Translation of "in its view" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

In its view - translation : View - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

In its view
وهي ترى
Those of the view that this topic indeed belonged to cluster II expressed the view that the veto should be limited in its use with a view to its eventual elimination.
ودعا الذين يرون أن هذا الموضوع داخل في صميم المجموعة الثانية إلى الحد من استعمال حق النقض بهدف إلغائه في نهاية المطاف.
In our view, its central role in this process is beyond dispute.
ونحن نرى أن دورها المركزي في هذه العملية ﻻ خﻻف عليه.
In its aftermath, we start to reinvent our view of economics.
وفي أعقابه نبدأ دوما في إعادة تقييم نظرتنا للاقتصاد.
In view of its special situation, Nepal needed continued support from its development partners, including in poverty alleviation.
ونظرا لحالة نيبال الخاصة، فإنها تحتاج إلى دعم مستمر من شركائها في التنمية، بما في ذلك ما يتعلق بتخفيف حدة الفقر.
In view of its success, the Pisa warehouse should retain its central role in the United Nations emergency relief system.
ونظرا لنجاح مخزن بيزا، ينبغي أن يظل محتفظا بمركزه الرئيسي في جهاز اﻹغاثة في حاﻻت الطوارئ التابع لﻷمم المتحدة.
In Putin s view, the Soviet Union collapsed under the weight of its debts.
ويرى بوتن أن الاتحاد السوفييتي انهار تحت وطأة الديون.
In its view, such measures violate the general principles of public international law.
وتعتبر فرنسا أن مثل هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي العام.
In its view, this augurs well for a future government of national unity.
وهذا، في رأي البعثة، يدعو الى التفاؤل في وجود حكومة مقبلة للوحدة الوطنية.
With a view to improving its capacity, CDR is in the process of formalizing its internal organization and increasing its staff.
ويقوم المجلس، بغية تحسين قدرته، بإضفاء الصفة الرسمية على تنظيمه الداخلي وزيادة موظفيه.
Despite its seeming plausibility, this view is wrong.
على الرغم من أن وجهة النظر هذه معقولة ظاهريا إلا أنها على خطأ.
In Finland's view, any reform of the Council must aim at increasing both its legitimacy and its effectiveness.
وترى فنلندا أن أي إصلاح للمجلس لا بد أن يرمي إلى زيادة شرعيته وفعاليته على حد سواء.
In our view, any reform of the Council must aim at increasing both its legitimacy and its effectiveness.
ونرى أن أي إصلاح للمجلس يجب أن يهدف إلى زيادة كل من مشروعيته وفعاليته.
Its view is that, historically, urban issues have been marginalized in the development agenda.
كما يرى أن المسائل الحضرية تعرضت للتهميش في الماضي في برامج التنمية.
In our view, its decisions will be taken by developed and developing nations together.
ونرى أن قرارات المجلس ستتخذها البلدان النامية والمتقدمة النمو معا.
In our view, its focus does not fully take account of present day realities.
وفي رأينا أن تركيز هذه الاتفاقية لا يأخذ في الحسبان بشكل كاف حقائق العصر.
In view of its universal vocation and competence, the United Nations cannot stand aside.
واﻷمم المتحدة، في ضوء رسالتها وصﻻحيتها على الصعيد العالمي، ﻻ يمكن أن تتنحى جانبا.
This undersea observation station permits people to view marine life in its natural habitat.
هذا المرصد تحت البحر يسمح للناس بمشاهدة الحياة البحرية في بيئتها الطبيعية.
And in view of its growth potential, I strongly recommend purchase of said stock.
ونظرا لامكانياتها المتنامية ، اوصي بشدة بشراء اسهم
However, in its view, the expression quot territorial State quot in article 12 should be clarified.
وفضﻻ عن ذلك فإن تعبير اﻷثر العابر للحدود الوارد في المادة ١٢ ينبغي أن يحدد.
But this was not its view at the time.
ولكن هذه لم تكن وجهة نظر الصندوق في ذلك الوقت.
But this view is not without its own risks.
ولكن هذه الرؤية لا تخلو من المخاطر.
The Team has identified certain other procedures that could, in its view, further strengthen the sanctions regime and its implementation.
27 حدد الفريق بعض الإجراءات الأخرى التي من شأنها في رأيه أن تزيد من تعزيز نظام الجزاءات وتنفيذه.
In our view, it is time we reflected collectively on how to reform the Security Council, with a view to broadening its composition, improving its working methods and making it more accountable for its action to the entire international community in whose name it adopts its resolutions.
وتعتقد الجزائر بأن الوقت قد حان للتفكير جماعيا، وفي إطار منظم، في إصﻻح لمجلس اﻷمن يهدف الى توسيعه وتحسين طرق عمله على نحو يجعله مسؤوﻻ عن أعماله أمام المجموعة الدولية التي يتخذ باسمها كل قراراته.
The prevailing mainstream view in Kazakhstan, which prizes its alliance with Russia, is notably different.
تختلف عن ذلك النظرة السائدة في كازاخستان، حيث أنها حليفة لروسيا.
In its view every form of cloning was an invasion of human life and dignity.
فهو يرى أن أي شكل من أشكال الاستنساخ يمثل تعديا على حياة وكرامة الإنسان.
It was, however, anxious to assume more responsibilities in view of its internal self government.
غير أنها تواقة لتسلم مسؤوليات أكبر في ضوء حكمها الذاتي الداخلي.
In view of its location, this site is particularly suitable to monitoring underground nuclear explosions.
وهذه المحطة مناسبة بشكل خاص، بسبب موقعها، لرصد التفجيرات النووية الجوفية.
In conclusion, his delegation reiterated that in its view such an agreement did not constitute a precedent.
وقال المتحدث في خاتمة كلمته إنه يكرر أن هذا اﻻتفاق ﻻ يشكل برأيه أية سابقة.
Street View On April 15, 2008 with version 4.3, Google fully integrated its Street View into Google Earth.
في 15 أبريل 2008 ومع النسخة 4.3، أكملت جوجل جوجل ستريت فيو الخاص بها علي جوجل إيرث.
Egypt s indifference toward Sinai stems from its view of Israel.
إن عدم الاكتراث الذي تبديه مصر تجاه سيناء ينبع من نظرتها إلى إسرائيل.
In view of its great significance, however, he supported the view that the scope and objectives of a future UNISPACE conference should be very carefully agreed on in advance.
على أنه نظرا لما لهذا المؤتمر من أهمية كبرى فإنه يؤيد الرأي القائل بوجوب اﻻتفاق مسبقا وبكل عناية على نطاق المؤتمر المقبل وأهدافه.
In this regard, we share the view expressed by the Special Committee against Apartheid in its report that
وفي هذا الصدد، نشاطر الرأي التالي الذي أعربت عنه اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في تقريرها
The Board will keep this in view in its future monitoring of the effects of the new measures.
وسوف يأخذ المجلس هذا في اعتباره عند قيامه مستقبﻻ برصد آثار هذه التدابير الجديدة.
In view of the new scenario, the United Nations should strengthen its role in the development of nations.
٩ وتابع قائﻻ إن هذا السيناريو الجديد يفترض أن تقوم اﻷمم المتحدة بتعزيز دورها في تنمية اﻷمم.
As members are aware, my delegation could not make its view prevail in the General Committee.
وكما يعلم الأعضاء، لم يستطع وفدي أن يجعل رأيه الرأي السائد في اجتماع المكتب.
In its view, this was because people were very afraid and distrustful of using judicial bodies.
وكان ذلك يرجع، في تقديرها، الى خوف الناس البالغ وعدم ثقتهم في الهيئات القضائية.
A renewed dialogue must be engaged keeping in view a wider audience than its immediate interlocutors.
وﻻ بد من الدخول في حوار متجدد على أن يؤخذ في اﻻعتبار جمهور يزيد في اتساعه عن المشاركين مباشرة في الحوار.
In view of the lack of funding, JUNIC decided to continue its consideration of this matter.
ونظرا لﻻفتقار إلى التمويل، قررت اللجنة أن تواصل نظرها في هذه المسألة.
A negotiating body such as the Conference should reflect all points of view in its composition.
إن هيئة تفاوضية مثل المؤتمر ينبغي أن يكون تشكيلها معبرا عن جميع وجهات النظر.
Whether to display a tree view or a flat view in the results view.
سواء إلى عرض a شجرة اعرض أو a مسطح اعرض بوصة النتائج اعرض.
In the view of his delegation, UNHCR should maintain its focus on those who had first charge on its mandate the refugees.
54 وأضاف قائلا إن وفده يرى أن المفوضية ينبغي لها استبقاء تركيز اهتمامها على من تتحمل المسؤولية الأولى عنهم في ولايتها وهم اللاجئون.
30. In view of its financial constraints, UNITAR should enhance its cooperation with other organs and bodies of the United Nations system.
٣٠ وتناولت العقبات المالية التي يعاني منها المعهد، فقالت إن المعهد ينبغي أن يعزز تعاونه مع اﻷجهزة والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
Tajikistan will make its own contribution in that area with a view to strengthening the United Nations and enhancing its role in the modern world.
وطاجيكستان ستؤدي دورها للإسهام في ذلك الميدان بغية تقوية الأمم المتحدة وتعزيز دورها في العالم المعاصر.
This is all the more dangerous for Israel in view of the apparent decline in its operational military capabilities.
وتتفاقم خطورة الأمر بالنسبة لإسرائيل على ضوء الانحدار الواضح في قدراتها العسكرية المتصلة بالعمليات.

 

Related searches : Its View - View Its Details - In Its - In View - In Its Power - In Its Jaws - In Its Pursuit - In Its Outcome - In Its Custody - In Its Meaning - In Its Effect - In Its Reach - In Its Category - In Its Drive