Translation of "its view" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Its view - translation : View - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

In its view
وهي ترى
Despite its seeming plausibility, this view is wrong.
على الرغم من أن وجهة النظر هذه معقولة ظاهريا إلا أنها على خطأ.
Those of the view that this topic indeed belonged to cluster II expressed the view that the veto should be limited in its use with a view to its eventual elimination.
ودعا الذين يرون أن هذا الموضوع داخل في صميم المجموعة الثانية إلى الحد من استعمال حق النقض بهدف إلغائه في نهاية المطاف.
But this was not its view at the time.
ولكن هذه لم تكن وجهة نظر الصندوق في ذلك الوقت.
But this view is not without its own risks.
ولكن هذه الرؤية لا تخلو من المخاطر.
Street View On April 15, 2008 with version 4.3, Google fully integrated its Street View into Google Earth.
في 15 أبريل 2008 ومع النسخة 4.3، أكملت جوجل جوجل ستريت فيو الخاص بها علي جوجل إيرث.
Egypt s indifference toward Sinai stems from its view of Israel.
إن عدم الاكتراث الذي تبديه مصر تجاه سيناء ينبع من نظرتها إلى إسرائيل.
In its aftermath, we start to reinvent our view of economics.
وفي أعقابه نبدأ دوما في إعادة تقييم نظرتنا للاقتصاد.
In our view, its central role in this process is beyond dispute.
ونحن نرى أن دورها المركزي في هذه العملية ﻻ خﻻف عليه.
With a view to improving its capacity, CDR is in the process of formalizing its internal organization and increasing its staff.
ويقوم المجلس، بغية تحسين قدرته، بإضفاء الصفة الرسمية على تنظيمه الداخلي وزيادة موظفيه.
In Finland's view, any reform of the Council must aim at increasing both its legitimacy and its effectiveness.
وترى فنلندا أن أي إصلاح للمجلس لا بد أن يرمي إلى زيادة شرعيته وفعاليته على حد سواء.
In our view, any reform of the Council must aim at increasing both its legitimacy and its effectiveness.
ونرى أن أي إصلاح للمجلس يجب أن يهدف إلى زيادة كل من مشروعيته وفعاليته.
In view of its special situation, Nepal needed continued support from its development partners, including in poverty alleviation.
ونظرا لحالة نيبال الخاصة، فإنها تحتاج إلى دعم مستمر من شركائها في التنمية، بما في ذلك ما يتعلق بتخفيف حدة الفقر.
In Putin s view, the Soviet Union collapsed under the weight of its debts.
ويرى بوتن أن الاتحاد السوفييتي انهار تحت وطأة الديون.
The View From Fez wishes all of its readers a happy new year
مدونة المنظر من فاس تتمنى لجميع قرائها عاما سعيدا
In its view, such measures violate the general principles of public international law.
وتعتبر فرنسا أن مثل هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي العام.
In its view, this augurs well for a future government of national unity.
وهذا، في رأي البعثة، يدعو الى التفاؤل في وجود حكومة مقبلة للوحدة الوطنية.
President Obama has shared his view of America and its place among nations.
وأطلعت الرئيس أوباما رأيه أمريكا و مكانتها بين الأمم.
From an Englishman's point of view, its mere size takes your breath away.
من وجهـة نظـر رجل إنجليزي فإن حجمهـا يـ ذهـلك
It also undertook a review of its relations with its 1,269 NGO partners, with a view to determining the effectiveness of its dissemination efforts.
كما أجرت اﻻدارة استعراضا لعﻻقاتها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية البالغ عددهم ٢٦٩ ١، وذلك بهدف تحديد فعالية الجهود التي تبذلها في التوزيع.
Its view is that, historically, urban issues have been marginalized in the development agenda.
كما يرى أن المسائل الحضرية تعرضت للتهميش في الماضي في برامج التنمية.
In our view, its decisions will be taken by developed and developing nations together.
ونرى أن قرارات المجلس ستتخذها البلدان النامية والمتقدمة النمو معا.
In our view, its focus does not fully take account of present day realities.
وفي رأينا أن تركيز هذه الاتفاقية لا يأخذ في الحسبان بشكل كاف حقائق العصر.
Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view.
ضع صح إذا كان يجب أن يحصل كل سطح مكتب افتراضي عرض بلازما خاص ومتفرد به
The United Nations should also create its own training capacity that is my view.
وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تنشئ قدرتها التدريبية الخاصة بها. هذه وجهة نظري.
In view of its universal vocation and competence, the United Nations cannot stand aside.
واﻷمم المتحدة، في ضوء رسالتها وصﻻحيتها على الصعيد العالمي، ﻻ يمكن أن تتنحى جانبا.
This undersea observation station permits people to view marine life in its natural habitat.
هذا المرصد تحت البحر يسمح للناس بمشاهدة الحياة البحرية في بيئتها الطبيعية.
And in view of its growth potential, I strongly recommend purchase of said stock.
ونظرا لامكانياتها المتنامية ، اوصي بشدة بشراء اسهم
The other view is that China contributed to global imbalances not through its merchandise exports, but through its capital exports.
يزعم أصحاب الرأي الآخر أن الصين لم تسهم في اختلال التوازن العالمي من خلال صادراتها السلعية، ولكن عبر صادراتها من رأس المال.
The Team has identified certain other procedures that could, in its view, further strengthen the sanctions regime and its implementation.
27 حدد الفريق بعض الإجراءات الأخرى التي من شأنها في رأيه أن تزيد من تعزيز نظام الجزاءات وتنفيذه.
In view of its success, the Pisa warehouse should retain its central role in the United Nations emergency relief system.
ونظرا لنجاح مخزن بيزا، ينبغي أن يظل محتفظا بمركزه الرئيسي في جهاز اﻹغاثة في حاﻻت الطوارئ التابع لﻷمم المتحدة.
In our view, it is time we reflected collectively on how to reform the Security Council, with a view to broadening its composition, improving its working methods and making it more accountable for its action to the entire international community in whose name it adopts its resolutions.
وتعتقد الجزائر بأن الوقت قد حان للتفكير جماعيا، وفي إطار منظم، في إصﻻح لمجلس اﻷمن يهدف الى توسيعه وتحسين طرق عمله على نحو يجعله مسؤوﻻ عن أعماله أمام المجموعة الدولية التي يتخذ باسمها كل قراراته.
The prevailing mainstream view in Kazakhstan, which prizes its alliance with Russia, is notably different.
تختلف عن ذلك النظرة السائدة في كازاخستان، حيث أنها حليفة لروسيا.
For with a view to its consideration read and recommended that it should be considered.
الأمم المتحدة A
In its view every form of cloning was an invasion of human life and dignity.
فهو يرى أن أي شكل من أشكال الاستنساخ يمثل تعديا على حياة وكرامة الإنسان.
There were some differences of view on when the drafting group should begin its work.
وظهرت اختﻻفات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله.
It was, however, anxious to assume more responsibilities in view of its internal self government.
غير أنها تواقة لتسلم مسؤوليات أكبر في ضوء حكمها الذاتي الداخلي.
In view of its location, this site is particularly suitable to monitoring underground nuclear explosions.
وهذه المحطة مناسبة بشكل خاص، بسبب موقعها، لرصد التفجيرات النووية الجوفية.
In the view of his delegation, UNHCR should maintain its focus on those who had first charge on its mandate the refugees.
54 وأضاف قائلا إن وفده يرى أن المفوضية ينبغي لها استبقاء تركيز اهتمامها على من تتحمل المسؤولية الأولى عنهم في ولايتها وهم اللاجئون.
Urge the Government to improve its cooperation with the Group of Experts with a view to facilitating the implementation of its mandate.
24 حث الحكومة على تحسين تعاونها مع فريق الخبراء تسهيلا لتنفيذ ولايته.
Urge the Government to improve its cooperation with the Group of Experts with a view to facilitating the implementation of its mandate.
31 حث الحكومة على تحسين تعاونها مع فريق الخبراء تسهيلا لتنفيذ ولايته.
45. At its fourteenth session, the Commission on Human Settlements had expressed the view that its institutional capabilities should be substantially strengthened.
٥٤ ومضى يقول إن لجنة المستوطنات البشرية أعربت، في دورتها الرابعة عشرة، عن رأيها أنه ينبغي تعزيز قدراتها المؤسسية بصورة ملموسة.
30. In view of its financial constraints, UNITAR should enhance its cooperation with other organs and bodies of the United Nations system.
٣٠ وتناولت العقبات المالية التي يعاني منها المعهد، فقالت إن المعهد ينبغي أن يعزز تعاونه مع اﻷجهزة والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
(d) The reporting system should be appraised with a view to strengthening its coherence and integration
(د) ينبغي تقييم نظام الإبلاغ بغية تعزيز اتساقه وتكامله
At sumud s core lies the unswerving, blinkered view that Israel is illegitimate and its duration limited.
وفي صميم فلسفة الصمود تكمن نظرة ضيقة الأفق لا تتزعزع مفادها أن إسرائيل كيان غير شرعي وأن مدة بقائه محدودة.

 

Related searches : In Its View - View Its Details - Its - Its Content - As Its - Its Business - Despite Its - In Its - Its Origin - Its Equivalent - Its Purpose - By Its - At Its