Translation of "eased down" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Down - translation : Eased - translation : Eased down - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Then eased the way for him .
ثم السبيل أي طريق خروجه من بطن أمه ي س ره .
then the way eased for him ,
ثم السبيل أي طريق خروجه من بطن أمه ي س ره .
And eased thee of the burden
ووضعنا حططنا عنك وزرك .
then eased his path for him ,
ثم السبيل أي طريق خروجه من بطن أمه ي س ره .
And eased thee of the burden
ألم نوسع أيها النبي لك صدرك لشرائع الدين ، والدعوة إلى الله ، والاتصاف بمكارم الأخلاق ، وحططنا عنك بذلك ح م لك الذي أثقل ظهرك ، وجعلناك بما أنعمنا عليك من المكارم في منزلة رفيعة عالية
Then He eased the way for him .
ثم السبيل أي طريق خروجه من بطن أمه ي س ره .
Then He eased the way for him
ثم السبيل أي طريق خروجه من بطن أمه ي س ره .
We set out when the rain had eased.
سوف ننطلق عندما يخف هطول المطر.
Thus, the situation was eased temporarily but not resolved.
وبذلك تكون الحالة قد خفت حدتها بصورة مؤقتة ولكنها لم تحسم.
Capital stopped flowing out of southern Europe and speculation eased.
وتوقف رأس المال عن التدفق إلى خارج بلدان جنوب أوروبا وتراجعت المضاربات.
Regrettably, the financial difficulties affecting the operation have not eased.
ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف.
That evening when I got home my nerves had eased off.
تلك الليلة,عدت إلى المنزل وأنا مطمئن
With sensible reforms, many barriers can be removed or at least eased.
وببعض الإصلاحات البديهية، يصبح من الممكن إزالة الكثير من العقبات والحواجز، أو على الأقل تخفيفها.
For this is not that others may be eased and you distressed,
فانه ليس لكي يكون للآخرين راحة ولكم ضيق
For I mean not that other men be eased, and ye burdened
فانه ليس لكي يكون للآخرين راحة ولكم ضيق
This girl lacked the easygoing quality that would have eased my conscience.
هذه الفتاة تفتقر إلى ميزة التساهل والتي من شأنها أن ت ريح ضميري.
The immense response by central banks and finance ministries has eased the strain.
ولقد ساهمت الاستجابة الضخمة من جانب البنوك المركزية ووزارات المالية في تخفيف حدة التوتر.
It will never be eased for them . In it , they will be devastated .
لا ي ف ت ر يخفف عنهم وهم فيه مبلسون ساكتون سكوت يأس .
But when We eased them of the torment , behold ! they broke their word .
فلما كشفنا بدعاء موسى عنهم العذاب إذا هم ينكثون ينقضون عهدهم ويصرون على كفرهم .
It will never be eased for them . In it , they will be devastated .
إن الذين اكتسبوا الذنوب بكفرهم ، في عذاب جهنم ماكثون ، لا يخفف عنهم ، وهم فيه آيسون من رحمة الله ، وما ظلم نا هؤلاء المجرمين بالعذاب ، ولكن كانوا هم الظالمين أنفسهم بشركهم وجحودهم أن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له ، وترك اتباعهم لرسل ربهم .
But when We eased them of the torment , behold ! they broke their word .
فلما دعا موسى برفع العذاب عنهم ، ورفعناه عنهم إذا هم يغدرون ، ويصر ون على ضلالهم .
Improved security eased the return and reintegration of refugees and internally displaced persons.
وسهل تحسن الحالة الأمنية عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم.
Since the beginning of 2005, the tension in the Middle East had eased.
26 وقد قل التوتر في الشرق الأوسط منذ بداية عام 2005.
Immigration regulations for foreign volunteers have been eased in Brazil, Canada and South Africa.
وخففت البرازيل وجنوب أفريقيا وكندا من قيود الهجرة بالنسبة للمتطوعين الأجانب.
The threat of crisis in 2011 has eased, but doubts about the longer term remain.
ورغم أن تهديد الأزمة في عام 2011 لم يعد كبيرا، فإن الشكوك بشأن الأحوال في الأمد الأبعد تظل قائمة.
He has eased tensions with China by focusing on what both sides can agree upon.
فقد عمل على تخفيف التوترات مع الصين من خلال التركيز على القضايا التي يتفق عليها الطرفان.
But, while financial strains have since eased, economic conditions on the eurozone s periphery remain shaky.
ولكن على الرغم من انفراج الضغوط المالية منذ ذلك الوقت، فإن الظروف الاقتصادية في البلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو لا تزال هشة.
Remaining in it eternally , without their punishment being eased from them , and without being reprieved .
خالدين فيها أي اللعنة أو النار المدلول بها عليها لا يخفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون .
Remaining in it eternally , without their punishment being eased from them , and without being reprieved .
ماكثين في النار ، لا ي رفع عنهم العذاب قليلا ليستريحوا ، ولا ي ؤخر عنهم لمعذرة يعتذرون بها .
Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني.
Deflationary pressures eased in Japan but firm evidence that deflation has ended is still awaited.
24 وخفت ضغوط النزعة الانكماشية في اليابان، غير أن الأمر ما زال بحاجة إلى دليل أكيد عل انتهاء فترة الانكماش.
And indeed , We have eased the Qur 'an in your tongue that they might be reminded .
فإنما يسرناه سهلنا القرآن بلسانك بلغتك لتفهمه العرب منك لعلهم يتذكرون يتعظون فيؤمنون لكنهم لا يؤمنون .
Though I speak, my grief is not asswaged and though I forbear, what am I eased?
ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني.
On the ground as well, India escalated its repression as soon as international pressure was eased.
وما أن خف الضغط الدولي حتى صعدت الهند أعمالها القمعية في الموقع.
Nearly a year has passed since the disaster, but the situation in the Maldives has not eased.
ولقد مر عام تقريبا على وقوع الكارثة، لكن حدة الحالة في ملديف لم تخف.
However, Islamists were among the 29 parliamentary deputies pushing for constituency reform, a fact that eased their dilemma.
ولكن على أية حال، كان الإسلاميين من بين نواب البرلمان التسعة والعشرين الذين طالبوا بإصلاح الدوائر الانتخابية، وهي الحقيقة التي ساعدت على تهوين تلك المعضلة.
Once that was done, the consideration  and the ultimate acceptance of the draft protocol would be greatly eased.
وعندما يتم ذلك، سيتم تيسير النظر في مشروع البروتوكول وقبوله في النهاية إلى حد بعيد.
By increasing available financing, as well as reducing its conditionality, the burden of adjustment can be eased significantly.
ويمكن تخفيف عبء التسوية بشكل كبير من خلال زيادة التمويل المتاح، وكذا التقليل من الشروط.
The terms were still relatively costly, but could be eased for borrowers with good quot track records quot .
ومازالت الشروط باهظة الثمن نسبيا، لكن يمكن أن تتحسن بالنسبة للبلدان التي تسدد على النحو الواجب.
First, constraints to the free flow of goods, services and investment in the region must be removed or eased.
فأوﻻ، يجب إزالة القيود المعيقة لتدفق السلع والخدمات واﻻستثمار الحر الى المنطقة أو تخفيف هذه القيود.
Tension on the Korean peninsula has eased, and the cease fire in Northern Ireland represents a hitherto unimaginable breakthrough.
وإن التوتر على شبه الجزيرة الكورية قد خفت وطأته، وإن وقف إطﻻق النار في ايرلندا الشمالية يمثل حتى اﻵن انطﻻقة ﻻ يمكن تصورها.
The Fund had recognized that difficulty to some degree, and had adopted new guidelines in 2002 that eased the problem.
وأدرك الصندوق تلك الصعوبة إلى حد ما، واعتمد مبادئ توجيهية جديدة في عام 2002 أدت إلى تخفيف المشكلة.
In many cases, trade has been greatly liberalized, with import restrictions eased and biases to exports corrected in varying degrees.
وفي حاﻻت عديدة، حررت التجارة تحريرا واسعا، حيث خففت قيود الواردات وصححت بدرجات متفاوتة اﻻختﻻﻻت القائمة في مجال الصادرات.
If we are to tackle this task effectively, the yoke of debt in particular must be eased from our backs.
وإذا كـــان لنا أن نتصــدي لهــذه المهمــة تصديــا فعاﻻ، يتعين على وجه الخصوص أن يرفع نير الديــن عــن كواهلنا.
In return for all of this, no new sanctions would be imposed, and access to aircraft spare parts would be eased.
وفي مقابل كل هذا، فلن يتم فرض عقوبات جديدة، فضلا عن تخفيف القيود المفروضة على حصول إيران على قطع غيار الطائرات.

 

Related searches : Is Eased - Eased Edges - Prices Eased - Eased Into - Eased Restrictions - Eased Policy - Eased Slightly - Eased Up - Situation Eased - Has Eased - Inflation Eased - Eased By - Eased Back