Translation of "course through" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Course - translation : Course through - translation : Through - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

And of course, all through those pictures...
وبالطبع خلال تللك الافلام...
Of course, many countries have lived through nightmares and survived.
بطبيعة الحال، هناك العديد من البلدان التي عاشت عبر كوابيس وتمكنت من البقاء.
BJ And of course, through the night, they lay together.
بيفرلي وطيلة الليل استلقوا سوية ..
I don't mean go through the city directory of course.
لا اقصد ان تذهب الى المدينة مباشرة...
Citizens conduct the ultimate assessment, of course, through the electoral process.
وبالطبع فإن المواطنين يعبرون عن تقييمهم النهائي من خلال العملية الانتخابية.
Of course, that's just the time we're losing sitting through presentations.
طبعا ، هذا فقط الوقت الذي نخسره بالجلوس خلال هذه العروض.
That little business I pulled it through, of course but bless you!
يذكر أن الأعمال التجارية أنا سحبت من خلال بالطبع ولكن يبارك لك!
And of course, through all of these lines are flowing unstructured language.
وبطبيعة الحال ، من خلال كل من هذه الخطوط تتدفق لغة غير منظمة.
Art, of course, looks at the world through the psyche, the emotions the unconscious at times and of course the aesthetic.
الفن , بالطبع , ينظرإلى العالم عبر النفس , الأحاسيس حتى الآوعي في بعض الاوقات وبالطبع الإبداع .
Of course they have to look through a bloody camera in a museum.
بالطبع ينبغي عليهم النظر عبر كاميرا دموية
Of course, politicians through the ages have polluted the marketplace of ideas with invective.
بطبيعة الحال، عمل الساسة على مر العصور على تلويث سوق الأفكار بالذم والطعن.
The Levant has, of course, been the scene of countless conflicts through the centuries.
بطبيعة الحال، كانت بلاد الشام مسرحا لصراعات لا حصر لها عبر القرون.
And the gag is that, of course, these aren't just running through the market.
والمثير ان الخوارزميات ليست فحسب في الاسواق المالية
Of course, no single novel provides a perfect lens through which to view any society.
بطبيعة الحال، ليس لرواية واحدة أن تقدم المنظور المثالي الذي نستطيع من خلاله أن نرى مجتمعا بعينه.
The image of science advancing through the efforts of individual genius is, of course, appealing.
مما لا شك فيه أن فكرة تقدم العلم بفضل جهود فردية عبقرية تتسم بالجاذبية الشديدة.
The young go through three molts over the course of several years before reaching adulthood.
يمر الصغار بثلاثة طرح الأهداب خلال عدة أعوام قبل الوصول إلى البلوغ.
Of course, such taxes on firms are always passed on to households usually through straightforward price hikes, and, in France, also through unemployment.
لا شك أن مثل هذه الضرائب المفروضة على الشركات يتم تمريرها دوما إلى الأسر ــ عادة من خلال ارتفاعات صريحة في الأسعار، أو عن طريق البطالة أيضا كما هي الحال في فرنسا.
Of course, India s democratic government cannot simply bulldoze through people and the environment to create infrastructure.
لا شك أن حكومة الهند الديمقراطية لا تستطيع أن تشق طريقها ببساطة عبر الناس والبيئة لإقامة مشاريع البنية الأساسية.
Of course, we had to go through it paragraph by paragraph in order to adopt it.
بالطبع كان يتعين علينا أن نتناول فقرة إثر فقرة لاعتمادها.
In order to work through this course, you will need to download this program from python.org.
www.python.org هذه الدورة ستحتاج إلى تنزيل هذا البرنامج من.
This is all in 3D and of course you can fly through the cloud of points.
هذا كله بأبعاد ثلاثية وبالطبع تستطيع التحليق فوق سحابة النقاط.
Of course, you can't get good fingerprints from a postcard that's passed through so many hands.
بالطبع لا تستطيع أن تحصل على ... بصمات دقيقة من بطاقة بريدية ! مرت على العديد من الأيدي
Verification through IAEA safeguards will, of course, be absolutely essential to the credibility of such a regime.
وبالطبع، سيكون التحقق من خـــﻻل ضمانـات الوكالــة أساسي تمامــا لتوفير المصداقية لذلــك النظــام.
10.42 The objectives and course of action in this area are to support and assist developing countries through expertise and training and through operation oriented research.
١٠ ٤٢ ترمي اﻻجراءات واﻷهداف في هذا الميدان الى دعم ومساعدة البلدان النامية من خﻻل الخبرة والتدريب ومن خﻻل البحوث العملية المنحى.
Asia s economies have, of course, become much more integrated in recent decades, particularly through production for global supply chains.
لا شك أن اقتصادات آسيا أصبحت أكثر تكاملا في العقود الأخيرة، وخاصة من خلال إنتاج سلاسل الإمداد العالمية.
Cyprus, of course, is just the latest country to be hit by the economic crisis surging through the Mediterranean.
إن قبرص، بطبيعة الحال، ليست سوى آخر دولة تضربها الأزمة الاقتصادية التي تجتاح دول منطقة البحر الأبيض المتوسط.
But of course, you can't borrow natural resources, so we're burning through our capital, or stealing from the future.
لكن بالطبع، لا يمكنك إقتراض الموارد الطبيعية، وبالتالي فنحن نحرق رأسمالنا استهلاكا، أو نسرق من المستقبل.
That idea would come along much later, and we're going to get into that about midway through the course.
هذه الفكره ستأتي كثيرا لاحقا, عندما نقترب من المنتصف تقريبا
You steer me a true course through the channel and I'll put ye off on yon spit of land.
إذا أمسكت بالمقود حتى نهاية القناة فاني سأنزلك عند اليابسة هناك
Of course, of course.
طبعا طبعا
Of course. Of course.
بالتأكيد,بالتأكيد
Of course, of course.
طبعا ... طبعا
Of course, of course.
بالطبع ... .
Of course they have to look through a bloody camera in a museum. Right? That's how museums are working today.
بالطبع ينبغي عليهم النظر عبر كاميرا دموية في المتحف. صحيح هكذا تعمل المتاحف اليوم.
Subregional office directors should participate as a matter of course in the meetings of the senior management team through teleconferencing.
وينبغي لمدراء المكاتب دون الإقليمية المشاركة بطبيعة الحال في اجتماعات فريق كبار موظفي الإدارة عن طريق عقد المؤتمرات عن بعد.
Of course, there's no use going through the trouble of a laboratory test... when any selfrespecting gourmet can detect impurities.
بالطبع, لن يفيد مشاكل الأجراءات مع المعامل واختباراتها عندما يوجد خبير محترم فى اكتشاف الشوائب فى الأطعمة والأشربة
Oh, of course, of course.
بالطبع، بالطبع.
Yes, of course, of course.
بالتأكيد أنظرى إليك
Well, of course, of course.
بالطبع
The image of science advancing through the efforts of individual genius is, of course, appealing. Yet, to a greater extent than the prizes allow, research progresses through the work of many.
مما لا شك فيه أن فكرة تقدم العلم بفضل جهود فردية عبقرية تتسم بالجاذبية الشديدة. إلا أن البحث العلمي يتقدم في الحقيقة بفضل جهود جماعية.
ISIS managed to change the course of the war through the precise, vicious use of violence, especially in documenting the beheading of Western journalists and promoting those videos through media channels.
تمكنت داعش من تغيير مسار الحرب عبر الاستخدام المرك ز والوحشي للعنف خاص ة في توثيق ذبح الصحفيين الغربيين وتقديم تلك الفيديوهات عبر القنوات الإعلامية.
He hasn't seen one, he hasn't ridden one, of course, but he has done a lot of research through Google search.
لم يشاهد واحدة. لم يركب واحدة, بالطبع ولكنه قام بالبحث الكثير باستخدام جوجل
All of this was going through my head towards the end of 2008, when, of course, the great financial crash happened.
كل ذلك كان يمر برأسي في أواخر عام 2008، عندما، بالطبع، وقع حادثة مالية كبيرة.
Of course not, of course not.
حتما لا .. حتما لا
UE Oh of course, of course.
أوه طبعا ، بالطبع بعض الناس لديهم أفكار مجنونة و ..

 

Related searches : Through The Course - Through This Course - Through And Through - Certificate Course - Course Completion - Laboratory Course - Taster Course - Disease Course - Course Structure - Course Duration - Normal Course - Remedial Course