Translation of "will be ensured" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Ensured - translation : Will - translation : Will be ensured - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Country focus will be ensured through
وسيتم ضمان التركيز القطري عن طريق
What needs to be ensured, however, is that priority sectors are determined where TCDC will be applied.
ولكن ما يتعين الوفاء به، هو تحديد القطاعات ذات اﻷولوية التي سيتم فيها تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
This issue will have to be addressed and the cost effectiveness of the data collection ensured.
وسيكون لا بد من معالجة هذه المسألة وضمان جدوى جمع البيانات قياسا بالتكلفة.
Access to antiretroviral drugs must be ensured.
ويجب كفالة الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية.
Only through the updated observance of those principles will the legitimacy of the Council's decisions be ensured.
واحترام تلك المبادئ هو وحده الذي يكفل الشرعية لقرارات المجلس.
Independence of the Inspectorates' members must be ensured.
ويجب ضمان استقلالية أعضاء المفتشية.
The political will and commitment of Governments to translate proposed programmes into action remained to be ensured, however.
ومع ذلك ينبغي ضمان اﻹرادة السياسية واﻻلتزام من جانب الحكومات لكي يتسنى تنفيذ البرامج المقترحة.
We understand that such effectiveness will be ensured only by a composition truly representative of the world community.
كما أننا ندرك أن هذه الفعالية لن تكفل إﻻ بتشكيل يمثل حقا المجتمع العالمي.
At the corporate level, focus will be ensured through the global Evaluation Committee, and organizational evaluation and research trends will be monitored and their needs coordinated.
وعلى المستوى التجاري سيتم التركيز، عن طريق لجنة التقييم العالمية، كما سيتم رصد التقييم التنظيمي واتجاهات البحوث وتنسيق الاحتياجات المتعلقة بهما.
(c) Non proliferation in the region should be ensured
)ج( ينبغي ضمان عدم اﻻنتشار في المنطقة
Follow up will be ensured within the context of ongoing activities at the country level in Cambodia and Cameroon.
49 وستكفل أعمال المتابعة في إطار الأنشطة الجارية على المستوى القطري في كمبوديا والكاميرون.
Patrolling of both the upper and lower Kodori Valley will be resumed once acceptable security conditions have been ensured.
وستستأنف الدوريات في المنطقتين العليا والسفلى لوادي كودوري عندما يكفل مستوى أمني مقبول.
The Board also indicated that the exchange of the required audit information will be ensured by the Board internally.
كما ذكر المجلس أنه سيكفل داخليا تبادل المعلومات الﻻزمة بشأن مراجعة الحسابات.
Better global, democratic, participatory and effective governance will thereby be ensured, making for greater human security, which will lead in turn to sustainable development.
فبذلك يضمن مستوى أفضل من الحكم العالمي الديمقراطي التشاركي الفعال، وهو ما سيوفر قدرا أكبر من الأمن البشري، ويفضي بدوره إلى التنمية المستدامة.
At that stage, however, stable recurrent funding must be ensured.
هاء القضايا الإدارية
The unhindered flow of such humanitarian assistance must be ensured.
وإن تدفق تلك المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة يجب أن يكفل.
Adequate and predictable funding for national reports should thus be ensured.
وينبغي بالتالي ضمان التمويل المناسب والقابل للتنبؤ لإعداد التقارير الوطنية.
Compliance with international humanitarian and human rights law must be ensured.
ولا بد من ضمان الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
National capacity must be enhanced and financial and programming accountability ensured.
كما يجب تحسين القدرات الوطنية وضمان تحمل المسؤولية المالية والبرنامجية.
Medium and long term viability of development also needs to be ensured.
ويجب كذلك ضمان قدرة التنمية على الاستمرار على المديين المتوسط والطويل.
Civil society participation in these organs should be ensured through effective mechanisms.
وينبغي ضمان مشاركة المجتمع المدني في هذه الأجهزة من خلال آليات فعالة.
Full transparency continues to be ensured in the area of Government procurement.
وتظل الشفافية التامة مكفولة في مجال المشتريات الحكومية.
The justiciability of constitutional principles would be ensured by a constitutional court.
وستضمن محكمة دستورية إمكانية نظر القضاء في هذه المبادئ الدستورية.
(c) The equality of the parties shall be ensured in every proceeding.
)ج( تكفل المساواة بين اﻷطراف في جميع الدعاوى.
Women should be ensured full participation at all levels of decision making
ينبغي تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرار على جميع المستويات
Increased drug availability needs to be ensured through an extended distribution network.
وثمة حاجة لزيادة توفر العقاقير من خﻻل شبكة توزيع موسعة.
However, more mutual accommodation continues to be required before a lasting peace can be ensured.
ومع ذلك ﻻ يزال يلزم مزيد من التراضي المتبادل قبل ضمان تحقيق السلم الدائم.
But, in the long run, China s fiscal and financial stability will be ensured only by systematic institutional reform of central local government relationships.
أما في الأمد البعيد فلن يضمن الاستقرار المالي والضريبي في الصين غير الإصلاح المؤسسي المنهجي للعلاقة بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية.
Sustainability will be ensured through stakeholder involvement (including with private sector operators), central and local authorities government, rural communities and entrepreneurs and NGOs.
ويمكن ضمان إمكانية الدعم من خلال اشتراك أصحاب المصلحة (بما في ذلك مؤسسات القطاع الخاص)، والسلطات الحكومات المركزية والمحلية، والمجتمعات المحلية الريفية، ومنظمي المشاريع، والمنظمات غير الحكومية.
The High Commissioner trusts that the participation of other State institutions will be enlarged and that participation by civil society organizations will be ensured in order to achieve a consensus among all parties.
وتأمل المفوضة السامية أن يتم توسيع نطاق مشاركة مؤسسات حكومية أخرى وأن يتم ضمان مشاركة منظمات المجتمع المدني للتوصل إلى اتفاق في الآراء فيما بين جميع الأطراف.
At the same time, the Council's authority and efficiency must also be ensured.
وفي الوقت نفسه، يجب كفالة سلطة مجلس الأمن وكفاءته.
How can it be ensured that outcomes are commensurate with the increased expenditures?
كيف يمكن كفالة توافق النواتج مع هذه النفقات المتزايدة
Article 41 provides, 1. Personal inviolability and security shall be ensured to everyone.
وتنص المادة 41 على ما يلي، 1 يكفل القانون حرمة كل فرد وأمنه.
2. The implementation of the above mentioned human rights shall be ensured through
٢ وينبغي ضمان إعمال حقوق اﻻنسان المذكورة أعﻻه من خﻻل الجهات التالية
However, what must be ensured is how to secure and sustain this resolve.
ومع ذلك، فإن ما يلزم تعيينه هو كيف نؤمن هذا العزم ونواصله.
In regard to public access to records, it has been ensured that any document for which vetting has been completed will be available immediately.
وفي ما يتعلق بوصول الجمهور إلى السجلات، جرى العمل على ضمان أن تكون أي وثيقة انتهى فحصها متاحة على الفور.
The Committee was informed that, under the new custodial arrangements, the safety of the assets will be ensured by diversifying the number of custodians.
وأفيدت اللجنة بأن الترتيبات الجديدة تضمن سﻻمة اﻷصول بالتنويع في عدد أمناء اﻻستثمار.
Limitations of the Toronto terms should be reviewed and implementation of the Trinidad terms should be ensured.
ويجب إعادة النظر في القيود المفروضة على quot شروط تورونتو quot ويجب تطبيق quot شروط ترينيداد وتوباغو quot .
Universality must be reconciled with efficiency and the transparency of the decision making process must be ensured.
كما ﻻ بد من التوفيق بين الشمولية والكفاءة وضمان الشفافية في عملية صنع القرارات.
If they act in this manner they will be encouraging harmony with the good of the family, society and the common good, which must be ensured for all mankind.
فإن تصرفوا بهذه الطريقة فإنهم سيشجعون على تحقيق اﻻنسجام مع خير العائلة والمجتمع والصالح العام، وهي أمور يجب ضمانها لﻻنسانية جمعاء.
All dissenting views need to be registered and the personal safety of witnesses ensured.
وثمة حاجة إلى تسجيل جميع الآراء المخالفة وكفالة السلامة الشخصية للشهود.
The IAEA must be ensured adequate financial and personnel resources for effective safeguards implementation.
يجب أن تتوفــــر للوكالة المــوارد المادية والبشرية الكافية لتنفيذ الضمانات بشكل فعال.
Provision of iodised salt will be ensured along with introduction of fortified flour and vegetable oil by addition of micronutrients like iron and vitamin A.
(2) توفير الملح المضاف إليه اليود مع إدخال الدقيق والزيت النباتي المقوى بإضافة المغذيات الدقيقة من قبيل الحديد وفيتامين ألف.
But the political will to solidify grass roots democracy will always be there, among other things because the survival of countries as diverse as Ethiopia can be ensured only on the basis of democratic governance.
غير أن اﻹرادة السياسية الﻻزمة لترسيخ الديمقراطية المستندة الى القاعدة الشعبية ستبقى دوما، وذلك ﻷسباب منها أن بقاء البلدان المتنوعة التكوين مثل اثيوبيا أمر ﻻ يمكن كفالته إﻻ على أساس الحكم الديمقراطي.
Moreover, the communiqué does not provide sufficient details of how the debt cancellation would operate and how it would be ensured that it will be truly additional to future ODA.
وفضلا عن ذلك، لا يقدم البيان تفاصيل كافية عن الإجراءات التي سيتم بواسطتها إلغاء الديون وكيفية ضمان أن يكون ذلك بالفعل علاوة على المساعدات الرسمية التي تقدم مستقبلا.

 

Related searches : Be Ensured - Please Be Ensured - Can Be Ensured - Should Be Ensured - Shall Be Ensured - Cannot Be Ensured - Be Ensured That - Could Be Ensured - Must Be Ensured - Will Be - Was Ensured - Ensured Through - Ensured That