Translation of "can be envisioned" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Can be envisioned - translation : Envisioned - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

This dark matter can be envisioned as a cloud which surrounds most galaxies.
يمكن تصور هذه المادة المظلمة كسحابة تحيط بمعظم المجرات.
Just not the one you envisioned.
.أنا لست الشخص الذي تتصورينه
It is envisioned that the collaborations are to be carried out through the Kaplan Project.
ومن المتوخى أن يجري التعاون من خلال مشروع كابلان.
It's a world that Von Neumann himself envisioned.
إنه عالم تخيله فون نيومن ذاته
It is envisioned that it will be necessary to seek replenishment for the fund every two years.
ومن المرتأى أنه سيكون من الضروري السعي لتجديد موارد الصندوق كل سنتين.
This is not how Sami envisioned his life ending.
لم يتصو ر سامي أن ينهي حياته هكذا.
Ninety five percent of its envisioned cuts never happened.
ولكن اتفاقية كيوتو في واقع الأمر تبين أنها مفرطة في الطموح، حيث أن 95 من التخفيضات التي استهدفتها لم تتحقق قط.
Now, at last, it s starting to happen though not exactly the way I envisioned it. Nor is it exactly the way Zuckerberg envisioned it...
ولكن الآن بدأت توقعاتي تتحقق أخيرا ـ وإن لم يكن على نفس النحو الذي تصورته، ولا على نفس النحو الذي تصوره زوكربيرج...
An altered horizon of hope was envisioned for the continent.
وتبدي اﻷمل في أفق القارة المتبدل.
But as we envisioned it, we had three key goals
ولكن كما نحن تصورناها كانت لدينا 3 أهداف أساسية
In that way, the Economic and Social Council would be enabled to play the role envisioned for it in the Charter.
اﻻقتصادي واﻻجتماعي. وبهذه الطريقة سيتمكن المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي من اﻻضطﻻع بالدور المرسوم له في الميثاق.
Multiply the potential number of attendees, not seats, with the envisioned ticket price.
أضرب العدد المحتمل للحضور، ليس المقاعد، في سعر التذكرة المتصور.
And I was trying to show up as that figure that I envisioned.
وحاولت أن أظهر بالصورة التي تخيلتها.
Rather, the Economic and Social Council should be further strengthened and should be allowed to assert its full role as envisioned in the United Nations Charter.
واﻷحرى بنا أن نعمل على تعزيز المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي والسماح له باﻻضطﻻع بدوره الكامل كما يرتأيه ميثاق اﻷمم المتحدة.
While details of the costing arrangements for this dual role remain to be finalized, it is envisioned that the related costs would be shared between the two budgets.
وفي حين أنه لم يتم بعد اﻻنتهاء من إعداد تفاصيل ترتيبات حساب التكاليف لهذا الدور المزدوج فإنه من المرتأى أن تقسم التكاليف ذات الصلة على الميزانيتين.
Now, we have envisioned what things might be like in 2122 and we have to turn to fiction, to movies, and things like that.
الآن، لقد تصورنا الكيفية التي قد تبدو عليها الأمور في 2122 وكان علينا أن نلجأ إلى الخيال، إلى الأفلام وأشياء من ذاك القبيل
But Khrushchev never envisioned the breakup of the Soviet empire as part of his thaw.
بيد أنخروشوف لم يتصور قط تفكك الإمبراطورية السوفييتية كجزء من ذوبان الجليد الذي بدأه.
Certain States envisioned the use of nuclear weapons for deterring, pre empting and punishing adversaries.
وارتأت بعـض الدول استخدام الأسلحة النووية لردع الدول المناوئة لها، وإجهاضها ومعاقبتها.
My country shares these perceptions and supports their premises as envisioned by the Secretary General.
وبلدي يشاطر اﻷمين العام هذه التصورات ويدعم منطلقاتها.
Such a turn of events would be equivalent to establishing the East Asia Free Trade Area, which the ASEAN 3 envisioned about a decade ago.
ومثل هذا التحول في الأحداث يعادل تأسيس منطقة التجارة الحرة لشرق آسيا، الذي فكرت فيه (آسيان 3) قبل عشرة أعوام تقريبا.
There is no alternative to that, and that should be clear to everyone who wants this Organization to play the role envisioned by its founders.
ليس من ذلك بديل، وهو أمر ينبغي أن يكون واضحا لكل من يريد أن تؤدي هذه المنظمة الدور الذي تصورته رؤيا مؤسسيها.
Originally, it had been envisioned that a full time interregional adviser on the development of national statistical systems would be recruited to lead that process.
وكان المتوخـى أصـلا توظيف مستشار أقاليمي متفرغ معني بوضع النظم الإحصائية الوطنية ليتولى زمام هذه العملية.
Effective multilateralism, as envisioned by the Charter of the United Nations, is more important than ever.
إن نظام تعدد الأطراف الفعال، كما توخاه ميثاق الأمم المتحدة، يكتسي أهمية اليوم أكثر من أي وقت مضى.
The Genocide Convention, adopted by this General Assembly in 1948, envisioned that that crime of crimes could one day be punished by an international penal tribunal.
وكانت اتفاقية الإبادة الجماعية التي اعتمدتها هذه الجمعية العامة في عام 1948 تتوخى أن تقوم محكمة جنائية دولية بالمعاقبة على جريمة الجرائم تلك في يوم من الأيام.
Its enlargement, which has become necessary today in the light of the world apos s evolution, must be envisioned as the way to increase its effectiveness.
أما توسيع نطاقه الذي أصبح اليوم ضرورة على ضوء التطور العالمي، يجب أن ينظر إليه باعتباره وسيلة لزيادة فعاليته.
That is how America s founders, such as James Madison and Alexander Hamilton, envisioned that things would work.
هكذا تصور الآباء المؤسسون للولايات المتحدة، مثل جيمس ماديسون و ألكسندر هاملتون ، الكيفية التي قد تؤول إليها الأمور.
He envisioned an electro mechanical computing device that could do much of the tedious work for him.
كان يتصور وجود جهاز الحوسبة الكهربائية والميكانيكية التي يمكن أن تفعل الكثير من العمل الشاق بالنسبة له.
The modern Causeway started to take form in 1948 when Ernest M. Loeb Jr. envisioned the project.
اتخذ الجسر الحديث شكله عام 1948 عندما وضع إيرنست إم لوب (Ernest M. Loeb Jr) تصو ر ا للمشروع.
Over the past few years, however, the way in which these credit schemes are envisioned has changed.
غير أنه طرأ تغير خﻻل السنوات القليلة الماضية على الطريقة التي تصاغ فيها برامج اﻻئتمان هذه.
The West can diminish the force of Russian bullying by assuring ex Soviet countries that the Eastern Partnership is not dead, and that something short of the envisioned free trade areas will emerge.
وبوسع الغرب أن يحد من قوة البلطجة الروسية بطمأنة البلدان السوفييتية السابقة إلى أن الشراكة الشرقية لم تلفظ أنفاسها الأخيرة، وأن ترتيبا ما أقل قليلا من مناطق التجارة الحرة المتصورة سوف ينشأ.
Europe is not yet as whole and free as was envisioned at the OSCE's Paris summit in 1990.
إن أوروبا لم تصبح بعد موحدة وحرة كما توخي لها في مؤتمر القمة الذي عقدته المنظمة في باريس عام 1990.
In the event that it does, I intend to adopt the approach for funding envisioned by my predecessor.
وفي حالة إقدام المحكمة على ذلك، أنوي اعتماد نهج التمويل الذي اقترحه سلفي.
It is envisioned that the strategy will consist of five principal components, as outlined in the following sections.
25 من المتصور أن الاستراتيجية ستشمل خمسة عناصر رئيسية, كما هو موضح في الأقسام التالية
Can be worse, can be better.
يمكن أن تكون أسوأ او أفضل.
As to the spirit envisioned by NEPAD, Africa's partners have also been increasing their commitment to support Africa's efforts.
وفيما يتعلق بالروح التي تتوخاها الشراكة الجديدة فإن الجهات الشريكة لأفريقيا تقوم بزيادة التزامها بتأييد جهود أفريقيا.
We view with satisfaction the new approach of dealing collectively with hotbeds of tension, as envisioned by the Charter.
إننا ننظر بارتياح نحو التوجه العالمي الجديد في التعامل مع بؤر التوتر تعامﻻ جماعيا، عمﻻ بما ورد في أحكام الميثاق.
The majority of de mining operations occur in countries in which no peace keeping operation exists or is envisioned.
وتجري معظم عمليات إزالة اﻷلغام في بلدان ﻻتجري فيها عمليات لحفظ السلم وﻻ ي عتزم القيام فيها بتلك العمليات.
These are some of the visions there are lots of novels and things that have envisioned life in 2122.
هذه بعض الرؤى هناك العديد من الروايات والأشياء التي قدمت تصورات للحياة في 2122.
In order for such goals to be achieved, all regional groupings should be allowed to play their part in the common endeavour of building the sort of future envisioned by the Charter for all peoples.
وﻻ بد في هذا الصدد مـن إشــراك التجمعات اﻹقليمية لصنع المستقبل المشــرق الـــذي نطمح إلى تحقيقه والذي ظل الميثاق يبشر به منـذ توقيعه.
This can be a factor, and everybody can be saying it's counterintuitive. It can be a story, it can be experience.
يمكن أن يكون هذا عاملا مؤثر , و سيتساءل الجميع ستستثار توقعاتهم , قد تكون قصة , قد تكون تجربة.
As envisioned in the draft adopted by the International Law Commission, the international criminal court would be established by treaty and would be a permanent institution that would act when called upon to consider a case.
وعلى النحو المتوخى في المشروع الذي أقرته لجنة القانون الدولي، سوف ت نشأ المحكمة الجنائية الدولية بمعاهدة، وتكون مؤسسة دائمة تعمل عندما تدعى إلى النظر في قضية.
The Palestinian Arab state envisioned by the United Nations 1947 partition plan, which was to include Gaza, was never established.
أما الدولة العربية الفلسطينية التي تصورتها خطة التقسيم التي اقترحتها الأمم المتحدة في العام 1947، والتي كان من المفترض أن تتضمن غزة، فلم تتأسس قط.
But the politics of rage, retribution, and rioting will not bring the kind of tranquil, pluralistic democracy that Bhutto envisioned.
بيد أن سياسة الغضب والانتقام والشغب لن تؤدي إلى الديمقراطية التعددية الهادئة التي كانت بوتو تتصورها وتسعى إليها.
Born out of the horrors of the Second World War, it was envisioned as a temple of tolerance and harmony.
وهي إذ ولدت من فظائع الحرب العالمية الثانية، جرى تصورها كمعبد للتسامح والانسجام.
It is envisioned that access to information over the Web will continue to grow in popularity in the coming years.
117 من المتوقع أن تستمر الشعبية التي تحظى بها سبل الوصول إلى المعلومات عبر شبكة الإنترنـت في النمو في السنوات القادمة.

 

Related searches : Envisioned Future - Envisioned For - Envisioned System - As Envisioned - Is Envisioned - Are Envisioned - Envisioned Benefits - Can Be - It Is Envisioned - Can Be Abolished - Can Be Missing