Translation of "court stated that" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

You've stated in court that you're a professor
ذكرت في المحكمة بأنك أستاذ
His counsel stated that he thought it better that he should also leave the court .
وقال محاميه إن من الأفضل أيضا أن يغادر قاعة الجلسة .
As stated earlier, the President appoints Supreme Court judges.
ويقوم الرئيس بتعيين قضاة المحكمة العليا، كما ذكر أعلاه.
As was stated by the Court of Justice in Demirel
وكما قالته محكمة العدل الأوروبية في قضية ديميريل
This evaluation was carried out by the then Appeals Court judge Erik Møse, who stated that
وقام بهذا التقييم السيد إيريك موسي الذي كان آنذاك قاضيا في محكمة الاستئناف والذي ذكر
As stated above, it appears uncertain that the Special Court will have funding past December 2005.
59 وكما ذ كر من قبل، فليس من المؤكد فيما يـبـدو أن المحكمة الخاصة ستحصـل على تمويل بعد شهر كانون الأول ديسمبر 2005.
During the pleadings before the Court, Australia's counsel stated as follows
78 وفي أثناء المرافعات أمام المحكمة، أفاد مستشارو أستراليا بما يلي
The International Court of Justice has stated that the clause itself forms part of customary international law.
وذكرت محكمة العدل الدولية أن الشرط نفسه يشك ل جزءا من القانون الدولي العرفي().
That had been clearly stated by the International Court of Justice in its Advisory Opinion of October 1975.
وقد ذكرت ذلك بوضوح محكمة العدل الدولية في فتواها المؤرخة تشرين الأول أكتوبر عام 1975.
Corporation Superseal 1 SCR 781, the Court stated that article 71 C.C.P provides that incidental action in warranty must be taken before the Court where the main action is pending.
v. Corporation Superseal 1 SCR 781، ذكرت المحكمة أن المادة 71 C.C.P تنص على أن أي إجراء عرضي في الكفالة يجب عرضه على المحكمة التي لا يزال فيها الإجراء الرئيسي معلقا.
The Court stated that it was strictly prohibited from reappraising the facts that the court of first instance had considered as evidence, since, by law, the appraisal function fell within the exclusive competence of the sentencing court.
وذكرت المحكمة أنه محظور عليها تماما إعادة تقييم الوقائع التي اعتبرتها محكمة الدرجة الأولى أدلة، لأن مهمة التقييم تقع، وفقا للقانون، ضمن الصلاحيات التي تنفرد بممارستها محكمة الموضوع.
And none of this was stated to the court as an assumption or presented to the jury that way.
ولا شئ من هذا قد قيل في المحكمة كإفتراض أو تم تقديمه لهيئة المحلفين بتلك الطريقة.
The Court also stated a number of principles on the examination of the goods.
كما أعلنت المحكمة عددا من المبادئ بشأن فحص البضائع.
He refers to his factum to the Supreme Court, in which it was stated
وهو يشير الى بيانه المتعلق بمسائل اﻻقامة الذي قدمه الى المحكمة العليا وذكر فيه أنه
In its judgement, the Constitutional Court stated that it was not in its remit to review the weighing of the evidence done by the trial court, or to review the conclusions of the Supreme Court.
وقد ذكرت المحكمة الدستورية، في الحكم الذي صدر عنها، أنه لا يدخل في نطاق اختصاصها أن تعيد النظر في تقدير الأدلة من قبل المحاكم الأدنى أو أن تعيد النظر في استنتاجات المحكمة العليا.
Ben Ishai had petitioned the High Court before, but his petition had been rejected because the Court stated that he had not yet appealed to a military court, as outlined by procedures governing administrative detention.
وكان بن ايشاي قد تقدم بطلب من قبل إلى المحكمة ذاكرا أنه لم يتقدم بعد بطلب إلى محكمة عسكرية على نحو ما هو مبين باﻹجراءات التي تحكم الحجز اﻹداري.
By Orders of the same date in the eight remaining cases, the Court stated that it lacked jurisdiction prima facie.
وبموجب أوامر صدرت في نفس التاريخ بشأن القضايا الثماني المتبقية، صرحت المحكمة بعدم اختصاصها المفترض مبدئيا للنظر فيها.
Regarding consultative matters, we cannot but note that, as President Bedjaoui stated, the possibilities offered by the Court remain undeniably underutilized.
وفيما يتعلق باﻷمور اﻻستشارية، فﻻ يسعنا إﻻ أن نﻻحظ أن اﻹمكانيات التي تتيحها المحكمة، كما أعلن الرئيس بجاوي قبل قليل، ما زالت غير مستغلة بالكامل.
After interviewing members of the Court, he confirmed that, as stated in the preliminary report on his first visit, the Court is seen more as a political body than as a court dispensing justice in electoral matters.
وعقب إجراء مقابلات مع أعضاء المحكمة، أكد، على نحو ما ورد في التقرير التمهيدي بشأن زيارته الأولى، أنه ي نظر إلى المحكمة على أنها هيئة سياسية أكثر مما هي محكمة تقيم العدل في الشؤون الانتخابية.
The court stated that The qualifying circumstances of minority and relationship that would warrant imposition of the death penalty were specifically alleged and proven.
وذكرت المحكمة أن الظروف المتعلقة بصغر السن والقرابة والمقتضية لفرض عقوبة الإعدام قد اد عي وأثبت وقوعها تحديدا .
The clinic had received some seven cases about police brutality, but stated that all the cases had been settled out of court.
وقد تلقت العيادة حوالي سبع قضايا تتعلق بالممارسات الوحشية للشرطة، ولكنها أكدت أن جميع القضايا تم ت تسويتها خارج نطاق المحكمة.
The Court stated that according to the amendment, not all contents presenting sexual intercourse or acts, fall under the prohibition of objectification.
91 وصرحت المحكمة بأن المواد التي تعرض اجتماعات أو أفعالا جنسية لا تقع كلها تحت طائلة الحظر، وفقا للتعديل.
We have already stated that the Revolutionary Court has been abolished and its areas of jurisdiction returned to the ordinary criminal courts.
وسبق وأن ذكرنا أن محكمة الثورة قد ألغيت وأعيدت اختصاصاتها إلى القضاء الجنائي العادي.
3.5 It is stated that on the first day of the trial, the author apos s attorney was not present in court.
٣ ٥ وذكر أيضا أن الوكيل القانوني لصاحب البﻻغ لم يكن حاضرا في المحكمة في اليوم اﻷول للمحاكمة.
The court stated that the Black Hills were illegally taken and that the initial offering price plus interest should be paid to the Sioux Nation.
المحكمة أصدرت حكمها أن التلال السوداء قد أ خذت غصبا وأنه يجب دفع سعر الأرض الأصلي زيادة على فوائد التأخير لأمة الـ سو
The court stated that the Black Hills were illegally taken, and that the initial offering price, plus interest, should be paid to the Sioux Nation.
المحكمة أصدرت حكمها أن التلال السوداء قد أ خذت غصبا وأنه يجب دفع سعر الأرض الأصلي زيادة على فوائد التأخير
He stated that
وصرح بما يلي
He stated that
وجاء في التقرير ما يلي
He stated that
وقال
The Committee observes that the Supreme Court expressly stated that it was not competent to reappraise the facts forming the basis for the conviction of the author, a function which the Court considered the exclusive and sole prerogative of the court of first instance.
وتلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا أشارت صراحة إلى أنها غير مختصة لإعادة تقييم الوقائع التي تشكل أساس إدانة صاحب البلاغ، وهي مهمة تعتبرها المحكمة العليا من الصلاحيات التي تنفرد بها محكمة الدرجة الأولى دون غيرها.
Before the Superior Court, they stated that they would prefer to introduce such new evidence before him, rather than at a new trial.
ولكنهما ذكرا أمام المحكمة العليا أنهما يفضلان تقديم مثل هذه الأدلة أمامها بدلا من عرضها في إطار محاكمة جديدة.
In this regard, the Court stated, inter alia, that The Court, from the material available to it, is not convinced that the specific course Israel has chosen for the wall was necessary to attain its security objectives.
وفي هذا الشأن، أعلنت المحكمة، في جملة أمور أنها غير مقتنعة من المواد المتاحة لها، بأن المسار المحدد الذي اختارته إسرائيل للجدار أمر يقتضيه تحقيق أهدافها الأمنية.
The Constitutional Court then stated that a court may require the provision of legal aid, or the extension of state benefits to a class of people who formerly were not beneficiaries of such benefits.
وذكرت المحكمة الدستورية حينئذ أنه يجوز لأي محكمة أن تقتضي توفير مساعدة قانونية أو توسيع نطاق الامتيازات التي تقدمها الدولة لتشمل طبقة من الناس لم يكونوا يستفيدون منها قبل ذلك.
In 1948, the International Court of Justice stated that basic humanitarian considerations are more relevant in time of peace than in time of war.
وفي عام ١٩٤٨ أكدت محكمة العدل الدولية أن اﻻعتبارات اﻹنسانية اﻷساسية تفرض نفسها وقت السلم أكثر مما تفعل وقت الحـــرب.
September 2010, that stated
سبتمبر 2010 والذي صرح بما يلي
The Court also stated that equality is a fundamental value in the Israeli legal system and that gender based discrimination is one of the gravest forms of discrimination.
وصرحت المحكمة كذلك بأن المساواة ت عد من القيم الأساسية في النظام القانوني الإسرائيلي، وأن التمييز بناء على نوع الجنس من أخطر أشكال التمييز.
The Court also stated that equality is a fundamental value in the Israeli legal system and that gender based discrimination is one of the gravest forms of discrimination.
وصرحت المحكمة أيضا بأن المساواة من القيم الأساسية في النظام القانوني الإسرائيلي، وبأن التمييز بناء على نوع الجنس من أخطر أشكال التمييز.
2.6 Before the Supreme Court, the author's defence counsel stated that the Court of Appeal had not responded to his defence that the records of the telephone conversations with his lawyer had been illegally obtained without having subsequently been destroyed.
2 6 وذكر محامي صاحب البلاغ أمام المحكمة العليا، أن محكمة الاستئناف لم ترد على دفاع صاحب البلاغ الذي يحتج فيه بأنه قد تم الحصول على تسجيلات المكالمات الهاتفية مع محاميه بصورة غير مشروعة وأنه لم يتم إتلافها فيما بعد.
The Court also stated that it is incumbent on the State to adopt measures as appropriate and necessary to ensure that citizens enjoy a natural environment free from pollution .
وذكرت المحكمة أيضا أنه من مسؤولية الدولة اتخاذ التدابير الملائمة واللازمة للسهر على تمتع المواطنين ببيئة طبيعية خالية من التلوث .
According to the Ha apos aretz newspaper, the police stated that they were unable to take Jewish offenders to court for lack of evidence against them.
وقالت صحيفة هآرتس أن الشرطة بينت أنها عاجزة عن جلب المجرمين اليهود أمام المحاكم لعدم توفر بيﱢنات بحقهم.
Belize stated that the acceptable language was English. Botswana stated that English was the acceptable language.
218 وذكرت بوتسوانا أن اللغة المقبولة لديها هي الانكليزية.
It transpires from the judgement of the Court of Appeal, that in this document, the alleged victim also stated that he was 18 years old when the author was arrested.
وي ستشف من حكم محكمة الاستئناف أن الضحية المد عاة قد ذكر أيضا ، في هذه الوثيقة، أن عمره كان 18 عاما عندما أ لقي القبض على صاحب البلاغ.
In an order issued by Territorial Court Judge Maria M. Cabret, the Judge stated that Mr. Bryan had failed to prove that irregularities in the elections had affected its outcome.
وفي اﻷمر الذي أصدرته قاضية محكمة اﻻقليم ماريا م. كابريت، قالت إن السيد بريان لم يثبت أن المخالفات في اﻻنتخابات قد أثرت على نتيجتها.
The Court stated that when it rejects the complainant's claims, it no longer has to continue and protect the complainant and her interests (privacy, dignity and reputation).
وذكرت المحكمة بأنها لدى رفضها لطلبات المتظلمات، فإنه لم يعد يتعين عليها أن تستمر في ذلك، وعليها أن تحمي هؤلاء المتظلمات ومصالحهن (حياتهن الخاصة وكرامتهن وسمعتهن).
The Court stated that when it rejects the specific complainant's claims, it no longer has to continue and protect her and her interests (privacy, dignity and reputation).
وذكرت المحكمة أنها في حالة رفضها لما تقدمه الشاكية من مطالبات محددة، فإنه لا يجوز لها أن تواصل المضي في القضية وأن تحمي الشاكية ومصالحها (خصوصياتها وكرامتها وسمعتها).

 

Related searches : Stated That - The Court Stated - I Stated That - Is Stated That - That Being Stated - Who Stated That - You Stated That - They Stated That - Has Stated That - She Stated That - Which Stated That - It Stated That - He Stated That - Court Considers That