Translation of "hamper development" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Development - translation : Hamper - translation : Hamper development - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Armed conflicts also hamper development. | كما أن الصراعات المسلحة تعيق التنمية. |
A number of problems hamper the contribution of foreign trade to growth and development. | وهناك عدد من المشاكل التي تعرقل مساهمة التجارة الخارجية في النمو والتنمية. |
The difficulties inherent in the restructuring of United Nations economic activities should not be allowed to hamper development cooperation. | كما ينبغي عدم السماح للصعوبات الكامنة في عملية إعادة تشكيل اﻷنشطة اﻻقتصادية لﻷمم المتحدة بإعاقة التعاون اﻹنمائي. |
Our economies are facing great difficulties because of weak infrastructures which hamper our efforts towards overall socio economic development. | وتواجه اقتصاداتنا صعوبات كبيرة بسبب ضعف الهياكل اﻷساسية الذي يعوق جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية اﻻجتماعية واﻻقتصادية الشاملة. |
Gigantic military expenditures hamper economic development and have an adverse effect on the scope and substance of international economic cooperation. | فالنفقات العسكرية الباهظة تعوق النمو اﻻقتصادي وتؤثر تأثيرا ضارا على نطاق ومضمون التعاون اﻻقتصادي الدولي. |
Although funds are available to expand the field activities of UNFPA in Afghanistan, the political situation tends to hamper such development. | وبالرغم من أن اﻷموال متوفرة بتوسيع اﻷنشطة الميدانية للصندوق في أفغانستان، فإن الحالة السياسية تميل إلى عرقلة هذا التطور. |
I can't hamper this patrol. Particularly this patrol. | ، لا يمكننى تعطيل هذه الدوريه . هذه الدوريه على وجه الخصوص |
In the Special Committee's view, inadequate education will hamper the development of skills and leadership among Palestinian youth in the coming years. | وإن التعليم غير المناسب، من وجهة نظر اللجنة، سيعيق تنمية المهارات القيادية بين الشباب الفلسطيني في السنوات المقبلة. |
It is clear that these losses will seriously hamper our efforts to move from emergency relief towards a normal process of development. | ومن الواضح أن هذه الخسائر ستعوق على نحو خطير جهودنا في التحرك قدما من اﻹغاثة الطارئة إلى عملية طبيعية للتنمية. |
However, many perils still hamper our efforts to bring about collective security, which would encompass the related problems of development, environment and human rights. | لكن ﻻ تزال هناك مخاطر كثيرة تعرقل جهودنا من أجل تحقيق اﻷمن الجماعي المنطوي كذلك على مشاكل وثيقة الصلة به هي مشاكل التنمية والبيئة وحقوق اﻻنسان. |
Those arms fuel underlying tensions, exacerbate conflicts and hamper peacebuilding efforts. | إذ أن تلك الأسلحة تغذي التوترات الكامنة، وتزيد من حدة الصراعات، وتعرقل جهود بناء السلام. |
The lack of technical expertise and social constraints hamper child protection. | ويعرقل نقص الخبرات الفنية والقيود الاجتماعية حماية الطفل. |
Dividing debtor countries into sub categories would hamper debt reduction initiatives. | فتقسيم البلدان المدينة إلى فئات فرعية من شأنه أن يعيق مبادرات التخفيف من الدين. |
Conflict, instability, drought and HIV AIDS continued to hamper the region's social and economic development. The commitment made by world leaders at Copenhagen to accelerate development in Africa had yet to be fulfilled. | وذكر أن الصراعات وعدم الاستقرار والجفاف وفيروس نقص المناعة البشرية متلازمة نقص المناعة المكتب (الإيدز) مازالت تعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة، وإن الالتزام المقدم من زعماء العالم في كوبنهاغن والخاص بتعجيل التنمية في أفريقيا لم ينفذ بعد. |
Lack of robust credit growth will hamper private consumption and investment spending. | والافتقار إلى النمو الائتماني القوي من شأنه أن يعرقل الاستهلاك الخاص والإنفاق الاستثماري. |
Policies designed to make redistribution more efficient need not hamper growth itself. | والسياسات المصممة لزيادة فعالية إعادة توزيع الثروة لا تعمل في حد ذاتها على تعطيل النمو. |
These conflicts not only hamper the development of independent States and directly threaten the very existence of fledgling democracies, but also threaten international security as a whole. | وهـــذه الصراعـــات ﻻ تعوق فحســــب تنمية الدول المستقلة وتشكل تهديدا مباشرا لوجود الديمقراطيات الحديثة ذاته، بل إنها أيضا تهدد اﻷمن الدولي ككل. |
During 2006 2007, the United Nations development system, led by UNDP, will need to redouble efforts to provide more effective support to programme countries in eliminating obstacles that hamper nationally owned and led sustainable development. | 103 سيحتاج جهاز الأمم المتحدة الإنمائي الذي يقوده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، خلال فترة السنتين 2006 2007، لمضاعفة جهوده لتوفير دعم أكثر فعالية للبلدان المشمولة بالبرامج لإزالة العقبات التي تعيق التنمية المستدامة التي تتولى زمامها وتقوم بتوجيهها السلطات الوطنية. |
One incident in southern Somalia vividly demonstrated how insecurity can hamper humanitarian work. | وأذكر هنا حادثة وقعت في جنوب الصومال، وتوضح بقوة كيف يتسبب انعدام الأمن في أعاقة أعمال الإغاثة. |
Those who hamper the delivery of relief aid to the needy are criminals. | وأولئك الذين يعوقون إيصال المعونة الغوثية الى المحتاجين مجرمون. |
The level of debt service continues to constrain import capacity and hamper growth. | وما فتئ مستوى خدمة الدين يحد من القدرة اﻻستيرادية ويعوق النمو. |
Among other ills, poverty, illiteracy and unemployment still plague Timor Leste and will continue to hamper its nation building process and national development for some time in the future. | وما زالت تيمور ليشتي منكوبة، في جملة متاعب أخرى، بالفقر والأمية والبطالة، التي ستظل تعرقل عملية بناء الدولة والتنمية الوطنية بها لفترة من الزمن. |
It is important that the instrument not hamper the economic or technological development of States parties to the Convention or international cooperation in the field of peaceful biological activities. | ومن اﻷهمية بمكان أﻻ يعيق هذا الصك التطور اﻻقتصادي أو التكنولوجي للدول اﻷطراف في اﻻتفاقية أو التعاون الدولي في ميدان اﻷنشطة البيولوجية السلمية. |
The Office has limited authority on personnel actions, which might also hamper its independence. | ويتمتع المكتب بسلطة محدودة على أعمال الموظفين، وهو ما من شأنه أن يعرقل أيضا استقلاليته. |
All these things seriously hamper the process of social and economic reform in Kazakhstan. | وجميع هذه اﻷشياء تعرقل بشدة عملية اﻻصﻻح اﻻجتماعي واﻻقتصادي في كازاخستان. |
However, this should not be seen as a substitute for improved access to Northern markets, where some of the starkest inconsistencies in the trading system continue to hamper development prospects. | بيد أنه لا ينبغي النظر إلى ذلك على أنه بديل عن تحسين الوصول إلى أسواق الشمال حيث ما زالت بعض أبرز التناقضات في النظام التجاري تعوق آفاق التنمية. |
This inability to discuss, clearly and forthrightly, this strategic doctrine continues to hamper the Alliance. | ولا شك أن العجز عن مناقشة هذا المبدأ الاستراتيجي بوضوح وبشكل مباشر صريح ما زال يعوق التحالف. |
While regulation and restrictions may hamper small business, not all regulation and restrictions are useless. | ورغم أن التنظيمات والقيود قد تعوق الأعمال التجارية الصغيرة، فليس كل التنظيمات والقيود عديمة الجدوى. |
Institutional conflicts and jealousies may arise that can hamper any long term gain for women. | فقد تنشأ منازعات وأحقاد فيما بين المؤسسات، مما يعوق المكاسب طويلة الأجل للمرأة. |
Procedural, logistical, technical and financial problems still hamper the execution of requests for judicial cooperation. | وما زالت المشاكل الإجرائية واللوجستية والتقنية والمالية تعيق تنفيذ طلبات التعاون القضائي. |
Poor rural frameworks hamper the knowledge dissemination needed for farmers to benefit from research developments. | وتعيق الأطر الريفية القاصرة نشر المعارف اللازمة للمزارعين كي يستفيدوا من مستجدات البحث. |
Non proliferation efforts should in no way hamper the peaceful use of science and technology. | وينبغي ألا تعوق جهود عدم الانتشار بأية طريقة كانت الاستخدام السلمي للعلم والتكنولوجيا. |
There was also no forecast of sick leave levels, which could hamper delivery of services | بيان الإيرادات والنفقات والتغيرات فــــــــي الاحتياطيـــــات وأرصـــــدة الصناديق للفترة من 1 تموز يوليه 2004 إلى 30 حزيران يونيه 2005 في 30 حزيران يونيه 2005 |
In particular, the lack of material resources and qualified personnel continue to hamper reform efforts. | ولا يزال نقص الموارد المادية والموظفين الأكفاء على الأخص يعيق جهود الإصلاح. |
This cordiality and respect are needed for effectiveness, but may hamper strict monitoring of performance. | وهذه المودة واﻻحترام ضروريان لتحقيق الفاعلية، اﻻ أنها قد تعيق الرصد الدقيق لﻷداء . |
One cannot hamper trade by protectionism while professing belief in the principle of free trade. | وﻻ يمكن ﻷحد أن يعرقل التجارة من خﻻل تطبيق الحمائية في الوقت الذي يعلن فيه إيمانه بمبدأ التجارة الحرة. |
This would hamper his ability to discharge his responsibilities as chief executive of the Organization. | وهذا من شأنه أن يعوق قدرته على الوفاء بمسؤولياته بوصفه المدير الرئيسي للمنظمة. |
Reiterating that natural disasters damage the social and economic infrastructure of all countries, although the long term consequences of natural disasters are especially severe for developing countries and hamper their sustainable development, | وإذ تعيد تأكيد أن الكوارث الطبيعية تلحق الضرر بالهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية لجميع البلدان، وإن كانت العواقب الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية وخيمة بوجه خاص على البلدان النامية وتعرقل تنميتها المستدامة، |
One finding of both evaluations was that the GM has addressed issues that hamper funding potential such as mainstreaming UNCCD objectives into development policy frameworks that fall outside of its core mandate. | ومن النتائج التي توصل إليها التقييمان أن الآلية العالمية عالجت المسائل المعوقة للقدرة على التمويل مثل إدماج أهداف اتفاقية مكافحة التصحر في أطر السياسات الإنمائية وأن هذه المسائل تخرج عن نطاق ولايتها الرئيسية(). |
The Secretary General apos s proposal in that respect might hamper the intergovernmental consultations under way. | فلقد يتسبب مقترح اﻷمين العام الوارد في هذا الصدد في عرقلة المشاورات الحكومية الدولية الجارية. |
6. Also invites the international community to give appropriate support to the efforts made by the affected countries to suppress the illicit circulation of small arms, which is likely to hamper their development | ٦ تدعو أيضا المجتمع الدولي الى تقديم دعم مناسب للجهود التي تبذلها البلدان المعنية لوقف ظاهرة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة التي من شأنها أن تعيق عملية التنمية فيها |
All this is happening at a time when inflationary pressures hamper the usual monetary and fiscal remedies. | كل هذا يحدث في وقت حيث تعمل الضغوط التضخمية على إعاقة العلاجات النقدية والمالية المعتادة. |
Procedural, logistical, technical and financial problems still seem to hamper the execution of requests for judicial cooperation. | ويبدو أن المشاكل الاجرائية واللوجستية والتقنية والمالية ما زالت تعيق تنفيذ طلبات التعاون القضائي. |
On the demand side, the lack of precise data on drug consumption continued to hamper decision making. | وفي جانب الطلب، قال إن قلة البيانات الدقيقة عن استهلاك المخدرات ما زالت تعوق اتخاذ القرارات. |
On the other hand, shortage of financial resources is likely to hamper the implementation of humanitarian programmes. | ومن ناحية أخرى يرجح أن يؤدي النقص في الموارد المالية إلى عرقلة تنفيذ البرامج اﻹنسانية. |
Related searches : Picnic Hamper - Christmas Hamper - Laundry Hamper - Gift Hamper - Food Hamper - Clothes Hamper - Hamper With - Hamper Access - A Hamper - Hamper Communication - Hamper Basket - Hamper Efforts - Hamper Investment