Translation of "hamper" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Hamper - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Armed conflicts also hamper development.
كما أن الصراعات المسلحة تعيق التنمية.
I can't hamper this patrol. Particularly this patrol.
، لا يمكننى تعطيل هذه الدوريه . هذه الدوريه على وجه الخصوص
Those arms fuel underlying tensions, exacerbate conflicts and hamper peacebuilding efforts.
إذ أن تلك الأسلحة تغذي التوترات الكامنة، وتزيد من حدة الصراعات، وتعرقل جهود بناء السلام.
The lack of technical expertise and social constraints hamper child protection.
ويعرقل نقص الخبرات الفنية والقيود الاجتماعية حماية الطفل.
Dividing debtor countries into sub categories would hamper debt reduction initiatives.
فتقسيم البلدان المدينة إلى فئات فرعية من شأنه أن يعيق مبادرات التخفيف من الدين.
Lack of robust credit growth will hamper private consumption and investment spending.
والافتقار إلى النمو الائتماني القوي من شأنه أن يعرقل الاستهلاك الخاص والإنفاق الاستثماري.
Policies designed to make redistribution more efficient need not hamper growth itself.
والسياسات المصممة لزيادة فعالية إعادة توزيع الثروة لا تعمل في حد ذاتها على تعطيل النمو.
One incident in southern Somalia vividly demonstrated how insecurity can hamper humanitarian work.
وأذكر هنا حادثة وقعت في جنوب الصومال، وتوضح بقوة كيف يتسبب انعدام الأمن في أعاقة أعمال الإغاثة.
Those who hamper the delivery of relief aid to the needy are criminals.
وأولئك الذين يعوقون إيصال المعونة الغوثية الى المحتاجين مجرمون.
The level of debt service continues to constrain import capacity and hamper growth.
وما فتئ مستوى خدمة الدين يحد من القدرة اﻻستيرادية ويعوق النمو.
The Office has limited authority on personnel actions, which might also hamper its independence.
ويتمتع المكتب بسلطة محدودة على أعمال الموظفين، وهو ما من شأنه أن يعرقل أيضا استقلاليته.
A number of problems hamper the contribution of foreign trade to growth and development.
وهناك عدد من المشاكل التي تعرقل مساهمة التجارة الخارجية في النمو والتنمية.
All these things seriously hamper the process of social and economic reform in Kazakhstan.
وجميع هذه اﻷشياء تعرقل بشدة عملية اﻻصﻻح اﻻجتماعي واﻻقتصادي في كازاخستان.
This inability to discuss, clearly and forthrightly, this strategic doctrine continues to hamper the Alliance.
ولا شك أن العجز عن مناقشة هذا المبدأ الاستراتيجي بوضوح وبشكل مباشر صريح ما زال يعوق التحالف.
While regulation and restrictions may hamper small business, not all regulation and restrictions are useless.
ورغم أن التنظيمات والقيود قد تعوق الأعمال التجارية الصغيرة، فليس كل التنظيمات والقيود عديمة الجدوى.
Institutional conflicts and jealousies may arise that can hamper any long term gain for women.
فقد تنشأ منازعات وأحقاد فيما بين المؤسسات، مما يعوق المكاسب طويلة الأجل للمرأة.
Procedural, logistical, technical and financial problems still hamper the execution of requests for judicial cooperation.
وما زالت المشاكل الإجرائية واللوجستية والتقنية والمالية تعيق تنفيذ طلبات التعاون القضائي.
Poor rural frameworks hamper the knowledge dissemination needed for farmers to benefit from research developments.
وتعيق الأطر الريفية القاصرة نشر المعارف اللازمة للمزارعين كي يستفيدوا من مستجدات البحث.
Non proliferation efforts should in no way hamper the peaceful use of science and technology.
وينبغي ألا تعوق جهود عدم الانتشار بأية طريقة كانت الاستخدام السلمي للعلم والتكنولوجيا.
There was also no forecast of sick leave levels, which could hamper delivery of services
بيان الإيرادات والنفقات والتغيرات فــــــــي الاحتياطيـــــات وأرصـــــدة الصناديق للفترة من 1 تموز يوليه 2004 إلى 30 حزيران يونيه 2005 في 30 حزيران يونيه 2005
In particular, the lack of material resources and qualified personnel continue to hamper reform efforts.
ولا يزال نقص الموارد المادية والموظفين الأكفاء على الأخص يعيق جهود الإصلاح.
This cordiality and respect are needed for effectiveness, but may hamper strict monitoring of performance.
وهذه المودة واﻻحترام ضروريان لتحقيق الفاعلية، اﻻ أنها قد تعيق الرصد الدقيق لﻷداء .
One cannot hamper trade by protectionism while professing belief in the principle of free trade.
وﻻ يمكن ﻷحد أن يعرقل التجارة من خﻻل تطبيق الحمائية في الوقت الذي يعلن فيه إيمانه بمبدأ التجارة الحرة.
This would hamper his ability to discharge his responsibilities as chief executive of the Organization.
وهذا من شأنه أن يعوق قدرته على الوفاء بمسؤولياته بوصفه المدير الرئيسي للمنظمة.
The Secretary General apos s proposal in that respect might hamper the intergovernmental consultations under way.
فلقد يتسبب مقترح اﻷمين العام الوارد في هذا الصدد في عرقلة المشاورات الحكومية الدولية الجارية.
All this is happening at a time when inflationary pressures hamper the usual monetary and fiscal remedies.
كل هذا يحدث في وقت حيث تعمل الضغوط التضخمية على إعاقة العلاجات النقدية والمالية المعتادة.
Procedural, logistical, technical and financial problems still seem to hamper the execution of requests for judicial cooperation.
ويبدو أن المشاكل الاجرائية واللوجستية والتقنية والمالية ما زالت تعيق تنفيذ طلبات التعاون القضائي.
On the demand side, the lack of precise data on drug consumption continued to hamper decision making.
وفي جانب الطلب، قال إن قلة البيانات الدقيقة عن استهلاك المخدرات ما زالت تعوق اتخاذ القرارات.
On the other hand, shortage of financial resources is likely to hamper the implementation of humanitarian programmes.
ومن ناحية أخرى يرجح أن يؤدي النقص في الموارد المالية إلى عرقلة تنفيذ البرامج اﻹنسانية.
The external debt of the developing countries, especially those in Africa, continued to hamper their economic growth.
٥٥ وأضاف قائﻻ إن الديون الخارجية للبلدان النامية، وﻻ سيما تلك البلدان الموجودة في افريقيا، تواصل إعاقة نموها اﻻقتصادي.
Delays due to inspections, particularly for perishable goods, can hamper productivity gains, ultimately leading to consumer welfare losses.
وقد يعوق التأخير الذي يتسبب فيه التفتيش، لا سيما بالنسبة إلى السلع سريعة التلف، زيادة الإنتاجية، مما يفضي في النهاية إلى خسائر في رفاه المستهلكين.
(b) Refrain from applying policies that prevent and hamper the issuance of building permits to the Palestinian people
)ب( اﻻمتناع عن تطبيق السياسات التي تمنع وتعوق إصدار تصاريح البناء للشعب الفلسطيني
By doing so, those States hamper members of the international community in enjoying their right to peaceful nuclear energy.
ذلك أن قيام تلك الدول بذلك الاستغلال إنما يعرقل تمتع أعضاء المجتمع الدولي بحقهم في طاقة نووية سلمية.
The mission was also made aware of technical issues that could hamper the conduct of free and fair elections.
38 وأحيطت البعثة علما أيضا بقضايا تقنية من شأنها أن تعيق إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
While it may be fairly calm at the moment, the poor economic situation continues to hamper Kosovo's overall recovery.
وفي حين يبدو أن الوضع هادئ نسبيا في الوقت الحاضر، فلا يزال الوضع الاقتصادي السيئ يعيق عملية الانتعاش الشاملة في كوسوفو.
(b) To refrain from applying policies that prevent and hamper the issuance of building permits to the Palestinian people
)ب( اﻻمتناع عن تطبيق السياسات التي تمنع وتعوق إصدار تصاريح البناء للشعب الفلسطيني
However, our region apos s limited financial, technological and human resources hamper our ability to deal with this problem.
ولكن شـــح الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية لمنطقتنا يعرقل قدرتنا على التصدي لهــذه المشكلة.
More importantly, the rigorous verification system it provided for might hamper legitimate trade and commerce by the chemical industry.
وأهم من ذلك أن نظام التحقق الصارم المنصوص عليه قد يعوق التجارة المشروعة للصناعة الكيمائية.
The difficulties inherent in the restructuring of United Nations economic activities should not be allowed to hamper development cooperation.
كما ينبغي عدم السماح للصعوبات الكامنة في عملية إعادة تشكيل اﻷنشطة اﻻقتصادية لﻷمم المتحدة بإعاقة التعاون اﻹنمائي.
Accordingly, no party has the right to take any action which would hamper the negotiations or prejudge their outcome.
وبناء عليه فليس ﻷي طرف الحق في اتخاذ أي اجراء يعرقل هذه المفاوضات أو يستبق نتائجها.
Similarly, the Committee recognizes the legacy of certain attitudes which hamper the implementation of the rights of the child.
كذلك فإن اللجنة تدرك المواقف المعينة الموروثة التي تعيق إعمال حقوق الطفل.
The Committee is equally concerned about existing lacunae in national legislation that may hamper efforts to implement the Convention.
ومما يقلق اللجنة بالمثل الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية التي قد تعوق الجهود المبذولة لتنفيذ اﻻتفاقية.
Our economies are facing great difficulties because of weak infrastructures which hamper our efforts towards overall socio economic development.
وتواجه اقتصاداتنا صعوبات كبيرة بسبب ضعف الهياكل اﻷساسية الذي يعوق جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية اﻻجتماعية واﻻقتصادية الشاملة.
Furthermore, inordinate delays in the release of consignments of mission essential United Nations owned assets continue to hamper the operation.
وعلاوة على ذلك، تحدث تأخيرات غير عادية في الإفراج عن سلع ضرورية للبعثـة لازمـة للأصول المملوكة للأمم المتحدة مما يؤدي إلى إعاقـة سيـر العمليات.
Resilient barriers still hamper DMOs' efforts to fully exploit the potential of the Internet and compete on an equal footing.
فالحواجز المرنة ما تزال تعيق جهود أنظمة إدارة الوجهات السياحية كي تستغل بشكل كامل الإمكانيات التي تتيحها شبكة الإنترنت وتتنافس على قدم المساواة مع غيرها.

 

Related searches : Picnic Hamper - Christmas Hamper - Laundry Hamper - Gift Hamper - Food Hamper - Clothes Hamper - Hamper Development - Hamper With - Hamper Access - A Hamper - Hamper Communication - Hamper Basket - Hamper Efforts - Hamper Investment