Translation of "hamper" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Hamper - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Armed conflicts also hamper development. | كما أن الصراعات المسلحة تعيق التنمية. |
I can't hamper this patrol. Particularly this patrol. | ، لا يمكننى تعطيل هذه الدوريه . هذه الدوريه على وجه الخصوص |
Those arms fuel underlying tensions, exacerbate conflicts and hamper peacebuilding efforts. | إذ أن تلك الأسلحة تغذي التوترات الكامنة، وتزيد من حدة الصراعات، وتعرقل جهود بناء السلام. |
The lack of technical expertise and social constraints hamper child protection. | ويعرقل نقص الخبرات الفنية والقيود الاجتماعية حماية الطفل. |
Dividing debtor countries into sub categories would hamper debt reduction initiatives. | فتقسيم البلدان المدينة إلى فئات فرعية من شأنه أن يعيق مبادرات التخفيف من الدين. |
Lack of robust credit growth will hamper private consumption and investment spending. | والافتقار إلى النمو الائتماني القوي من شأنه أن يعرقل الاستهلاك الخاص والإنفاق الاستثماري. |
Policies designed to make redistribution more efficient need not hamper growth itself. | والسياسات المصممة لزيادة فعالية إعادة توزيع الثروة لا تعمل في حد ذاتها على تعطيل النمو. |
One incident in southern Somalia vividly demonstrated how insecurity can hamper humanitarian work. | وأذكر هنا حادثة وقعت في جنوب الصومال، وتوضح بقوة كيف يتسبب انعدام الأمن في أعاقة أعمال الإغاثة. |
Those who hamper the delivery of relief aid to the needy are criminals. | وأولئك الذين يعوقون إيصال المعونة الغوثية الى المحتاجين مجرمون. |
The level of debt service continues to constrain import capacity and hamper growth. | وما فتئ مستوى خدمة الدين يحد من القدرة اﻻستيرادية ويعوق النمو. |
The Office has limited authority on personnel actions, which might also hamper its independence. | ويتمتع المكتب بسلطة محدودة على أعمال الموظفين، وهو ما من شأنه أن يعرقل أيضا استقلاليته. |
A number of problems hamper the contribution of foreign trade to growth and development. | وهناك عدد من المشاكل التي تعرقل مساهمة التجارة الخارجية في النمو والتنمية. |
All these things seriously hamper the process of social and economic reform in Kazakhstan. | وجميع هذه اﻷشياء تعرقل بشدة عملية اﻻصﻻح اﻻجتماعي واﻻقتصادي في كازاخستان. |
This inability to discuss, clearly and forthrightly, this strategic doctrine continues to hamper the Alliance. | ولا شك أن العجز عن مناقشة هذا المبدأ الاستراتيجي بوضوح وبشكل مباشر صريح ما زال يعوق التحالف. |
While regulation and restrictions may hamper small business, not all regulation and restrictions are useless. | ورغم أن التنظيمات والقيود قد تعوق الأعمال التجارية الصغيرة، فليس كل التنظيمات والقيود عديمة الجدوى. |
Institutional conflicts and jealousies may arise that can hamper any long term gain for women. | فقد تنشأ منازعات وأحقاد فيما بين المؤسسات، مما يعوق المكاسب طويلة الأجل للمرأة. |
Procedural, logistical, technical and financial problems still hamper the execution of requests for judicial cooperation. | وما زالت المشاكل الإجرائية واللوجستية والتقنية والمالية تعيق تنفيذ طلبات التعاون القضائي. |
Poor rural frameworks hamper the knowledge dissemination needed for farmers to benefit from research developments. | وتعيق الأطر الريفية القاصرة نشر المعارف اللازمة للمزارعين كي يستفيدوا من مستجدات البحث. |
Non proliferation efforts should in no way hamper the peaceful use of science and technology. | وينبغي ألا تعوق جهود عدم الانتشار بأية طريقة كانت الاستخدام السلمي للعلم والتكنولوجيا. |
There was also no forecast of sick leave levels, which could hamper delivery of services | بيان الإيرادات والنفقات والتغيرات فــــــــي الاحتياطيـــــات وأرصـــــدة الصناديق للفترة من 1 تموز يوليه 2004 إلى 30 حزيران يونيه 2005 في 30 حزيران يونيه 2005 |
In particular, the lack of material resources and qualified personnel continue to hamper reform efforts. | ولا يزال نقص الموارد المادية والموظفين الأكفاء على الأخص يعيق جهود الإصلاح. |
This cordiality and respect are needed for effectiveness, but may hamper strict monitoring of performance. | وهذه المودة واﻻحترام ضروريان لتحقيق الفاعلية، اﻻ أنها قد تعيق الرصد الدقيق لﻷداء . |
One cannot hamper trade by protectionism while professing belief in the principle of free trade. | وﻻ يمكن ﻷحد أن يعرقل التجارة من خﻻل تطبيق الحمائية في الوقت الذي يعلن فيه إيمانه بمبدأ التجارة الحرة. |
This would hamper his ability to discharge his responsibilities as chief executive of the Organization. | وهذا من شأنه أن يعوق قدرته على الوفاء بمسؤولياته بوصفه المدير الرئيسي للمنظمة. |
The Secretary General apos s proposal in that respect might hamper the intergovernmental consultations under way. | فلقد يتسبب مقترح اﻷمين العام الوارد في هذا الصدد في عرقلة المشاورات الحكومية الدولية الجارية. |
All this is happening at a time when inflationary pressures hamper the usual monetary and fiscal remedies. | كل هذا يحدث في وقت حيث تعمل الضغوط التضخمية على إعاقة العلاجات النقدية والمالية المعتادة. |
Procedural, logistical, technical and financial problems still seem to hamper the execution of requests for judicial cooperation. | ويبدو أن المشاكل الاجرائية واللوجستية والتقنية والمالية ما زالت تعيق تنفيذ طلبات التعاون القضائي. |
On the demand side, the lack of precise data on drug consumption continued to hamper decision making. | وفي جانب الطلب، قال إن قلة البيانات الدقيقة عن استهلاك المخدرات ما زالت تعوق اتخاذ القرارات. |
On the other hand, shortage of financial resources is likely to hamper the implementation of humanitarian programmes. | ومن ناحية أخرى يرجح أن يؤدي النقص في الموارد المالية إلى عرقلة تنفيذ البرامج اﻹنسانية. |
The external debt of the developing countries, especially those in Africa, continued to hamper their economic growth. | ٥٥ وأضاف قائﻻ إن الديون الخارجية للبلدان النامية، وﻻ سيما تلك البلدان الموجودة في افريقيا، تواصل إعاقة نموها اﻻقتصادي. |
Delays due to inspections, particularly for perishable goods, can hamper productivity gains, ultimately leading to consumer welfare losses. | وقد يعوق التأخير الذي يتسبب فيه التفتيش، لا سيما بالنسبة إلى السلع سريعة التلف، زيادة الإنتاجية، مما يفضي في النهاية إلى خسائر في رفاه المستهلكين. |
(b) Refrain from applying policies that prevent and hamper the issuance of building permits to the Palestinian people | )ب( اﻻمتناع عن تطبيق السياسات التي تمنع وتعوق إصدار تصاريح البناء للشعب الفلسطيني |
By doing so, those States hamper members of the international community in enjoying their right to peaceful nuclear energy. | ذلك أن قيام تلك الدول بذلك الاستغلال إنما يعرقل تمتع أعضاء المجتمع الدولي بحقهم في طاقة نووية سلمية. |
The mission was also made aware of technical issues that could hamper the conduct of free and fair elections. | 38 وأحيطت البعثة علما أيضا بقضايا تقنية من شأنها أن تعيق إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
While it may be fairly calm at the moment, the poor economic situation continues to hamper Kosovo's overall recovery. | وفي حين يبدو أن الوضع هادئ نسبيا في الوقت الحاضر، فلا يزال الوضع الاقتصادي السيئ يعيق عملية الانتعاش الشاملة في كوسوفو. |
(b) To refrain from applying policies that prevent and hamper the issuance of building permits to the Palestinian people | )ب( اﻻمتناع عن تطبيق السياسات التي تمنع وتعوق إصدار تصاريح البناء للشعب الفلسطيني |
However, our region apos s limited financial, technological and human resources hamper our ability to deal with this problem. | ولكن شـــح الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية لمنطقتنا يعرقل قدرتنا على التصدي لهــذه المشكلة. |
More importantly, the rigorous verification system it provided for might hamper legitimate trade and commerce by the chemical industry. | وأهم من ذلك أن نظام التحقق الصارم المنصوص عليه قد يعوق التجارة المشروعة للصناعة الكيمائية. |
The difficulties inherent in the restructuring of United Nations economic activities should not be allowed to hamper development cooperation. | كما ينبغي عدم السماح للصعوبات الكامنة في عملية إعادة تشكيل اﻷنشطة اﻻقتصادية لﻷمم المتحدة بإعاقة التعاون اﻹنمائي. |
Accordingly, no party has the right to take any action which would hamper the negotiations or prejudge their outcome. | وبناء عليه فليس ﻷي طرف الحق في اتخاذ أي اجراء يعرقل هذه المفاوضات أو يستبق نتائجها. |
Similarly, the Committee recognizes the legacy of certain attitudes which hamper the implementation of the rights of the child. | كذلك فإن اللجنة تدرك المواقف المعينة الموروثة التي تعيق إعمال حقوق الطفل. |
The Committee is equally concerned about existing lacunae in national legislation that may hamper efforts to implement the Convention. | ومما يقلق اللجنة بالمثل الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية التي قد تعوق الجهود المبذولة لتنفيذ اﻻتفاقية. |
Our economies are facing great difficulties because of weak infrastructures which hamper our efforts towards overall socio economic development. | وتواجه اقتصاداتنا صعوبات كبيرة بسبب ضعف الهياكل اﻷساسية الذي يعوق جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية اﻻجتماعية واﻻقتصادية الشاملة. |
Furthermore, inordinate delays in the release of consignments of mission essential United Nations owned assets continue to hamper the operation. | وعلاوة على ذلك، تحدث تأخيرات غير عادية في الإفراج عن سلع ضرورية للبعثـة لازمـة للأصول المملوكة للأمم المتحدة مما يؤدي إلى إعاقـة سيـر العمليات. |
Resilient barriers still hamper DMOs' efforts to fully exploit the potential of the Internet and compete on an equal footing. | فالحواجز المرنة ما تزال تعيق جهود أنظمة إدارة الوجهات السياحية كي تستغل بشكل كامل الإمكانيات التي تتيحها شبكة الإنترنت وتتنافس على قدم المساواة مع غيرها. |
Related searches : Picnic Hamper - Christmas Hamper - Laundry Hamper - Gift Hamper - Food Hamper - Clothes Hamper - Hamper Development - Hamper With - Hamper Access - A Hamper - Hamper Communication - Hamper Basket - Hamper Efforts - Hamper Investment