Translation of "have committed themselves" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Committed - translation : Have - translation : Have committed themselves - translation : Themselves - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Have committed themselves as follows
تلتزم بما يلي
Both parties have committed themselves to respect the judgment.
ولقـد التـزم الطرفــان باحترام الحكم.
and committed themselves to taking
وتعهدوا باتخاذ
Few governments in Latin America today have committed themselves to making such an investment.
هناك في أميركا اللاتينية اليوم عدد قليل من الحكومات التي أخذت على عاتقها رعاية مثل هذا الاستثمار.
They committed themselves to working towards strategic stability.
وقد التزمتا بالعمل نحو تحقيق استقرار استراتيجي.
The Millennium Development Goals to which States have committed themselves should take this key point into account.
8 وينبغي مراعاة هذا العنصر الرئيسي في الأهداف الإنمائية للألفية التي اعتمدتها الدول.
Developed countries have committed themselves to providing the necessary support in the form of official development assistance.
والبلدان المتقدمة النمو ألزمت نفسها بتوفير الدعم اللازم له، في شكل مساعدات إنمائية رسمية.
With a few exceptions, the developed countries have not yet met the targets to which they committed themselves.
فالبلدان المتقدمة النمو، باستثناء قلة منها، لم تف بعد بالأهداف التي ألزمت بها نفسها.
The Treaty is the only multilateral agreement in which nuclear weapon States have committed themselves to nuclear disarmament.
والمعاهدة هي اﻻتفاق الوحيد المتعدد اﻷطراف، الذي تلتزم فيه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنزع السﻻح النووي.
quot 13. Calls upon the parties to comply fully with the cease fire to which they have committed themselves
quot ١٣ يدعو الطرفين الى اﻻمتثال امتثاﻻ كامﻻ لوقف إطﻻق النار الذي تعهدا بتنفيذه
States further committed themselves to taking enhanced international action against corruption.
وتعهدت الدول أيضا باتخاذ تدابير دولية معز زة من أجل مكافحة الفساد.
The threat of irrelevance is understood by leading statesmen, who have committed themselves to putting their shoulders to the wheel.
الواقع أن التهديد المتمثل في انزلاق الأمر برمته إلى مستنقع النسيان مفهوم لدى كبار رجال الدولة، الذين ألزموا أنفسهم بدعم الأمر حتى النهاية.
Countries have committed themselves to intensifying national efforts and strengthening bilateral, regional and multilateral collaboration to address forest related crime.
وتعهدت البلدان بتكثيف الجهود الوطنية وتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف للتصدي للجرائم المتعلقة بالغابات.
Governments have repeatedly committed themselves to these goals, most recently at the 2006 International Conference on Agrarian Reform and Rural Development.
ولقد أعلنت الحكومات مرارا وتكرارا عن التزامها بتحقيق هذه الأهداف، وكان أحدث هذه الإعلانات في عام 2006 في إطار المؤتمر الدولي للإصلاح الزراعية والتنمية الريفية.
They committed themselves to continuing efforts to achieve a decision on the issue.
وقد ألزموا أنفسهم بمواصلة الجهود لاتخاذ قرار بشأن المسألة.
TNCs have shown a keen interest in, and committed themselves to, assisting their supply chain partners in upgrading the capacity of SMEs.
وقد أظهرت الشركات عبر الوطنية اهتمامها الكبير بمساعدة الشركاء في شبكات التوريد على تطوير قدرات مؤسسات الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، والتزمت بالمشاركة في هذا العمل.
whether a cease fire exists and whether the parties have committed themselves to a peace process intended to reach a political settlement
ما إذا كان هناك وقف إطﻻق نار وما إذا كانت اﻷطراف قد التزمت بعملية سلم تهدف إلى التوصل إلى تسوية سياسية
It is disappointing, however, that several industrialized countries have signed the World Summit Declaration but have not issued the NPA to which they had committed themselves.
غير أنه مما يبعث على خيبة اﻷمل أن عدة بلدان صناعية وقعت اعﻻن مؤتمر القمة العالمي ولم تصدر برنامج العمل الوطني الذي التزمت به.
The European Union is committed to empowering children and young people to express themselves.
الاتحاد الأوروبي ملتزم بتمكين الأطفال والشباب من التعبير عن أنفسهم.
( Muhammad ) , tell my servants who have committed injustice to themselves , Do not despair of the mercy of God . God certainly forgives all sins .
قل يا عبادي الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا بكسر النون وفتحها ، وقرئ بضمها تيأسوا من رحمة الله إن الله يغفر الذنوب جميعا لمن تاب من الشرك إنه هو الغفور الرحيم .
( Muhammad ) , tell my servants who have committed injustice to themselves , Do not despair of the mercy of God . God certainly forgives all sins .
قل أيها الرسول لعبادي الذين تماد وا في المعاصي ، وأسرفوا على أنفسهم بإتيان ما تدعوهم إليه نفوسهم من الذنوب لا ت ي ئسوا من رحمة الله لكثرة ذنوبكم ، إن الله يغفر الذنوب جميع ا لمن تاب منها ورجع عنها مهما كانت ، إنه هو الغفور لذنوب التائبين من عباده ، الرحيم بهم .
Many States parties have therefore, like Australia, publicly committed themselves to seeking such an extension and have reflected this in their general debate statements to the plenary Assembly.
لذلك فإن العديد من الدول اﻷطراف، مثل استراليا، تعهدت علنا بالتماس هذا التمديد وعبرت عن هذا في بياناتها في المناقشة العامة في الجلسات العامة للجمعية.
Tell them , ( O Prophet ) My servants who have committed excesses against themselves , do not despair of Allah 's Mercy . Surely Allah forgives all sins .
قل يا عبادي الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا بكسر النون وفتحها ، وقرئ بضمها تيأسوا من رحمة الله إن الله يغفر الذنوب جميعا لمن تاب من الشرك إنه هو الغفور الرحيم .
Tell them , ( O Prophet ) My servants who have committed excesses against themselves , do not despair of Allah 's Mercy . Surely Allah forgives all sins .
قل أيها الرسول لعبادي الذين تماد وا في المعاصي ، وأسرفوا على أنفسهم بإتيان ما تدعوهم إليه نفوسهم من الذنوب لا ت ي ئسوا من رحمة الله لكثرة ذنوبكم ، إن الله يغفر الذنوب جميع ا لمن تاب منها ورجع عنها مهما كانت ، إنه هو الغفور لذنوب التائبين من عباده ، الرحيم بهم .
Unlike in the case of the EU competition provisions, NAFTA members have not committed themselves explicitly to developing any form of supranational competition law.
وبالمثل، تعامل المشاريع التي يعهد لها بتسيير الخدمات ذات المنفعة الاقتصادية العامة أو ذات الطابع الاحتكاري المدر للدخل، بصورة مختلفة.
African Governments have also committed themselves to increasing national budget allocations for agriculture to 10 per cent per annum over the next five years.
والتزمت الحكومات الأفريقية بزيادة الميزانية الوطنية المخصصة للزراعة بنسبة 10 في المائة سنويا على مدى السنوات الخمس المقبلة.
In acceding to the Treaty, States have committed themselves to the protection of the environment of Antarctica, the largest unspoiled land mass on earth.
وباﻻنضمام إلى المعاهدة، تلتزم الدول بحماية بيئة انتاركتيكا، التي هي أكبر مساحة من اليابسة لم تفسد بعد.
The African countries also committed themselves to reaching a set of intermediate goals by 1995.
وكذلك تعهدت البلدان اﻻفريقية بتحقيق مجموعة من اﻷهداف المتوسطة اﻷجل بحلول نهاية عام ١٩٩٥.
At Estelí, Nicaragua, 32 mayors committed themselves to preparing municipal plans of action for children.
وفي استيلي، بنيكاراغوا، تعهد ٣٢ من رؤساء البلديات بإعداد خطط عمل من أجل اﻷطفال على مستوى البلديات.
The African countries also committed themselves to reaching a set of intermediate goals by 1995.
كما تعهدت البلدان اﻻفريقية بالتوصل إلى مجموعة من اﻷهداف المتوسطة اﻷجل بحلول عام ١٩٩٥.
At the same time, they committed themselves to reaching a final peace agreement during 1994.
وفي الوقت نفسه، التزم الطرفان بالتوصل إلى اتفاق سلم نهائي خﻻل عام ١٩٩٤.
Sami must have committed suicide.
لا بد من أن سامي قتل نفسه.
Sami must have committed suicide.
لا بد من أن سامي انتحر.
They'd have to be committed.
. يجب أن يقروا بذلك بأنفسهم
I must have committed murder.
لابد واننى ارتكبت الجريمة
Have you committed many crimes?
هل إرتكبت العديد من الجرائم
Noting that the parties to the conflict have committed themselves to withdrawal of forces from Abkhazia and that this withdrawal is at present under way,
وإذ يﻻحظ أن طرفي الصراع قد ألزما نفسيهما بانسحاب قواتهما من أبخازيا، وأن هذا اﻻنسحاب جار في الوقت الحاضر،
Belgian and Chinese non governmental organizations (NGOs) committed themselves to donating materials necessary for the tests.
والتزمت المنظمات غير الحكومية البلجيكية والصينية بالتبرع بالمواد الضرورية لإجراء تلك التجارب.
During that conference the nuclear weapon States committed themselves in particular to take 13 practical steps.
ففي ذلك المؤتمر، تعهدت الدول الحائزة للأسلحة النووية، بوجه خاص، بأن تتخذ 13 خطوة عملية.
Under the Monterrey Consensus nations had committed themselves to increasing the volume of development aid assistance.
54 ومضى قائلا إن الدول قد ألزمت نفسها بمقتضى توافق آراء مونتيري بزيادة حجم مساعدات المعونة الإنمائية.
Unfortunately, many countries have committed themselves to precisely this illusion, and it may be a long time before they take heed of Greenspan s most important lesson.
ولكن مما يدعو للأسف أن العديد من البلدان قد وقعت فريسة لنفس الوهم، وقد يمر وقت طويل قبل أن تنتبه تلك البلدان إلى أهم الدروس المستفادة من ولاية جرينسبان.
Say thou my bondmen who have committed extravagance against themselves despair not of the mercy of Allah verily Allah will forgive the sins altogether . Verily He !
قل يا عبادي الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا بكسر النون وفتحها ، وقرئ بضمها تيأسوا من رحمة الله إن الله يغفر الذنوب جميعا لمن تاب من الشرك إنه هو الغفور الرحيم .
Say thou my bondmen who have committed extravagance against themselves despair not of the mercy of Allah verily Allah will forgive the sins altogether . Verily He !
قل أيها الرسول لعبادي الذين تماد وا في المعاصي ، وأسرفوا على أنفسهم بإتيان ما تدعوهم إليه نفوسهم من الذنوب لا ت ي ئسوا من رحمة الله لكثرة ذنوبكم ، إن الله يغفر الذنوب جميع ا لمن تاب منها ورجع عنها مهما كانت ، إنه هو الغفور لذنوب التائبين من عباده ، الرحيم بهم .
quot Noting that the parties to the conflict have committed themselves to withdrawal of forces from Abkhazia and that this withdrawal is at present under way,
quot وإذ يﻻحظ أن طرفي النزاع قد ألزما نفسيهما بانسحاب قواتهما من أبخازيا، وأن هذا اﻻنسحاب جار في الوقت الحاضر،
They have asked themselves,
سألوا أنفسهم،

 

Related searches : Have Committed - Have Themselves - I Have Committed - You Have Committed - Have Been Committed - They Have Committed - They Themselves Have - Have Proven Themselves - Being Committed - Committed Relationship - Very Committed