Translation of "fear from" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Freedom from fear | ثالثا التحرر من الخوف |
Freedom from fear | ثانيا التحرر من الخوف |
We go from fear to rage. | ان الامر بالنسبة لهم الانتقال من الخوف الى الغضب |
Interactive session on Freedom from fear | رابعا دورة تفاعلية بشأن التحرر من الخوف |
We go from fear to courage. | ان الامر بالنسبة لهم الانتقال من الخوف الى الغضب |
The beast dropped dead from fear? | الوحش القاتل مات من الخوف |
and has made them secure from fear . | الذي أطعمهم من جوع أي من أجله وآمنهم من خوف أي من أجله وكان يصيبهم الجوع لعدم الزرع بمكة وخافوا جيش الفيل . |
and has made them secure from fear . | الذي أطعمهم من جوع شديد ، وآمنهم من فزع وخوف عظيم . |
I have no respite from this fear. | لا ملجأ لي من هذا الخوف |
From the world past hope and fear... | من عالم بدون خوف أو امل |
who fed them from hunger and secured them from fear . | الذي أطعمهم من جوع أي من أجله وآمنهم من خوف أي من أجله وكان يصيبهم الجوع لعدم الزرع بمكة وخافوا جيش الفيل . |
who fed them from hunger and secured them from fear . | الذي أطعمهم من جوع شديد ، وآمنهم من فزع وخوف عظيم . |
The fear I want to talk about is the fear that prevents us from trying. | الخوف الذي أريد التحدث عنه هو الخوف الذي يمنعنا من المحاولة |
Freedom from fear is the second major goal. | أما التحرر من الخوف فهو الهدف الرئيسي الثاني. |
They fear no reprisal from the international community. | فهم ﻻ يخشون أي انتقام من جانب المجتمع الدولي. |
What have we to fear from that, sir? | و لماذا سنخاف من هذا يا سيد |
From the land beyond beyond... from the world past hope and fear... | ..... من الأرض البعيده , البعيده من عالم بدون خوف أو أمل |
From the land beyond beyond... from the world past hope and fear... | .... من الأرض البعيده , البعيده .... |
From the land beyond beyond... from the world past hope and fear... | ... من الأرض البعيده , البعيده ... من عالم بدون خوف أو امل |
It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends , but do not fear them , and fear Me if you are believers . | إنما ذلكم أي القائل لكم إن الناس إلخ الشيطان يخو ف ـكم أولياءه الكفار فلا تخافوهم وخافون في ترك أمري إن كنتم مؤمنين حق ا . |
It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends , but do not fear them , and fear Me if you are believers . | إن ما المثب ط لكم في ذلك هو الشيطان جاءكم يخو فكم أنصاره ، فلا تخافوا المشركين لأن هم ضعاف لا ناصر لهم ، وخافوني بالإقبال على طاعتي إن كنتم مصد قين بي ، ومتبعين رسولي . |
We fear the dismal day calamitous from our Lord . | إنا نخاف من ربنا يوما عبو سا تكلح الوجوه فيه أي كريه المنظر لشدته قمطريرا شديدا في ذلك . |
So where does this fear of failure come from? | إذن، فمن أين يأتينا الخوف من الفشل |
Simultaneously, the population suffers from a fear of change. | في وقت واحد ، فإن عدد السكان يعاني من الخوف من التغيير. |
To paraphrase Franklin Roosevelt from a different context, the greatest thing we have to fear is fear itself. | لأعيد صياغة ما قاله فرانكلين روزفلت وأضعه في سياق مختلف، أكثر ما يجب أن نخافه هو الخوف نفسه. |
Grzegorz from Warsaw said, Ah, for me it is fear. | جاوب جورج من وارسوا .. بالنسبة لي كثرة الخيارات |
for we fear from our Lord a frowning day , inauspicious . | إنا نخاف من ربنا يوما عبو سا تكلح الوجوه فيه أي كريه المنظر لشدته قمطريرا شديدا في ذلك . |
for we fear from our Lord a stern , frownful Day ' | إنا نخاف من ربنا يوما عبو سا تكلح الوجوه فيه أي كريه المنظر لشدته قمطريرا شديدا في ذلك . |
Indeed , they who are apprehensive from fear of their Lord | إن الذين هم من خشية ربهم خوفهم منه مشفقون خائفون من عذابه . |
Surely they who from fear of their Lord are cautious , | إن الذين هم من خشية ربهم خوفهم منه مشفقون خائفون من عذابه . |
Surely we fear from our Lord a stern , distressful day . | إنا نخاف من ربنا يوما عبو سا تكلح الوجوه فيه أي كريه المنظر لشدته قمطريرا شديدا في ذلك . |
Truly , we fear from our Lord a woefully grim Day . | إنا نخاف من ربنا يوما عبو سا تكلح الوجوه فيه أي كريه المنظر لشدته قمطريرا شديدا في ذلك . |
Indeed , they who are apprehensive from fear of their Lord | إن الذين هم من خشية ربهم مشفقون و ج لون مما خو فهم الله تعالى به . |
Surely they who from fear of their Lord are cautious , | إن الذين هم من خشية ربهم مشفقون و ج لون مما خو فهم الله تعالى به . |
Nor fear the ghosts who from the dim past walked, | ولا خوف من أشباح الماضي الذي مشى قاتمة ، |
who has fed them and saved them from hunger , and secured them from fear . | الذي أطعمهم من جوع أي من أجله وآمنهم من خوف أي من أجله وكان يصيبهم الجوع لعدم الزرع بمكة وخافوا جيش الفيل . |
who has fed them and saved them from hunger , and secured them from fear . | الذي أطعمهم من جوع شديد ، وآمنهم من فزع وخوف عظيم . |
And I had this moment of liberation from fear about my child, because I turned to fear about our culture. | وكان لي لحظة التحرر من الخوف عن طفلي ، لأن والتفت الى الخوف من ثقافتنا. كنت اعتقد ، وهذا أمر مثير للغضب! |
fear of today, fear of tomorrow... fear of our neighbors... and fear of ourselves. | الخوف من الحاضر والخوف من المستقبل.. والخوف من جيراننا... والخوف من أنفسنا |
Great people have made commitments we will protect our children from want and from fear. | أناس عظماء قدموا التزامات سوف نحمي أطفالنا من العوز ومن الخوف. |
who has fed them against hunger and secured them from fear . | الذي أطعمهم من جوع أي من أجله وآمنهم من خوف أي من أجله وكان يصيبهم الجوع لعدم الزرع بمكة وخافوا جيش الفيل . |
Nay ! But they fear not the Hereafter ( from Allah 's punishment ) . | كلا ردع عما أرادوه بل لا يخافون الآخرة أي عذابها . |
Indeed we fear a frowning and fateful day from our Lord . | إنا نخاف من ربنا يوما عبو سا تكلح الوجوه فيه أي كريه المنظر لشدته قمطريرا شديدا في ذلك . |
Indeed , We fear from our Lord a Day austere and distressful . | إنا نخاف من ربنا يوما عبو سا تكلح الوجوه فيه أي كريه المنظر لشدته قمطريرا شديدا في ذلك . |
who has fed them against hunger and secured them from fear . | الذي أطعمهم من جوع شديد ، وآمنهم من فزع وخوف عظيم . |
Related searches : From Fear - Free From Fear - Freedom From Fear - No Fear - Fear Gauge - Without Fear - Fear Factor - Never Fear - Overcome Fear - Cause Fear - Instill Fear - Biggest Fear - Fear Against