Translation of "must be ensured" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Ensured - translation : Must - translation : Must be ensured - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Access to antiretroviral drugs must be ensured.
ويجب كفالة الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية.
Independence of the Inspectorates' members must be ensured.
ويجب ضمان استقلالية أعضاء المفتشية.
At that stage, however, stable recurrent funding must be ensured.
هاء القضايا الإدارية
The unhindered flow of such humanitarian assistance must be ensured.
وإن تدفق تلك المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة يجب أن يكفل.
Compliance with international humanitarian and human rights law must be ensured.
ولا بد من ضمان الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
National capacity must be enhanced and financial and programming accountability ensured.
كما يجب تحسين القدرات الوطنية وضمان تحمل المسؤولية المالية والبرنامجية.
Universality must be reconciled with efficiency and the transparency of the decision making process must be ensured.
كما ﻻ بد من التوفيق بين الشمولية والكفاءة وضمان الشفافية في عملية صنع القرارات.
At the same time, the Council's authority and efficiency must also be ensured.
وفي الوقت نفسه، يجب كفالة سلطة مجلس الأمن وكفاءته.
However, what must be ensured is how to secure and sustain this resolve.
ومع ذلك، فإن ما يلزم تعيينه هو كيف نؤمن هذا العزم ونواصله.
The applicability of those rates in practice must be ensured and the data on which they were based must be reliable.
وينبغي الحرص على أن تكون أسعار الصرف المستخدمة قابلة للتطبيق في الممارسة وأن تكون البيانات التي تستند إليها موثوقا بها.
The IAEA must be ensured adequate financial and personnel resources for effective safeguards implementation.
يجب أن تتوفــــر للوكالة المــوارد المادية والبشرية الكافية لتنفيذ الضمانات بشكل فعال.
It must be ensured that this last mile on the road to democracy is successful.
ويجب أن يكفل نجاح هذه الخطوة اﻷخيرة على طريق الديمقراطية.
Moreover, change must occur without violence, and a peaceful transition to a pluralist democracy should be ensured.
فضلا عن ذلك فإن التغيير لابد وأن يحدث من دون عنف، ومن الأهمية بمكان ضمان الانتقال السلمي إلى ديمقراطية تعددية.
It must be ensured that the Saharan people were able to decide freely on their own future.
فلابد أن نعمل بشكل يؤدى إلى أن ينال الشعب الصحراوى حرية تقرير مصيره.
Peace keepers act as a neutral force. They must be ensured the highest possible standard of protection.
وجنود حفظ السلم يعملون كقوة محايدة، ويجب أن ي كفل لهم أكبر قدر من الحماية.
First of all, education with regard to tolerance should be renewed and, secondly, legal protection for minorities must be ensured.
أوﻻ، ينبغي تجديد التعليم فيما يتعلق بالتسامح وثانيا يجب ضمان الحماية القانونية لﻷقليات.
Such studies would be neither easy nor inexpensive, and close cooperation among all the health related projects must be ensured.
ولكن ليس من شأن اجراء دراسات من هذا النوع أن يكون سهﻻ وﻻ رخيصا، وﻻ بد، في هذا الصدد، من ضمان قيام تعاون وثيق فيما بين المشاريع ذات الصلة بالصحة.
For instance, it must be ensured that all parties carry out proper mapping of the mines they lay.
وعلى سبيل المثال، يجب أن نضمن أن جميع اﻷطراف لديها خرائط صحيحــة لمواقع اﻷلغام التي تضعها.
Country focus will be ensured through
وسيتم ضمان التركيز القطري عن طريق
The requirement that any force used must be reasonable also ensured that criminal liability would apply in appropriate cases.
كما أن الشرط القاضي بأن يكون استخدام القوة معقولا يضمن انطباق المسؤولية الجنائية في الحالات المناسبة.
To that end, the participation of the affected State must be ensured through notification, exchanges of information and consultations.
وهذا هو السبب في اﻻشتراك المسموح به للدولة المتضررة عن طريق اﻹخطار وتبادل المعلومات والتشاور.
If the assessment is to be effective, however, it must be limited so that appropriate and complete information can be gathered and appropriate participation ensured.
ولكن لكي يكون التقييم فعالا، يجب أن يكون محدودا بحيث يمكن جمع المعلومات المناسبة والكاملة وضمان المشاركة المناسبة.
Their access to education, employment and health services must be ensured, as well as their inclusion in the decision making process.
ولا بد من كفالة وصولهم إلى التعليم والعمل والخدمات الصحية، وإدراجهم كذلك في عملية صنع القرار.
A quick follow up to the signing of the Convention, in particular the resolution on urgent action for Africa, must be ensured.
وﻻ بد من ضمان المتابعة السريعة لتوقيع اﻻتفاقية وﻻ سيما القرار الخاص باتخاذ إجراء عاجل من أجل افريقيا.
For Africa to achieve the Millennium Development Goals by the date that has been set, and in order to take advantage of the momentum generated by the recent summit, efforts must be redoubled, commitments must be honoured and implementation must be ensured.
فلكي تحقق أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المحدد، وبغية الاستفادة من الزخم الذي ولدته القمة الأخيرة، لا بد من مضاعفة الجهود والوفاء بالالتزامات وكفالة التنفيذ.
(c) Non proliferation in the region should be ensured
)ج( ينبغي ضمان عدم اﻻنتشار في المنطقة
Adequate modes and levels of the involvement of ministries of finance, of planning, and civil service public sector reforms must be identified and ensured.
ويجب تحديد وضمان الن سق والمستويات الكافية لمشاركة وزارتي المالية والتخطيط وإجراء إصلاحات في الخدمة المدنية القطاع العام.
It is our view that, if this cooperation is to work, continuous dialogue and coordination at various levels between these bodies must be ensured.
وفي رأينا، إذا أريد لهذا التعاون أن ينجح، فﻻ بد من ضمان الحوار والتنسيق المستمرين على مختلف المستويات بين هذه الهيئات.
The free, unimpeded and non discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes must be fully ensured and nothing in the Treaty should be interpreted as affecting that right.
ويجب أن يكفل لها بحرية ودون إعاقة ولا تمييز الحق في نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية ولا يجوز تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه يمس بهذا الحق.
If they act in this manner they will be encouraging harmony with the good of the family, society and the common good, which must be ensured for all mankind.
فإن تصرفوا بهذه الطريقة فإنهم سيشجعون على تحقيق اﻻنسجام مع خير العائلة والمجتمع والصالح العام، وهي أمور يجب ضمانها لﻻنسانية جمعاء.
Adequate and predictable funding for national reports should thus be ensured.
وينبغي بالتالي ضمان التمويل المناسب والقابل للتنبؤ لإعداد التقارير الوطنية.
Gender balanced decision making must be ensured in order to include women's perspectives and concerns in the formulation, implementation and evaluation of policy decisions and outcomes.
يجب ضمان اتخاذ قرارات متوازنة من الناحية الجنسانية لتشمل وجهات نظر النساء واهتماماتهن في صياغة القرارات المتعلقة بالسياسات العامة وتنفيذها وتقييم نتائجها.
Finally, revenues should be open to public scrutiny and their efficient use, both for investment and consumption, must be ensured by institutional mechanisms that impose clear accountability on public officials.
وأخيرا، لابد وأن تكون العائدات مفتوحة للرقابة العامة، ولابد وأن يكون استخدامها على النحو اللائق، سواء فيما يتصل بالاستثمار أو الاستهلاك، مضمونا بآليات مؤسسية تفصل سبلا واضحة لمساءلة الموظفين العموميين.
Their continued access to the United Nations system must be ensured and care should be taken that the modalities of access could not be discontinued or reduced in participation in any reform process.
ويجب كفالة استمرار وصولها إلى منظومة الأمم المتحدة ومراعاة عدم توقف أساليب الوصول أو التقليص منها عند المشاركة في أية عملية إصلاح.
Better management of that aid must be ensured by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and not by remote control from Algiers.
ويجب إدارة تلك المعونة على نحو أفضل بأن تتكفل بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا عن طريق التحكم عن بعد من مدينة الجزائر.
It is no use constantly increasing the life expectancy of the population it must also be ensured that all Mexican citizens enjoy a better standard of living.
ولا يكفي الاستمرار في زيادة العمر المتوق ع للسكان إذ يجب أيضا كفالة تمت ع جميع المواطنين المكسيكيين بمستوى معيشي أفضل.
Nevertheless, the United States and IAEA are claiming that if the continuity of safeguards is to be ensured, we must accept an overall inspection by IAEA ... quot .
وعلى الرغم من ذلك، تزعم الوﻻيات المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية انه إذا ما أريد ﻻستمرارية الضمانات أن تكفل فعلينا أن نقبل إجراء تفتيش شامل من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية quot .
The International Development Association (IDA) must have robust financial capacity therefore, full donor compensation to IDA for lost reflows due to debt relief must be ensured, in addition to donors' regular contributions to the Association.
وينبغي أن يكون للمؤسسة الإنمائية الدولية قدرة مالية قوية، وأن تكفل الجهات المانحة دفع تعويض كامل للمؤسسة عن التدفقات التي تضيع نتيجة لتخفيف الديون، بالإضافة إلى المساهمات العادية التي تقدمها الجهات المانحة إلى المؤسسة.
Medium and long term viability of development also needs to be ensured.
ويجب كذلك ضمان قدرة التنمية على الاستمرار على المديين المتوسط والطويل.
Civil society participation in these organs should be ensured through effective mechanisms.
وينبغي ضمان مشاركة المجتمع المدني في هذه الأجهزة من خلال آليات فعالة.
Full transparency continues to be ensured in the area of Government procurement.
وتظل الشفافية التامة مكفولة في مجال المشتريات الحكومية.
The justiciability of constitutional principles would be ensured by a constitutional court.
وستضمن محكمة دستورية إمكانية نظر القضاء في هذه المبادئ الدستورية.
(c) The equality of the parties shall be ensured in every proceeding.
)ج( تكفل المساواة بين اﻷطراف في جميع الدعاوى.
Women should be ensured full participation at all levels of decision making
ينبغي تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرار على جميع المستويات
Increased drug availability needs to be ensured through an extended distribution network.
وثمة حاجة لزيادة توفر العقاقير من خﻻل شبكة توزيع موسعة.

 

Related searches : Be Ensured - Please Be Ensured - Can Be Ensured - Should Be Ensured - Will Be Ensured - Cannot Be Ensured - Be Ensured That - Could Be Ensured - Must Be - Was Ensured - Ensured Through - Ensured That