Translation of "draw upon experience" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

(c) Consult with the secretariat and draw upon its experience and knowledge base.
(ج) وتتشاور مع الأمانة وتستفيد من قاعدة خبراتها ومعارفها.
Conventional wisdom says hire battery experts, seasoned professionals, who can draw upon their vast experience and knowledge.
تقول الحكمة التقليدية بأن علينا تشغيل خبراء في صناعة البطاريات، متخصصين متمرسين،
Regional integration schemes, from loose associations to free trade agreements, provide a rich experience upon which new policy initiatives can draw.
وتتيح مخططات التكامل اﻹقليمي، ابتداء بالرابطات الفضفاضة وانتهاء باتفاقات التجارة الحرة، تجربة غنية يمكن أن تؤسس عليها مبادرات جديدة في مجال السياسات العامة.
In so doing, we will draw upon the experience and know how we have gained in overcoming serious pollution problems at home.
وفي قيامنا بذلك، سنستفيد من الخبرات والمعارف التي اكتسبناها في التغلب على مشكﻻت التلوث الخطيرة في الداخل.
And forth, you have the global experience to draw on.
ورابعا، لديك التجربة العالمية للاستفادة منها
The world community and the United Nations in particular have relatively little experience to draw upon in managing intra State conflicts and intra State peace keeping.
وليست لدى المجتمع العالمي، واﻷمم المتحدة على اﻷخص، خبرة واسعة يمكن اﻻعتماد عليها في معالجة الصراعات داخل الدول وحفظ السلم داخل الدول.
We must, however, draw lessons from the experience acquired through these various operations.
بيد أنه يجب علينا أن نستخلص العبر من التجربة التي اكتسبناها من هذه العمليات المختلفة.
In this connection we could draw upon the useful experience of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, as well as the practice of the International Court of Justice.
ويمكن في هذا الصدد اﻹفادة من الخبرة القيمة المكتسبة في تطبيق اﻻتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومن الممارسة المتبعة في محكمة العدل الدولية.
In that regard, it might be possible to draw on the experience of the special
وفي هذا الصدد، يمكن اﻻستعانة بخبرة الفريق الخاص لتنسيق المساعدة المقدمة لبلدان اﻻتحاد السوفياتي السابق المستقلة حديثا.
But it is important to draw the right lessons from the experience of these other states.
ولكن من الأهمية بمكان أن نستخلص الدروس الصحيحة من تجارب هذه الدول الأخرى.
The Commission is working to draw lessons from the early experience of the newly industrializing economies.
واللجنة تعمل اﻵن على استخﻻص دروس من التجارب السابقة لﻻقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع.
They need a wider and more robust portfolio of ideas to draw upon.
وهم يحتاجون إلى مجموعة أوسع وأكثر قوة من الأفكار المفيدة لعملهم.
Training will draw upon expert knowledge from scholars and practitioners of dispute resolution.
وسيستفيد التدريب من معارف العلماء والممارسين في تسوية المنازعات.
quot 6. The programme will draw upon the experience and strengths of the six co sponsors to develop its strategies and policies, which will be incorporated in turn into their programmes and activities.
quot ٦ وسيعتمد البرنامج على الخبرات ومواطن القوة التي تتمتع بها المؤسسات الست المشتركة في رعاية البرنامج وذلك في رسم استراتيجياته وسياساته، التي ستدمج بدروها في برامج تلك المؤسسات وفي اﻷنشطة التي تضطلع بها.
Both reconnaissance missions and quot fire brigades quot draw upon members of those teams.
وتعتمد كل من البعثات اﻻستطﻻعية و quot فرق إطفاء الحرائق quot على أعضاء هذه اﻷفرقة.
They will draw upon the lessons identified by the CEO evaluation and their recommendations.
وستعتمد هذه البرامج على الدروس المستفادة من تقييم مكتب التخطيط اﻻرشادي وعلى توصياته.
We're able to draw upon specialization and exchange to raise each other's living standards.
نحن كلنا قادرين على أن نعتمد على التخصص والتبادل لرفع مستوى معيشة كل منا .
We hope to build upon this experience for more meetups in 2014!
نتمنى أن نستخدم هذه الخبرة في إقامة ملتقيات أخرى في العام ٢٠١٤.
The Administration should draw lessons from that experience and hold managers accountable for their inaction or delayed action.
وينبغي أن تستخلص الإدارة الدروس من هذه التجربة، وتحميل المديرين مسؤولية عدم اتخاذهم الإجراء اللازم أو تأخير هذا الإجراء.
My reason for reflecting on my country's experience is to try to draw a number of general conclusions.
والسبب الذي يحدوني إلى التأمل في تجربة بلدي هو محاولة استخلاص عدد من النتائج العامة.
Past experience should enable us to draw the proper conclusions in order to avoid such disasters in future.
وينبغي أن تساعدنا الخبرة السابقة على اﻻستفادة مــن الــدروس لتجنب وقوع مثل هذه الكوارث في المستقبل.
Beyond this, more financial engineering is needed to draw upon the creativity of financial markets.
فضلا عن ذلك فقد باتت الهندسة المالية الدقيقة مطلوبة للاستفادة من إبداع الأسواق المالية.
In drafting these requirements, the Working Group should draw upon existing extradition arrangements between States.
وعند صياغة هذه اﻻشتراطات، سيعتمد الفريق العامل على الترتيبات القائمة فيما بين الدول لتسليم المجرمين.
Women still have limited capacity to draw upon the resources offered by these institutions, because
ويظل استيعاب الموارد الممنوحة من هذه المؤسسات إلى المرأة محدودا بسبب
Such a situation has never arisen before and there is no precedent to draw upon.
هذا أمر لم يحدث سابقا وليس هناك بالتالي تجربة نتعلم منها.
State institutions have been transformed, drawing upon the positive experience of developed States.
فقد تم تغيير مؤسسات الدولة، باﻻستفادة من الخبرة اﻻيجابية للدول المتقدمة النمو.
Such evaluations could usefully draw on existing experience of the project environment, for example, within the UNDP field office.
ويمكن لمثل عمليات التقييم هذه أن تستفيد من الخبرات في مجال بيئة المشاريع لدى المكتب الميداني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على سبيل المثال.
In carrying out the programme UNCTAD will also draw on the experience of non governmental organizations, including private enterprises.
وسيعتمد اﻷونكتاد في تنفيذ البرنامج، على خبرات المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المؤسسات الخاصة.
A half century of existence and experience confers even greater responsibility upon the Organization, as well as upon individual Member States.
إن نصف قرن من الوجود والخبرة يلقي مسؤولية أكبر على المنظمة وأيضا على الدول اﻷعضاء منفرده.
In this way, United Nations efforts can draw upon the work of the University. quot 1
وبهذا الشكل، يمكن لجهود اﻷمم المتحدة أن تستفيد من عمل الجامعة)١( quot .
Upon enquiry, the Committee was informed that the estimates were based on past experience.
وعند السؤال، أحيطت اللجنة علما بأن التقديرات و ضعت على أساس الخبرة السابقة.
In order to respond to immediate relief requirements, agencies should draw upon their own emergency reserve resources.
٢٣ ولكي تتم اﻻستجابة ﻻحتياجات اﻹغاثة الفورية ينبغي أن تعتمد الوكاﻻت على ما لديها من موارد احتياطية للطوارئ.
One must be careful when attempting to draw lessons from the experience of small countries that sometimes have very particular characteristics.
ينبغي لنا أن نتوخى الحذر عندما نحاول استخلاص الدروس من تجارب الدول الصغيرة التي تتسم في بعض الأحيان بخصائص تتفرد بها.
In view of the scarcity of resources, it was essential to draw on the experience of existing social and cultural organizations.
وأضافت أنه في ضوء ندرة الموارد، لا بد من الاستفادة من تجارب المنظمات الاجتماعية والثقافية القائمة.
Ghana would consult with her African brotherly Governments in the preparatory phase and would seek to draw on their rich experience.
وأضاف قائلا إن غانا ستتشاور مع حكومات البلدان الأفريقية الشقيقة في المرحلة التحضيرية لعقد المؤتمر وسوف تسعى إلى الاستفادة من الخبرات الغنية لهذه البلدان.
In addition to the insights provided me within the Secretariat, I would like to draw on expertise and experience from outside.
وباﻹضافة الى المعلومات القيمة التي تتوفر لديﱠ في اﻷمانة العامة فإنني أرغب دائما في اﻻعتماد على الخبرات والكفاءات من الخارج.
It is at least an opening and should be encouraged and enlarged upon with a view to enabling the Council to draw on the fund of experience and expertise available outside it, among the States Members of the United Nations.
وستكون تلك على اﻷقـل بدايـة ينبغـي تشجيعهـا وتوسيعهـا لتمكين المجلس من اﻻستفادة من الخبرات والتجارب المتوفرة خارجه، بين صفوف الدول اﻻعضاء فـي اﻷمـم المتحدة.
Surely My signs have been rehearsed unto you , and upon your heel ye were wont to draw back .
قد كانت آياتي من القرآن تتلى عليكم فكنتم على إعقابكم تنكصون ترجعون القهقرى .
Surely My signs have been rehearsed unto you , and upon your heel ye were wont to draw back .
قد كانت آيات القرآن ت قرأ عليكم لتؤمنوا بها ، فكنتم تنفرون من سماعها والتصديق بها ، والعمل بها كما يفعل الناكص على عقبيه برجوعه إلى الوراء .
This will leave more people in need but fewer resources to draw upon to provide the necessary assistance.
وسيسفر هذا عن مزيد من المحتاجين وعن موارد أقل للاعتماد عليها لتوفير المساعدة اللازمة.
Please regard what I have said merely as something to draw upon should you ever feel so inclined.
أرجوك اعتبري أن ما قلته مجرد ... شيء للبناء عليه إذا شعرت يوما ما بالميل إليه
These international Conventions represent basic legal instruments which each country must draw upon in drafting its own national legislation.
إن هذه اﻻتفاقيات الدولية تمثل الصكوك القانونية اﻷساسية التي يجب على كل بلد أن يسترشد بها في إعداد تشريعه الوطني.
So what sex does is it enables the individual to draw upon the genetic innovations of the whole species.
لذا ما يفعله الجنس هو أن يم كن الفرد أن يعتمد على الإبتكارات الجينية لكل أنواع المجموعات .
So, if China is to draw the correct lesson from the Japanese experience, it must know what really happened in Japan back then.
وعلى هذا فإذا كانت الصين راغبة في استقاء العبرة الصحيحة من التجربة اليابانية، فلابد وأن تفهم ما حدث حقا في اليابان في ذلك الوقت.
We don't have a public domain to draw upon now, so instead what we need is two types of changes.
صحيح اننا لا نملك الان نطاق اجتماعي لكي نعول عليه هذا التغير ولكن بدلا من هذا فنحن نحتاج لنوعين من التغيرات لكي نحقق ما نريد

 

Related searches : Draw Experience - That Draw Upon - May Draw Upon - We Draw Upon - Can Draw Upon - Draw Upon Expertise - Draw Upon Data - Draw Back Upon - Draw On Experience - Draw Air