Translation of "ensue by" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Hilarity and awesomeness ensue. | كلير دي لالميمون بدلا |
Otherwise, problems may ensue. | وإلا ستحدث المشاكل |
Being targeted by sexual terrorism that upon generations of you granddaughters hereafter will ensue. | أن تكونوا مستهدفين بالإرهاب الجنسي والذي سيسري على أجيال من حفيداتكم من هذه اللحظة. |
Whether democracy will ensue is much more dubious. | ومن المشكوك فيه إلى حد كبير ما إذا كانت التطورات الحالية قد تفرز نظاما ديمقراطيا. |
Let him eschew evil, and do good let him seek peace, and ensue it. | ليعرض عن الشر ويصنع الخير ليطلب السلام ويجد في اثره |
Should this happen, growth will collapse, many borrowers will default, and financial chaos could ensue. | وإذا حدث هذا فسوف ينهار النمو، ويعجز العديد من المقترضين عن السداد، وقد يترتب على ذلك فوضى مالية. |
quot I do not want to detail all the damages that ensue from the curfew policy. | quot ﻻ أريد الدخول في تفاصيل جميع اﻷضرار الناجمة عن سياسة فرض حظر التجول. |
The political instability that could ensue would not provide a good opportunity to ask Germany for help. | ولن توفر حالة عدم الاستقرار التي قد تنشأ عن ذلك أي فرصة جيدة لطلب المساعدة من ألمانيا. |
Any breakdown of peace and security, and the conflicts that ensue, have a tragic impact on children. | فأي انهيار للسلام والأمن، وما يترتب عليه من الصراعات، يكون له تأثير مأساوي على الأطفال. |
We look forward to your ideas on the negotiations that might ensue in this intergovernmental preparatory process. | ونتطلع إلى أفكاركم بشأن المفاوضات التي قد تتلو في هذه العملية التحضيرية الحكومية الدولية. |
His delegation appealed to the United Nations to undertake measures to neutralize any adverse effects that might ensue. | وأضاف أن وفده يناشد اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير ﻹبطال ما قد ينشأ عن ذلك من آثار معاكسة. |
If Japan, the US, and others attempt to intercept or counter the missile, military tension even possible combat is likely to ensue. | فإذا ما حاولت اليابان أو الولايات المتحدة أو غيرهما اعتراض الصاروخ فمن المرجح أن يؤدي ذلك إلى توترات عسكرية ـ بل وربما حرب محتملة. |
Indeed, the power struggle that will ensue in the post Arafat era will ultimately center on Al Fatah, the backbone of the PLO. | من المؤكد أن النزاع الذي سينشأ على السلطة في مرحلة ما بعد عرفات سوف يتمحور في النهاية حول حركة فتح ، التي تمثل العمود الفقري لمنظمة التحرير الفلسطينية. |
On its own, the right of reply does not constitute a dialogue, nor is it any indication that such a dialogue will ensue. | والحق في الرد لا يشكل في حد ذاته حوارا ولا دليلا على أنه قد يعقبه مثل هذا الحوار. |
After the signing of the Israeli Palestinian agreement, the Department should inform the public of the advantages that would ensue from its implementation. | وأدى توقيع اﻻتفاق اﻻسرائيلي الفلسطيني إلى زيادة أهمية دور اﻷمم المتحدة اﻹعﻻمي لدعم تنفيذ هذا اﻻتفاق وزيادة فرص نجاحه. |
For example, Fiji was working closely with UNDP to find alternative uses for sugar, to compensate for the economic losses that would ensue when the preferential price set by the European Union expired in 2006. | وعلى سبيل المثال، تعمل فيجي عن كثب مع البرنامج لإيجاد استخدامات بديلة للسكر بغية التعويض عن الخسائر الاقتصادية التي ستنجم عندما ينتهي عام 2006 السعر التفضيلي الذي حدده الاتحاد الأوروبي. |
After this will ensue seven years of famine in which all the grain that you have stored will be consumed except a small quantity . | ثم يأتي من بعد ذلك أي السبع المخصبات سبع شداد مجدبات صعاب وهي تأويل السبع العجاف يأكلن ما قدمتم لهن من الحب المزروع في السنين المخصبات أي تأكلونه إلا قليلا مما تحصنون تدخرون . |
After this will ensue seven years of famine in which all the grain that you have stored will be consumed except a small quantity . | ثم يأتي بعد هذه السنين الخ ص بة سبع سنين شديدة الج د ب ، يأكل أهلها كل ما اد خرتم لهن من قبل ، إلا قليلا مما تحفظونه وتد خرونه ليكون بذور ا للزراعة . |
The members of the Council warn the Government of Iraq of the serious consequences which would ensue from any failure to comply with these obligations. quot | ويحذر أعضاء المجلس حكومة العراق من النتائج الخطيرة التي تترتب على عدم امتثال العراق لهذه اﻻلتزامات quot . |
The Albanian side is also warned of the serious consequences which may ensue from the opening of fire by the Albanian border guards and Albanian citizens at the Yugoslav border guards which occurred in the above three instances. | كما يحذر الجانب اﻻلباني أيضا من العواقب الخطيرة التي قد تترتب على فتح حرس الحدود اﻻلبانيين والمواطنين اﻻلبانيين نيرانهم على حرس الحدود اليوغوسﻻف في الحوادث الثﻻث المذكورة. |
If the effects of drought are left unchecked, the fight over scarce resources that could ensue could aggravate existing tensions and political instability and lead to violence. | وإذا لم يتخذ أي إجراء بشأن الآثار المترتبة على الجفاف، فإن النـزاع الذي يمكن أن ينشب على الموارد الشحيحة قد يزيد من حدة التوترات القائمة وعدم الاستقرار السياسي ويؤدي إلى العنف. |
If a particularly serious crime, such as a terrorist attack, had been committed, could a court sentence the perpetrators to death, and if so, what procedure would ensue? | 19 وتتساءل عما إذا كان الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام ينطبق فقط على عمليات التنفيذ في حد ذاتها، أم أنه ينطبق أيضا على عمليات إصدار الحكم بالإعدام. |
The Council wishes to stress to Iraq the inviolability of the international boundary between Iraq and Kuwait, demarcated by the Commission and guaranteed by the Council pursuant to resolutions 687 (1991), 773 (1992) and 833 (1993), and the serious consequences that would ensue from any breach thereof. quot | ويود المجلس أن يؤكد للعراق حرمة الحدود الدولية بين العراق والكويت التي خططتها اللجنة وضمنها المجلس عمﻻ بالقرارات ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٧٣ )١٩٩٢( و ٨٣٣ )١٩٩٣(، والعواقب الوخيمة التي تترتب على أي انتهاك لتلك القرارات quot . |
In effect, the presumption is that capital losses are random, so the sharp reversals and losses that usually ensue after excessive upswings in prices are disregarded in risk calculations. | وهذا يفترض في الواقع أن خسائر رأس المال تحدث بصورة عشوائية، الأمر الذي يعني بالتالي تجاهل الانتكاسات الحادة والخسائر، التي تأتي عادة في أعقاب الارتفاعات المفرطة في الأسعار، في حساب حجم المخاطرة. |
More generally, the cat and mouse games that ensue as the authorities try to stay one step ahead of investors efforts to evade controls benefit neither stability nor growth. | وبوجه أكثر عموما فإن لعبة القط والفأر، المتمثلة في الجهود التي تبذلها السلطات لكي تظل دوما متقدمة بخطوة عن محاولات المستثمرين للتهرب من الضوابط، لا تفيد الاستقرار ولا النمو. |
That threat might seem far off while growth continues at relatively high rates but, unless workers see the benefit of their labors in the form of improved living conditions, protests could ensue. | وقد يبدو هذا التهديد بعيدا مع استمرار النمو بمعدلات مرتفعة نسبيا ولكن ما لم ير العمال الفوائد التي يعود بها عملهم عليهم في هيئة ظروف معيشية محسنة، فقد تنشأ الاحتجاجات. |
6. It was also emphasized by several delegations that the apparent resurgence of protectionist philosophies based on a mistaken notion of quot unfair competition quot caused particular concern and served as a reminder of the unpredictable consequences that would ensue from a failure of the Uruguay Round. | ٦ وركزت وفود عديدة أيضا على أن اﻻنبعاث الظاهر للفلسفات الحمائية التي تستند إلى مفهوم quot المنافسة غير العادلة quot الخاطئ تسبب قلقا كبيرا كما أنه يذكﱢر بالعواقب التي ﻻ يمكن التنبؤ بها التي ستنجم عن اخفاق جولة أوروغواي. |
9. The Commission would point out, however, that the principles and rules of international law in general relating to State succession are supplemental, and that States are at liberty to resolve the difficulties that might ensue from applying them by entering into agreements that would permit an equitable outcome. | ٩ بيد أن الهيئة تشير إلى أن مبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بخﻻفة الدول عموما هي ذات طابع تكميلي، وأن الدول حرة في حل صعوباتها التي قد تنشأ من تطبيق هذه المبادئ والقواعد عن طريق ابرام اتفاقات تسمح بالتوصل إلى نتيجة منصفة. |
But if central banks don t find a clear exit strategy from policies that double or triple the monetary base, eventually either goods price inflation or another dangerous asset and credit bubble (or both) will ensue. | ولكن إذا عجزت البنوك المركزية عن التوصل إلى استراتيجية خروج واضحة من هذه السياسات التي تعمل على مضاعفة القاعدة النقدية، ربما إلى ثلاثة أمثالها، فإن هذا يعني في النهاية إما تضخم أسعار السلع أو نشوء فقاعة أصول أو ائتمان أخرى خطيرة (أو كلا الأمرين). |
Therefore, as the most likely first point of entry into the Union, Bulgaria must be well equipped to meet the challenges that will ensue with the new expected waves of Syrian refugees in the coming months. | وبالتالي، كنقطة أولى على الأرجح لدخول الاتحاد، بلغاريا يجب أن تكون مجهزة بشكل جيد لمواجهة التحديات التي سوف تترتب على ذلك مع موجات جديدة من اللاجئين السوريين المتوقعة في الأشهر القادمة. |
So He caused hypocrisy to ensue in their hearts until the day they will encounter Him , because of their going back on what they had promised Allah and because of the lies they used to tell . | فكان جزاء صنيعهم وعاقبتهم أ ن زادهم نفاق ا على نفاقهم ، لا يستطيعون التخلص منه إلى يوم الحساب وذلك بسبب إخلافهم الوعد الذي قطعوه على أنفسهم ، وبسبب نفاقهم وكذبهم . |
From the perspective of the procuring entity, an abnormally low tender involves a risk that the contract cannot be performed, or performed at the price tendered, and additional costs and delays to the project may therefore ensue. | أما من منظور الجهة المشترية، فإن العطاء المنخفض انخفاضا غير عادي ينطوي على خطر عدم التمكن من تنفيذ العقد أو تنفيذه بالسعر المقد م في العطاء مع إمكانية نشوء تكاليف إضافية وتأخيرات في المشروع نتيجة لذلك. |
The use of force and economic blockades that ensue result in untold suffering for innocent civilians, especially the most vulnerable, namely, women, children and the elderly, who are always the principal victims of such wars and blockades. | ونتيجة هذه المآسي يحصدها، في اﻷخير، المدنيون اﻷبرياء، خاصة اﻷكثر عرضة منهم، وهم الشيوخ والنساء واﻷطفال، فهم ضحايا هذه النزاعات والحروب وإجراءات الحصار التي يواجهونها بدون أي مبرر أو رحمة. |
8. The Arbitration Commission is aware of the practical problems that might ensue from determining more than one date of State succession because of the long drawn out process whereby the Socialist Federal Republic of Yugoslavia was dissolved. | ٨ وتدرك هيئة التحكيم المشاكل العملية التي قد تنشأ من تقرير أكثر من تاريخ واحد لخﻻفة الدول بسبب طول العملية التي تم فيها انحﻻل جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية اﻻشتراكية. |
We hope that responsible political leaders in the unionist community will make their voices strongly heard on this issue, as many have done already, and that a complete cessation of violence will ensue on the loyalist side also. | ويحدونا اﻷمل فــي أن يسمع القادة السياسيون المسؤولون في أوســاط الوحدويين أصواتهم بقوة في هذه القضية، كما فعل الكثيرون من قبل، وفي أن يتبع ذلك وقف كامــــل للعنف من جانب الموالين أيضا. |
More recently, Hezbollah agreed to place the issue on the domestic negotiating agenda perhaps because Iran doesn t want it to be a source of national dissension but it is doubtful that genuine disarmament will ensue, at least for now. | وقد وافق حزب الله مؤخرا على طرح موضوع سلاحه على طاولة المفاوضات المحلية ـ ربما لعدم رغبة إيران بأن يكون هذا الموضوع مصدرا للشقاق الوطني. ولكن يبدو نزع سلاح حزب الله بشكل حقيقي كامل بعيدا عن التصديق ـ في الوقت الحالي على الأقل. |
To strengthen the Agreement, or otherwise reinforce the confidence of the parties, it was agreed that the installing of the Transitional Government, and the beginning of the disarmament process, each being a precondition for the other, would ensue simultaneously. | ومن أجل تعزيز اﻻتفاق، أو باﻷحرى تعزيز ثقة اﻷطراف، اتفق على أن يتم في آن واحد تولي الحكومة اﻻنتقالية زمام الحكم، والبدء في عملية نزع السﻻح إذ أن كﻻ من هذين اﻷمرين كان يعد شرطا مسبقا لﻵخر. |
The Committee thus encourages the State party to monitor all trends which can give rise to such segregation, to work for the eradication of any negative consequences that ensue and to describe any such action in its next periodic report. | ومن ثم تشج ع اللجنة الدولة الطرف على رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى هذا الفصل، والعمل على استئصال أي نتائج سلبية تترتب عليها ووصف أي إجراء تتخذه في هذا المجال في تقريرها الدوري القادم. |
The concept of structural gender discrimination refers to forms of discrimination that ensue from the fact that the structure or organisation of society is built on gender stereotypes and hence sustains the existing unequal relations of power between the sexes. | ومفهوم التمييز المتعلق بنوع الجنس على الصعيد الهيكلي يشير إلى أشكال التمييز المترتبة على تلك الحقيقة المتمثلة في أن هيكل أو نظام المجتمع يستند إلى قوالب نمطية تقوم على نوع الجنس، ومن ثم، فإنه ي عزز من علاقات القوى القائمة بين الجنسين، وهي علاقات غير عادلة. |
In the face of the enormity of the destruction that would ensue from the use of nuclear weapons, the General Assembly has unequivocally pronounced that such unconscionable use constitutes not only a violation of the Charter, but also a crime against humanity. | وفي مواجهة هول الدمار الذي من شأنه أن ينجم عن استعمال اﻷسلحة النووية، أعلنت الجمعية العامة على نحو قاطع ﻻ ل بس فيه أن هذا اﻻستعمال الدنيء ﻻ يشكل انتهاكا للميثاق فحسب بل يشكل أيضا جريمة ضد اﻹنسانية. |
Such positive efforts can only be beneficial to the international community, for the peace dividends that will thus ensue will permit the world to tackle, with undivided attention, the agenda of economic and social development, in order to make the world a safer place in which to live. | ومثل هذه الجهود اﻻيجابية ﻻ يمكن إﻻ أن تكون مفيدة للمجتمع الدولي، ومغانم السلم التي ستنجم عنها ستسمح للعالم بأن يتناول باهتمام غير مشتت جدول أعمال التنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية بغية جعل العالم مكانا أكثر أمنا لمن يعيش فيه. |
The coup also contains the seeds of rebellion and ethnic strife. These, as we all know, are ominous signs of much more serious consequences that may not be limited to Burundi but may overspill beyond its borders through the massive displacement of refugees that may ensue and affect the whole region. | كما أنه ينذر بتمرد وظهور بوادر اﻻنقسام اﻹثني، وهي بوادر خطيرة كما نعلم جميعا لها عواقبها التي سوف تؤثر ليس فقط على الشعب البوروندي، بل ستتعداها خارج حــدود الدولة بما تسببه من مشاكل النازحين والﻻجئين في المنطقة بأسرها. |
(b) Given the nature of the new functions to be assigned to the Administrative Tribunal and the grave civil and criminal consequences which might, from time to time, ensue for those responsible, it would probably be necessary to make substantial procedural changes, in order to ensure that the defendant apos s rights were properly safeguarded. | )ب( ونظرا لطبيعة اﻻختصاصات الجديدة المقترح اسنادها للمحكمة اﻹدارية وما قد يترتب على ذلك من آثار مدنية وجنائية كبيرة تقع على المذنبين، فسيتطلب ذلك على اﻷرجح إدخال تعديﻻت جوهرية على إجراءات رفع الدعاوى بغية تأمين حقوق المتهم في الدفاع عن نفسه. |
Those who have decided to continue to deny the most basic human rights of innocent civilians in the Federal Republic of Yugoslavia under the pretext of defending human rights elsewhere, will have to bear the great responsibility for the human suffering and loss of life that will most certainly ensue as a result of their decision. | إن الجهات التي قررت أن تواصل حرمان السكان اﻷبرياء في جمهورية ألمانيا اﻻتحادية من أبسط حقوق اﻹنسان بذريعة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في مكان آخر، سوف تتحمل مسؤولية جسيمة عن المعاناة اﻹنسانية والوفيات التي سوف تنجم حتما عن القرار الذي اتخذته. |
The real concern is not only the number of victims claimed or the scale of the destruction that may ensue but also the possibility that the seeds of those conflicts will spread, both in the developed and in the developing countries, in the absence of the attention of a world order capable of containing and addressing their causes. | والشاغل الحقيقي لنا ليس فقط عدد الضحايا الذين يسقطون أو نطاق التدمير الذي قد ينجم عن ذلك، ولكن ايضا احتمال انتشار بذور هذه الصراعات في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، في غيبة من اهتمام النظام العالمي القادر على احتواء ومعالجة هذه القضايا. |
Related searches : Ensue From - May Ensue - Ensue With - Ensue From This - Shall Not Ensue - By - By-and-by - By The By - By And By - Swear By - By Ear - But By - Arise By