Translation of "contract shall terminate" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Contract - translation : Contract shall terminate - translation : Shall - translation : Terminate - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It shall, however, terminate
إلا أنه ينتهي
An irrevocable divorce which has not been pronounced three times shall immediately terminate the marriage but shall not preclude renewal of the marriage contract.
الطلاق البائن دون الثلاث يزيل الزوجية حالا ولا يمنع من تجديد عقد الزواج.
Any breach of these terms entitles UNRWA to terminate the contract
ويحق للأونروا فسخ العقد في حالة خرق هذه الشروط بأي شكل من الأشكال
On 21 January 2012, Yahia and Al Nassr reached a mutual agreement to terminate his contract.
في 21 يناير 2012, تم الوصول إلى اتفاق متبادل بين عنتر ونادي النصر على انهاء العقد.
(d) The right of a counterparty to terminate any contract with the debtor is suspended and
(د) يعل ق حق الطرف المقابل في إنهاء أي عقد مع المدين
A divorce which has been pronounced three times shall immediately terminate the marriage and it shall be forbidden to renew the contract, unless the conditions set forth in article 36 of this Act obtain.
الطلاق المكمل للثلاث يزيل الزوجية حالا ويمنع من تجديد العقد ما لم تتوافر الشروط المبينة في المادة (36) من هذا القانون.
Pregnant workers, who, as prescribed by a doctor, have to take leave, have the right to unilaterally terminate the contract.
العاملة الحامل التي تأخذ إجازة بناء على أمر الطبيب يحق لها أن تنهي عقدها انفراديا.
Terminate
اقض عليه
Terminate Applications
تطبيقات طرفيةComment
terminate connection
اتصال
Shall I accept this contract, refuse that one?
هل اقبل هذا العرض، أو ارفض ذلك العرض
3. Provisional application shall terminate upon the date of entry into force of this Agreement.
٣ ينتهي التطبيق المؤقت لهذا اﻻتفاق بحلول تاريخ بدء نفاذه.
End Event Terminate
ضف حدثا انه
The contract of marriage shall be conditional on the following
يشترط لعقد الزواج ما يلي
Terminate an existing connection
إنهاء اتصال حالي
The executive head of the organization may terminate the contract of any staff member for reasons set out in the staff regulations and rules of the organization.
وبوسع الرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب المبينة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
The executive head of the organization may terminate the contract of any staff member for reasons set out in the staff regulations and rules of the organization.
ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي العقد لأي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
This contract shall enter into force as of the . day of .
يكون هذا العقد نافذا اعتبارا من اليوم من شهر 2005.
This contract shall enter into force as of the . day of .
يبدأ نفاذ هذا العقد اعتبارا من اليوم من شهر 2005.
Female trainees, who are pregnant when carrying out the vocational training contract and certified by a medical center at district level or higher that the training would negatively affect the fetus, have the right to terminate the contract without paying compensation.
المرأة التي تكون تحت التدريب وتحبل وهي تنفذ عقد التدريب المهني وتبرز شهادة من مركز طبي على مستوى المقاطعة أو أعلى، تشهد بأن التدريب يضر بالجنين، يحق لها أنهاء العقد بدون أن تدفع أي تعويض.
A national who has an employment contract with the civil service of a foreign Government or a foreign army retains his her nationality for six months after receiving an injunction from the Government of the Niger to terminate the contract.
النيجري الذي يعمل في وظيفة عامة بدولة أجنبية أو في جيش أجنبي، ويحتفظ بتلك الوظيفة رغم تلقيه أمرا إلزاميا من الحكومة النيجرية بالتخلي عنها
In the first document Mr. Boudjefna said that he had received 100,000 pesetas in compensation, and in the second document supposedly conveyed his desire to terminate his contract.
وفي المستند الأول يقر السيد بوجفنا باستلامه 000 100 بيسيتا كتعويض، ويفترض أن يقر في المستند الثاني برغبته في إنهاء عقد توظيفه.
(1) The procuring entity shall promptly publish notice of procurement contract awards.
)١( تلتزم الجهة المشترية بأن تنشر على الفور إعﻻنا عاما عن قرارات إرساء عقود اﻻشتراء.
PID of the application to terminate
رمز العملية PID للتطبيق المراد إنهائه.
(b) The contract shall obligate the carrier to perform a specified transportation service
(ب) ي لزم العقد الناقل بأداء خدمات نقل محددة و
This contract shall enter into force as of the eighth day of December 2005.
يبدأ نفاذ هذا العقد اعتبارا من اليوم الثامن من شهر كانون الأول ديسمبر 2005.
(a) The contract shall be mutually negotiated and agreed to in writing or electronically
(أ) يكون العقد متفاوضا بشأنه بشكل متبادل و متفقا عليه كتابة أو إلكترونيا و
The Director General may at any time give three months' notice of resignation in writing to the Board, which is authorized to accept his her resignation on behalf of the General Conference, in which case, upon expiration of such period of notice, he she shall cease to be Director General of the Organization and this contract shall terminate.
يجوز للمدير العام، في أي وقت، أن يقد م إشعارا كتابيا باستقالته مدته ثلاثة أشهر إلى المجلس، الذي يكون مفو ضا بقبولها بالنيابة عن المؤتمر العام. ولدى انتهاء فترة الإشعار تلك، يتوقف المدير العام عن كونه مديرا عاما للمنظمة وينتهي العمل بهذا العقد.
The Director General may at any time give three months' notice of resignation in writing to the Board, which is authorized to accept his her resignation on behalf of the General Conference, in which case, upon expiration of such period of notice, he she shall cease to be Director General of the Organization and this contract shall terminate.
يجوز للمدير العام أن يوجه في أي وقت إشعارا كتابيا باستقالته، قبل ثلاثة أشهر من تاريخ نفاذها، إلى المجلس، الذي ي خو ل بقبولها نيابة عن المؤتمر العام.
The Director General may at any time give three months' notice of resignation in writing to the Board, which is authorized to accept his resignation on behalf of the General Conference, in which case, upon expiration of such period of notice, he shall cease to be Director General of the Organization and this contract shall terminate.
يجوز للمدير العام أن يوج ه في أي وقت إشعارا كتابيا باستقالته، قبل ثلاثة أشهر من تاريخ نفاذها، إلى المجلس، الذي ي خو ل بقبولها نيابة عن المؤتمر العام.
Mukhala ah is a mutually agreed contract between husband and wife to terminate the marital relationship. Either spouse has the right to lay down such conditions as he or she wishes, provided that public order is not thereby violated. If a condition is stipulated in violation of public order, the mukhala ah shall remain valid and the condition alone shall be invalidated.
هو عقد رضائي بين الزوج والزوجة لإنهاء العلاقة الزوجية، ويحق لأي من الزوجين وضع ما يريد من الشروط غير المخالفة للنظام العام، ولو وضع شرط مخالف للنظام العام تسري المخالعة ويبطل الشرط فقط.
The Agreement sets out the principles on which the financial terms of contract shall be established.
ويحدد اﻻتفاق المبــادئ التي تقوم عليها الشروط المالية للعقود.
The command causes the shell or program to terminate.
يسبب الأمر خروج البرنامج أو القشرة.
KMail encountered a fatal error and will terminate now
إلتقى KMail خطأ مصيري و سينتهي تنفيذه الآن
It shall terminate the procedure set forth in this article by communicating its findings to the State Party and to the author of the communication.
وتضع اللمسات الأخيرة على الإجراء المعروض فيها وترسل ملاحظاتها إلى الدولة الطرف وإلى صاحب البلاغ.
A revocable divorce shall not terminate a marriage and the husband may take back his divorced wife during the period of waiting by word or deed, a right which shall not be abrogated.
1 الطلاق الرجعي لا يزيل الزوجية وللزوج أن يراجع مطلقته أثناء العدة بالقول أو الفعل ولا يسقط هذا الحق بالإسقاط.
Contract...
استخدم التجميعات للمجموعات والتأثيرات
Contract?
العقد
In that case, the wife shall have the full financial rights arising out of the marriage contract.
ويكون للزوجة في هذه الحالة كامل الحقوق المالية المترتبة على عقد الزواج.
(b) The UNDP headquarters Contract Review Committee shall review and approve the award of contract, and each agency shall be notified of the criteria used, including details on the criteria for the selection of the architects, engineers and or contractors
)ب( تستعرض لجنة استعراض العقود بمقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتقر منح العقد، ويتم إخطار كل وكالة بالمعايير المستخدمة، بما في ذلك تفاصيل عن معايير اختيار المهندسين المعماريين والمهندسين و أو المقاولين
Equity interest the Equity interest, which shall take effect at the time the applicant applies for a contract for exploitation, shall include the following
2 المشاركة في رأس المال تشمل المشاركة في رأس المال التي تسري اعتبارا من التاريخ الذي يقدم فيه الطالب طلب عقد استغلال، ما يلي
(6) Upon the entry into force of the procurement contract and, if required, the provision by the supplier or contractor of a security for the performance of the contract, notice of the procurement contract shall be given to other suppliers or contractors, specifying the name and address of the supplier or contractor that has entered into the contract and the contract price.
)٦( عند نفاذ عقد اﻻشتراء وتقديم المقاول أو المورد ضمانا، إذا كان ذلك مشترطا ﻷداء العقد، يرسل إلى الموردين أو المقاولين اﻵخرين إخطار بعقد اﻻشتراء يبين فيه اسم وعنوان المورد أو المقاول الذي دخل طرفا في العقد، وقيمة العقد.
A contract that contains an option to carry the goods by sea shall be deemed to be a contract of carriage provided that the goods are actually carried by sea.
ويعتبر العقد الذي يتضم ن خيارا بنقل البضاعة عن طريق البحر عقد نقل شريطة أن تنقل البضاعة بالفعل عن طريق البحر.
Most of these fibres terminate in the lateral geniculate body.
معظم هذه الألياف تنتهي في جسم geniculate الأفقي.
The insolvency law should specify that provisional measures terminate when
45 ينبغي أن يبي ن قانون الإعسار أن التدابير المؤقتة تنتهي عندما

 

Related searches : Shall Terminate - Terminate Contract - Shall Automatically Terminate - Agreement Shall Terminate - Shall Terminate Automatically - Contract Will Terminate - Terminate Employment Contract - Terminate This Contract - Terminate A Contract - Terminate The Contract - To Terminate A Contract - Contract Shall Prevail - Contract Shall Expire