Translation of "condone" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Condone - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We cannot condone those heinous acts. | ولا يمكننا أن نتغاضى عن تلك الأعمال البشعة. |
The Koran, for example, doesn't condone stoning. | فالقرآن على سبيل المثال لا يتغاضى عن الرجم |
Not that we condone dropping cats. C'mere! | ليس اننا نشجع على اسقاط القطط. تعالي. |
Are you asking me to condone slaughter? | هل تطلب منى أن أتغاضى عن الذبح |
Mr. Bracket! Surely you don't condone Webster's methods! | مستر براكيت، انت بالطبع لاتوافق على طرق وبستر الملتوية |
The Myanmar Government does not condone human rights abuses. | إن حكومة ميانمار ﻻ توافق على انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
I won't condone it by marriage between our families. | إننى لا أتغاضى عن ذلك عن طريق الزواج بين عائلاتنا |
Not only would this condone terrorism it would reward it. | وليس من شأن ذلك أن يكون تغاضيا عن اﻹرهاب فحسب إن من شأنه أن يكون مكافأة له. |
To say this is not to say that we condone violence. | وإننا، إذ نقول ذلك، ﻻ نعني أننا نتساهل إزاء العنف. |
You must understand we don't condone their actions, not for a moment. | يجب ان تفهمى اننا لانرضى على تصرفاتهم ولو للحظة |
None of this is to condone the abuse of power by Islamist leaders. | وليس المقصود من أي من هذا أننا قد نتغاضى عن إساءة استغلال السلطة من ق ب ل حكام إسلاميين. |
And who , I hope , will condone my faults on the Day of Judgement . | والذي أطمع أرجو أن يغفر لي خطيئتي يوم الدين الجزاء . |
The General Assembly should not appear to condone the abuses of a repressive régime. | ويجب أﻻ تبدو الجمعية العامة متغاضية عن تعسفات نظام قمعي. |
The laws of war condone targeted killings only of combatants who directly participate in hostilities. | إن قوانين الحرب لا تجيز عمليات القتل الموجهة إلا ضد مقاتلين يشاركون بشكل مباشر في أعمال حربية عدائية . |
It will be a tragedy especially for the Palestinians if they promote or condone terrorism. | ولسوف تكون مأساة مؤلمة ـ وبخاصة بالنسبة للفلسطينيين ـ إذا ما قررت حماس تشجيع الإرهاب أو غض الطرف عنه. |
CAEO Racism is found all around, unfortunately, and I ve never been one to condone generalizations. | كايو للأسف تتواجد العنصرية في كل مكان حولنا، ولم أكن يوم ا من الأشخاص الذين قد يسمحوا بالتعميم. |
Any peace plan can neither condone nor acquiesce in the appalling practice of ethnic cleansing. | وليس بوسع أي خطة للسلم أن تتغاضى عن الممارسة الفظيعة للتطهير اﻹثني أو تتساهل معها. |
(b) To strive to change attitudes that condone or normalize any form of violence against children | (ب) السعي إلى تغيير الاتجاهات السلوكية التي تتساهل مع أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمرا معتادا |
Because there's a sport, there's an activity going on that we're all aware of, that we condone. | لانه هناك رياضة .. نشاط .. يجري على حسابها نحن جميعا نعيه الصيد البري |
As noted before, the police appear to condone and, in some instances, even participate actively in these brutal attacks. | وكما ذكر آنفا، يبدو أن الشرطة تتغاضى عن هذه الهجمات الوحشية بل وتشارك فيها بنشاط في بعض اﻷحيان. |
The fact that religious leaders condone and sanction it in many societies owes more to custom and tradition than doctrine. | ويرجع تأييد الزعماء الدينيين لزواج الأطفال في الكثير من المجتمعات إلى العادات والتقاليد وليس العقائد الدينية. |
The Islamic Republic of Iran could not condone any provision that might encourage an aggressor to pursue its aggressive purposes. | 7 وقال إن جمهورية إيران الإسلامية لا يمكن أن تقبل بأية أحكام يمكن أن تشجع المعتدي على السعي لتحقيق أغراضه العدوانية. |
The international community cannot appear to condone such reprehensible acts, and appropriate measures must be taken to punish those responsible. | وﻻ يمكن أن يبدو على المجتمع الدولي أنه يغض الطرف عن تلك اﻷعمال الشائنة، ويجب اتخاذ التدابير المﻻئمة لمعاقبة المسؤولين عنها. |
But what about technological innovation, which, like trade, often leaves some people worse off. Here, few students would condone blocking technological progress. | ولكن ماذا عن الإبداع التكنولوجي، الذي يؤدي غالبا، كما هي حال التجارة، إلى جعل بعض الأشخاص في حال أسوأ هنا، قد يتجاوز عدد قليل من الطلاب عن عرقلة التقدم التكنولوجي. |
When circumstances become dire enough, they will even condone debt restructuring if the alternative is chaos and the prospect of a greater loss. | فهي ببساطة تستعين بكل ما يعمل ـ كل ما قد يسفر عن بيئة اقتصادية صحية تساعدها في سداد ديونها ـ إذا كان البديل هو الفوضى وشبح تكبد خسائر أعظم. |
It was unthinkable that the Government of India would condone crimes against women as a matter of policy, as Pakistan had falsely alleged. | وﻻ يعقل أن تتبع حكومة الهند سياسة التغاضي عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة كما تدعي باكستان كاذبة. |
Is the world blind? Does it consciously condone all these evils? It cannot be blind, and there is thus only the other alternative. | فهل عميت أبصار العالم وهي تراه يبيح ارتكاب كل هذه الشرور عن قصد ووعي ﻻيمكن أن يكون العالم أعمى، وبالتالي، ﻻ يبقى إﻻ البديل اﻵخر. |
But the extent of intervention they condone differs, reflecting their different views concerning how dysfunctional the prevailing approach to supervision and prudential regulation is. | إلا أن درجة التدخل التي يتسامح معها أفراد المجموعتين تختلف، الأمر الذي يعكس وجهات نظرهم المختلفة فيما يتصل بمدى إخفاق التوجه السائد في الإشراف والتنظيم المتعقل. |
To criticize Israel s strategy as flawed is not to condone the acts of Hamas or Hezbollah or to deny Israel s right to self defense. | إن انتقاد إستراتيجية إسرائيل والنقائص العديدة التي تعيبها لا يعني التغاضي عن تصرفات حماس وحزب الله أو إنكار حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها. |
Yet the Lebanese Government continues to condone Hizbullah operations launched from its territory, even those that show a complete disregard for the Blue Line. | ولكن الحكومة اللبنانية تواصل التغاضي عن العمليات التي يطلقها حزب الله من أرض لبنان، حتى العمليات التي تبدي تجاهلا كاملا للخط الأزرق. |
While his country valued dialogue and cooperation, it could not condone any attempts to infringe its sovereignty and neither would any other Member State. | وأضاف أن بلده، إذ يقد ر الحوار والتعاون، لا يستطيع أن يتغاضى عن أي محاولات للاعتداء على سيادته، ولا تستطيع أية دولة أخرى أن تتغاضى عن ذلك. |
There should be no uncertainty on this matter it is unacceptable for any community to condone the kidnapping, binding, gagging and murder of innocent civilians. | ولا مجال للشك في هذه المسألة إنه من غير المقبول لأي مجتمع التغاضي عن اختطاف مدنيين أبرياء وتعصيبهم وتكميم أفواههم وقتلهم. |
Here, few students would condone blocking technological progress. Banning the light bulb because candle makers would lose their jobs strikes almost everyone as a silly idea. | ولكن ماذا عن الإبداع التكنولوجي، الذي يؤدي غالبا، كما هي حال التجارة، إلى جعل بعض الأشخاص في حال أسوأ هنا، قد يتجاوز عدد قليل من الطلاب عن عرقلة التقدم التكنولوجي. إن منع المصباح الكهربائي لحماية صانعي الشمع من خسارة وظائفهم ي ع د فكرة بالغة السخافة في نظر الجميع تقريبا. |
The world must not condone the annihilation of one of its most ancient nations, the creator of a great culture and heir to exalted spiritual traditions. | إنه يجب على العالم أﻻ يسكت على إبادة أمة من أقدم أممه، أمة أوجدت ثقافة عظيمة وورثت تقاليد روحية سامية. |
If we do not condone redistribution that violates widely shared moral codes at home, why should we accept it just because it involves transactions across political borders? | وإذا كنا لا نقبل إعادة التوزيع على نحو يخالف القواعد الأخلاقية المشتركة على نطاق واسع، فما الذي قد يحملنا على قبولها لمجرد أنها تنطوي على معاملات أو صفقات تتم عبر الحدود السياسية |
Societal attitudes which condone the loose behaviour of males and see it as depicting males' sexual prowess places both sexes in increasing danger of contracting and spreading STIs. | ووجود إصابة منقولة جنسيا، دون علاج، يمكن أن يضاعف من احتمالات عدوى الشخص الذي يعاني من هذه الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ونقله، فهذه الإصابة تشكل وسيطا للعدوى بالإصابات المنقولة جنسيا لدى الشخص المعني. |
In some societies, resentment against migrants has fanned the flames of hatred and intolerance, and official policies have often seemed to condone separatism rather than promote social integration. | وفي بعض المجتمعات أدت مشاعر اﻻستياء من المهاجرين الى إذكاء نيران البغض والتعصب، وكثيرا ما بدت السياسات الرسمية وكأنها تتغاضى عن نزعة اﻻنفصالية بدﻻ من العمل على تعزيز اﻻندماج اﻻجتماعي. |
Last summer, I took an informal poll at a meeting of Wall Street investors to find out whether they would condone the use of torture to prevent a terrorist attack. | ففي الصيف الماضي أجريت استفتاء غير رسمي في اجتماع لمستثمرين من وول ستريت لأعرف ما إذا كانوا قد يتغاضوا عن اللجوء إلى أسلوب التعذيب بهدف منع الهجمات الإرهابية. |
How can the US Treasury, on the one hand, periodically flirt with labeling China a currency manipulator and, on the other hand, condone a similar strategy in oil exporting countries? | فكيف يجوز للولايات المتحدة أن تصف الصين بالدولة المتلاعبة بالعملة من ناحية، بينما تمتنع عن استخدام إستراتيجية مماثلة في التعامل مع البلدان المصدرة للنفط من ناحية أخرى |
The USA has in recent years significantly increased its military support to the Georgian armed forces but has stated that it would not condone any moves towards peace enforcement in Abkhazia. | قامت الولايات المتحدة في السنوات الأخيرة بزيادة كبيرة في دعم وجودها العسكري على القوات المسلحة الجورجية لكنها اكدت انها لن تتغاضى عن أي تحرك في اتجاه فرض السلام في أبخازيا. |
By pronouncing ourselves clearly and positively in that regard, Member States would send a message of their resolve not to encourage or condone the diversion of those weapons to illicit networks. | وبقيامنا نحن الدول الأعضاء بالإفصاح عن موقفنا بصورة جلية وإيجابية في ذلك الصدد سنرسل رسالة عن عزمنا بأننا لن نشجع ولن نتغاضى عن تحويل تلك الأسلحة إلى الشبكات غير المشروعة. |
Finally, countries like Malaysia must take exception to preaching on human rights from people who willingly condone, and to a certain degree aid, quot ethnic cleansing quot in Bosnia and Herzegovina. | وأخيرا، يجب على البلدان مثل ماليزيا أن تعترض على المواعظ عن حقوق اﻻنسان التي يتشدق بها أناس يتغاضون عمدا عن quot التطهير اﻹثني quot الجاري في البوسنة والهرسك بل يساعدونه الى حد ما. |
The Chinese Government and people are seriously concerned about these developments and will never condone any attempt to split the motherland and obstruct and undermine the cause of China apos s reunification. | وحكومة الصين وشعبها يشعران بقلق بالغ إزاء هذه التطورات، ولن يتغاضيا إطﻻقاعن أي محاولة لتقسيم الوطن اﻷم أو ﻹعاقة وتقويض هدف إعادة توحيد الصين. |
(i) To strive to change attitudes that condone or normalize any form of violence against children, including cruel, inhuman or degrading forms of discipline, harmful traditional practices and all forms of sexual violence | (ط) السعي إلى تغيير المواقف التي تتسم بالتساهل إزاء أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمرا عاديا، بما فيها أشكال فرض الانضباط القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والممارسات التقليدية الضارة والعنف الجنسي بجميع أشكاله |
Grave statements by political leaders prominent people that express support for affirmation of superiority of a race or an ethnic group, dehumanize and demonize minorities, or condone or justify violence against a minority. | 9 التصريحات الخطيرة على لسان القادة السياسيين الشخصيات البارزة مم ن يعب رون عن التأييد لتأكيد تفوق عرق ما أو مجموعة إثنية، وينزعون عن الأقليات صفات الإنسانية أو يصو رونها في صورة الشيطان، أو يتغاضون عن العنف ضد الأقليات أو يبررونه. |
Related searches : Do Not Condone - Does Not Condone