Translation of "conclusively evidenced" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Conclusively - translation : Conclusively evidenced - translation : Evidenced - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

We don't really know conclusively what causes gravity.
لا نعرف حقا وبشكل مؤكد ما يسبب الجاذبية.
I demonstrated conclusively this morning, began Kemp, that invisibility
لقد أثبتت بشكل قاطع هذا الصباح ، بدأت كيمب ان الاحتجاب
In two instances only can the abductions be conclusively attributed to NADK.
ويمكن بشكل قاطع نسب عمليتين فقط من عمليات اﻻختطاف هذه إلى الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية.
The second priority need is to resolve conclusively the critical funding problem of the United Nations.
واﻷولوية الثانية هي أن نحسم على نحو نهائي مشكلة التمويل الحرجة في اﻷمم المتحدة.
This draft resolution, however, speaks conclusively to issues under direct negotiation between parties in the region.
ومع ذلك، فإن مشروع القرار هذا يشير بصورة قاطعة الى مسائل تجري بشأنها مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف في المنطقة.
So adjudge between me and them conclusively , and save me and the believers who are with me .
فافتح بيني وبينهم فتحا أي احكم ونجني ومن معي من المؤمنين .
So judge conclusively between me and them , and deliver me and the faithful who are with me .
فافتح بيني وبينهم فتحا أي احكم ونجني ومن معي من المؤمنين .
So adjudge between me and them conclusively , and save me and the believers who are with me .
فلما سمع نوح قولهم هذا دعا ربه بقوله رب إن قومي أصروا على تكذيـبي ، فاحكم بيني وبينهم حكم ا ت هلك به م ن جحد توحيدك وكذ ب رسولك ، ونجني وم ن معي من المؤمنين مما تعذب به الكافرين .
So judge conclusively between me and them , and deliver me and the faithful who are with me .
فلما سمع نوح قولهم هذا دعا ربه بقوله رب إن قومي أصروا على تكذيـبي ، فاحكم بيني وبينهم حكم ا ت هلك به م ن جحد توحيدك وكذ ب رسولك ، ونجني وم ن معي من المؤمنين مما تعذب به الكافرين .
This is spelled out conclusively and unambiguously in paragraph 2 of the Vienna Declaration I cited earlier.
وقد نعي على ذلك على نحو نهائي وحاسم وواضح ﻻ لبس فيه، في الفقرة ٢ من إعﻻن فيينا الذي استشهدت به من قبل.
These data demonstrate conclusively that the exchange rate centered theory of the trade imbalance does not match reality.
وتظهر هذه البيانات بشكل قاطع أن نظرية سعر الصرف المحوري في تفسير الفائض التجاري لا ينسجم مع الحقيقة.
Not least among these is economics, evidenced by a crisis in development.
وهذه اﻷسباب ليس أقلها النواحي اﻻقتصادية كما يتضح من أزمة التنمية.
The two Governments have not yet been able to establish a joint border commission to resolve this matter conclusively.
ولم تستطع الحكومتان حتى اﻵن إنشاء لجنة حدود مشتركة لحل هذه المسألة بشكل حاسم.
The Ahmadinejad government s popularity has plummeted, as evidenced by recent local election results.
ولقد انخفضت شعبية حكومة أحمدي نجاد بصورة واضحة، كما أثبتت نتائج الانتخابات المحلية الأخيرة.
Some of the early incorporation of stormwater engineering is evidenced in ancient Greece.
ويتجلى بعضها في إدماج هندسة مياه الأمطار في اليونان القديمة.
(iv) A significant pattern of racial discrimination evidenced in social and economic indicators
apos ٤ apos وجود نمط واضح من التمييز العنصري تدل عليه المؤشرات اﻻجتماعية واﻻقتصادية
He called his strategy Blumenkrieg (Flower War), as evidenced in a January 1937 speech.
دعا استراتيجيته Blumenkrieg (زهرة الحرب)، كما يتضح من خطاب يناير 1937.
Colombia has been making progress, as is evidenced by the improvements of recent years.
ودأبت كولومبيا على إحراز تقدم، على النحو الذي تدل عليه التحسينات التي حصلت في الأعوام الأخيرة.
The faltering progress of the peace process between Israel and the Palestinian Authority in Gaza and Jericho demonstrates that conclusively indeed.
ولنا من تعثر تقدم عملية السﻻم بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية في غزة وأريحا خير دليل على ذلك.
In indicator of achievement (i), delete , as evidenced by the voting on the relevant resolutions .
تحذف من مؤشر الإنجاز '1' عبارة حسبما يتضح من نمط التصويت على القرارات ذات الصلة .
This is evidenced in the way in which women suspected of being prostitutes are treated.
وهذا واضح من طريقة معاملة النساء اللائي يشتبه في قيامهن بالبغاء.
Following the 1st round of elections on Sunday November 20, only 23 seats were determined conclusively the rest went into a runoff vote.
1st الجولة التالية من الانتخابات يوم الأحد نوفمبر 20 ال، 23 مقعدا فقط كانوا مصممين بشكل قاطع، والباقي ذهب إلى جولة الاعادة.
The results of all those efforts have been incomplete and partial we have achieved progress, but no issue has been dealt with conclusively.
وأتت نتائج كل هذه الجهود ناقصة وجزئية لقد أحرزنا تقدما، لكننا لم نبلغ بمعالجة أية مسألة، حد الإنجاز.
This is evidenced by the lack of data on HIV disaggregated by sex in most countries.
والذي يدل على ذلك هو الافتقار إلى بيانات عن الإصابة بهذا الفيروس تكون مبوبة بحسب الجنس في معظم البلدان.
As evidenced in the Commission's report, the case of Kailek is not unique in today's Darfur.
ومثلما يرد في تقرير اللجنة، فما حدث في كايلك لم يكن فريدا من نوعه في دارفور في هذه الأيام.
The United Nations and the European Union should be ready to reject conclusively the result of the referendum and strengthen sanctions against the regime.
ويتعين على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي أن يعلنا رفضهما لنتائج الاستفتاء نهائيا وأن يحرصا على تصعيد العقوبات ضد النظام الحاكم في بورما.
There is also some evidence that suggests the existence of possible D6 and D7 dopamine receptors, but such receptors have not been conclusively identified.
وهناك أيضا بعض الدلائل التي تشير إلى وجود محتمل لمستقبلات الدوبامين D6 و D7، ولكن لم يتم تحديد هذه المستقبلات بصورة قاطعة.
So, as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it.
وبالنظر إلى هذه الأدلة التي عرضت يمكننا القول أن العمر لم يكن مفصلا فيها .
(l) The presence of the Council members in Srebrenica was highly appreciated, as evidenced by public manifestations.
)ل( كان وجود أعضاء المجلس في سريبرينيتسا محل تقدير بالغ على نحو ما شهدت به المظاهرات العامة.
So as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it.
وبالنظر إلى هذه الأدلة التي عرضت يمكننا القول أن العمر لم يكن مفصلا فيها .
That said, the fact that one cannot prove conclusively how green growth would work does not mean that we should give up on the idea.
ورغم هذا فإن عجزنا عن الإثبات بشكل قاطع كيف يعمل النمو الأخضر لا يعني أننا لابد أن نتخلى عن الفكرة.
Unfortunately, that was not the case, as evidenced by the widespread persistence of discriminatory cultural stereotypes in Benin.
ولكن لسوء الحظ ليس هذا هو واقع الحال، كما يدل على ذلك استمرار انتشار القوالب النمطية الثقافية التمييزية على نطاق واسع في بنن.
This is evidenced by the fact that the airport has been shut down for such a long period.
والدليل على ذلك أن المطار أ غلق لمدة طويلة للغاية.
Peace and security cannot be separated from concerns about terrorism, as evidenced by the numerous recent cowardly attacks.
ولا يمكن فصل السلام والأمن عن الشواغل المتعلقة بالإرهاب، كما تشهد بذلك الهجمات العديدة الأخيرة المتسمة بالجبن.
The political and economic changes are evidenced by the vast transformations taking place in much of the country.
إن التغيرات السياسية واﻻقتصادية تتبدى من خﻻل التحوﻻت الهائلة الجارية في معظم أنحاء البﻻد.
The Croats are now drawing their own lessons from this policy as evidenced by their recent major offensive.
والكرواتيون يستمدون اﻵن دروسهم الخاصة بهم من جراء هذه السياسة، كما يتبين من هجومهم الكبير مؤخرا.
(b) By persons whose identity has not been conclusively established in accordance with article 12 and who have therefore been refused a voter apos s card
)ب( صاحب الشأن الذي لم يكن إثبات هويته، وفقا للمادة ٢١ مقنعا، وبناء عليه رفض منحه بطاقة الناخب
underinvestment in the public sector, including in infrastructure, evidenced so dramatically by the collapse of New Orleans levies and
نقص الاستثمارات في القطاع العام، بما في ذلك مشاريع البنية الأساسية، الذي يتضح بشكل كبير في انهيار الإيرادات الضريبية في نيو أورليانز
At the moment, they still seem to have the upper hand, as evidenced by much talk and no action.
ويبدو أن زمام الأمر ما زال بيدهم حتى وقتنا هذا، ولا أدل على ذلك من كثرة الكلام وانعدام الفعل.
Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form.
1 ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط إنشاء الخطاب أو تكوين العقد أو إثباتهما في أي شكل معين.
This is clearly evidenced by the repair and development of villages and towns in close proximity to mining areas.
وتشهد على ذلك بوضوح عمليات التصليح والتأهيل التي تشهدها القرى والبلدات المتاخمة لمناطق التعدين.
Denial of human rights distracts from harmonious nation building, as evidenced in fresh upsurges of post cold war conflicts.
إن إنكار حقوق اﻹنسان يصرف اﻻنتباه عن بناء اﻷمم بطريقة متسقة، كما اتضح من موجة الصراعات الجديدة التي انبعثت بعد انتهاء الحرب الباردة.
quot Aid fatigue quot , evidenced by the most recent decline in official development assistance (ODA), was therefore particularly alarming.
و quot هبوط المعونة quot ، الذي اتضح من خﻻل ما حدث مؤخرا من انخفاض في مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، كان مبعثا لﻻنزعاج بصفة خاصة.
And, in fact, he did wind up opening up by the way, his energy is evidenced in other ways.
و في الواقع إنتهى به الأمر وهو يفضي بكل شئ على فكرة، طاقته تلك ظهرت في نواحي أخرى.
The Internet and social networks have been conclusively established as tools for protest, campaigning, and circulating information, and as vehicles for advancing human rights and democratic values.
ت ستخدم الإنترنت بالإضافة إلى الإعلام الاجتماعي كأدوات للاحتجاج وإنشاء الحملات ونشر المعلومات، مع كونها وسيط لتحسين حالة حقوق الإنسان وقيم الديموقراطية.

 

Related searches : Conclusively Presumed - Conclusively Assess - Conclusively Established - Conclusively Clarified - Conclusively Substantiated - Conclusively Prove - Conclusively Deemed - Conclusively Determined - Conclusively Evaluated - Argue Conclusively - Conclusively Defined - Conclusively State