Translation of "knowledge and knowing" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Knowing - translation : Knowledge - translation : Knowledge and knowing - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Knowing your ego will lead you to the knowledge of God. | إن معرفتك بنفسك ستقودك إلى معرفة الله. |
That is their sum of knowledge . Indeed , your Lord is most knowing of who strays from His way , and He is most knowing of who is guided . | ذلك أي طلب الدنيا مبلغهم من العلم أي نهاية علمهم أن آثروا الدنيا على الآخرة إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى عالم بهما فيجازيهما . |
We possess only that much knowledge which You have given us . Indeed You alone are All Knowing and All Wise . | قالوا سبحانك تنزيها لك عن الاعتراض عليك لا علم لنا إلا ما علم تنا إياه إن ك أنت تأكيد للكاف العليم الحكيم الذي لا يخرج شيء عن علمه وحكمته . |
We possess only that much knowledge which You have given us . Indeed You alone are All Knowing and All Wise . | قالت الملائكة ننز هك يا رب نا ، ليس لنا علم إلا ما عل متنا إياه . إنك أنت وحدك العليم بشئون خلقك ، الحكيم في تدبيرك . |
We have no knowledge except what You have taught us . Indeed You are the All knowing , the All wise . | قالوا سبحانك تنزيها لك عن الاعتراض عليك لا علم لنا إلا ما علم تنا إياه إن ك أنت تأكيد للكاف العليم الحكيم الذي لا يخرج شيء عن علمه وحكمته . |
We have no knowledge except what You have taught us . Indeed You are the All knowing , the All wise . | قالت الملائكة ننز هك يا رب نا ، ليس لنا علم إلا ما عل متنا إياه . إنك أنت وحدك العليم بشئون خلقك ، الحكيم في تدبيرك . |
Of course, this is complicated stuff, but the key point for Islamic scholars is that knowing the direction to Mecca requires a knowledge of how steeply the Earth curves, and that means knowing how big it is. | بالطبع هذا أمر معقد، لكن النقطة الرئيسية للعلماء المسلمين هو أن معرفة الإتجاه إلى مكة يتطلب معرفة مدى تحد ر دائرية الأرض |
There are among them unlettered people who have no real knowledge of the Scriptures , knowing only their own wishful thinking and following only conjecture . | ومنهم أي اليهود أميون عوام لا يعلمون الكتاب التوراة إلا لكن أماني أكاذيب تلق و ها من رؤسائهم فاعتمدوها وإن ما هم في جحد نبوة النبي وغيره مما يختلقونه إلا يظنون ظنا ولا علم لهم . |
There are among them unlettered people who have no real knowledge of the Scriptures , knowing only their own wishful thinking and following only conjecture . | ومن اليهود جماعة يجهلون القراءة والكتابة ، ولا يعلمون التوراة وما فيها من صفات نبي الله ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم ، وما عندهم من ذلك إلا أكاذيب وظنون فاسدة . |
We do not have any knowledge except what You have taught us ! Indeed You only are the All Knowing , the Wise . | قالوا سبحانك تنزيها لك عن الاعتراض عليك لا علم لنا إلا ما علم تنا إياه إن ك أنت تأكيد للكاف العليم الحكيم الذي لا يخرج شيء عن علمه وحكمته . |
We do not have any knowledge except what You have taught us ! Indeed You only are the All Knowing , the Wise . | قالت الملائكة ننز هك يا رب نا ، ليس لنا علم إلا ما عل متنا إياه . إنك أنت وحدك العليم بشئون خلقك ، الحكيم في تدبيرك . |
And they said Glory to You ( O Lord ) , knowledge we have none except what You have given us , for You are all knowing and all wise . | قالوا سبحانك تنزيها لك عن الاعتراض عليك لا علم لنا إلا ما علم تنا إياه إن ك أنت تأكيد للكاف العليم الحكيم الذي لا يخرج شيء عن علمه وحكمته . |
And they said Glory to You ( O Lord ) , knowledge we have none except what You have given us , for You are all knowing and all wise . | قالت الملائكة ننز هك يا رب نا ، ليس لنا علم إلا ما عل متنا إياه . إنك أنت وحدك العليم بشئون خلقك ، الحكيم في تدبيرك . |
And without knowing it, | وتهجير مسحين من لبنان |
' Exaltations to You , ' they replied , ' we have no knowledge except that which You have taught us . You are indeed the Knowing , the Wise ' | قالوا سبحانك تنزيها لك عن الاعتراض عليك لا علم لنا إلا ما علم تنا إياه إن ك أنت تأكيد للكاف العليم الحكيم الذي لا يخرج شيء عن علمه وحكمته . |
' Exaltations to You , ' they replied , ' we have no knowledge except that which You have taught us . You are indeed the Knowing , the Wise ' | قالت الملائكة ننز هك يا رب نا ، ليس لنا علم إلا ما عل متنا إياه . إنك أنت وحدك العليم بشئون خلقك ، الحكيم في تدبيرك . |
So where compassion comes is where you surprisingly discover you lose yourself in some way through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually, knowing that you have no such boundary, knowing your interconnectedness with other beings. | إذا يأتي التعاطف حيث تكون انت تكتشف بدهشة انك خسرت نفسك بطريقة ما عن طريق الفن ,التأمل ,الفهم والمعرفة في الحقيقة معرفة انك لا تملك تلك الحدود معرفة انك مرتبط بجميع الكائنات الأخرى |
So where compassion comes is where you surprisingly discover you lose yourself in some way through art, through meditation, through understanding, through knowledge actually, knowing that you have no such boundary, knowing your interconnectedness with other beings. | إذا يأتي التعاطف حيث تكون انت تكتشف بدهشة انك خسرت نفسك بطريقة ما عن طريق الفن ,التأمل ,الفهم والمعرفة في الحقيقة |
And with knowing comes caring. | وبالمعرفة تأتي العناية. |
And knowing the sum thereof.. | و معرفة ما يحدث |
They said Glory be to Thee ! we have no knowledge but that which Thou hast taught us surely Thou art the Knowing , the Wise . | قالوا سبحانك تنزيها لك عن الاعتراض عليك لا علم لنا إلا ما علم تنا إياه إن ك أنت تأكيد للكاف العليم الحكيم الذي لا يخرج شيء عن علمه وحكمته . |
They said , Glory be to You we have no knowledge except whatever You have taught us . You are the All Knowing , the All Wise . | قالوا سبحانك تنزيها لك عن الاعتراض عليك لا علم لنا إلا ما علم تنا إياه إن ك أنت تأكيد للكاف العليم الحكيم الذي لا يخرج شيء عن علمه وحكمته . |
They said Glory be to Thee ! we have no knowledge but that which Thou hast taught us surely Thou art the Knowing , the Wise . | قالت الملائكة ننز هك يا رب نا ، ليس لنا علم إلا ما عل متنا إياه . إنك أنت وحدك العليم بشئون خلقك ، الحكيم في تدبيرك . |
They said , Glory be to You we have no knowledge except whatever You have taught us . You are the All Knowing , the All Wise . | قالت الملائكة ننز هك يا رب نا ، ليس لنا علم إلا ما عل متنا إياه . إنك أنت وحدك العليم بشئون خلقك ، الحكيم في تدبيرك . |
Without knowing... | بدون أن أشعر |
It's knowing. | بل معرفة |
They said , Exalted are You we have no knowledge except what You have taught us . Indeed , it is You who is the Knowing , the Wise . | قالوا سبحانك تنزيها لك عن الاعتراض عليك لا علم لنا إلا ما علم تنا إياه إن ك أنت تأكيد للكاف العليم الحكيم الذي لا يخرج شيء عن علمه وحكمته . |
They said , Exalted are You we have no knowledge except what You have taught us . Indeed , it is You who is the Knowing , the Wise . | قالت الملائكة ننز هك يا رب نا ، ليس لنا علم إلا ما عل متنا إياه . إنك أنت وحدك العليم بشئون خلقك ، الحكيم في تدبيرك . |
And I know that's knowing laughter. | وأعرف أن هذا شيئ مثير لل ضحك . |
And I Can't Disappear Without Knowing | لا استطيع الاختفاء قبل ان اعرف |
Knowledge, knowledge. | المعرفة، والمعرفة. |
Without Captain knowing? | ـ بدون علم القبطان |
Knowing we can. | عالما بأننا نستطيع |
Thinking isn't knowing. | الظن ليس كالتأكد |
He is all hearing and all knowing . | إنه هو السميع العليم . |
He is All hearing and All knowing . | إنه هو السميع العليم . |
He is all hearing and all knowing . | وف و ض أمرك إلى الله العزيز الذي لا يغال ب ولا ي ق ه ر ، الرحيم الذي لا يخذل أولياءه ، وهو الذي يراك حين تقوم للصلاة وحدك في جوف الليل ، ويرى تقل بك مع الساجدين في صلاتهم معك قائم ا وراكع ا وساجد ا وجالس ا ، إنه سبحانه هو السميع لتلاوتك وذكرك ، العليم بنيتك وعملك . |
He is All hearing and All knowing . | وف و ض أمرك إلى الله العزيز الذي لا يغال ب ولا ي ق ه ر ، الرحيم الذي لا يخذل أولياءه ، وهو الذي يراك حين تقوم للصلاة وحدك في جوف الليل ، ويرى تقل بك مع الساجدين في صلاتهم معك قائم ا وراكع ا وساجد ا وجالس ا ، إنه سبحانه هو السميع لتلاوتك وذكرك ، العليم بنيتك وعملك . |
And fancy you knowing about it, too. | وأنا أستعجب لمعرفتك بالموضوع أيضا |
Knowing the sky, knowing your relationship with the sky, is the center of the real answer to knowing what time it is. | معرفة السماء .. فمعرفة علاقتك كشخص مع السماء هو محور كل إجابة تتعلق بمعرفة الزمن الذي أنت فيه |
Knowledge and Technology | باء المعرفة والتكنولوجيا |
Without his knowing it. | بدون ان يعرف هذا |
They're not worth knowing. | وغير جدير بالمعرفة |
Without knowing what for? | دون معرفة السبب |
Believing is not knowing... | الإيمان ليس المعرفة. |
Related searches : And Knowing That - Knowing About - Well Knowing - Knowing You - Knowing Well - With Knowing - Of Knowing - Although Knowing - Knowing English - When Knowing - Knowing Which - In Knowing - Is Knowing