Translation of "يكون موجها نحو" to English language:


  Dictionary Arabic-English

يكون - ترجمة :
Be

يكون - ترجمة : نحو - ترجمة : نحو - ترجمة : نحو - ترجمة : يكون - ترجمة :
Is

يكون موجها نحو - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

وسوف يكون موقفنا موجها نحو تحقيق هذا الهدف قبل سواه.
Our positions will be geared to that aim above all.
كما يجب أن يكون التدريب موجها ومنهجيا ومتواصلا.
Training must be targeted, systematic and continuous.
وبطبيعة الحال، يكون العنف موجها بشكل مباشر إلى المتحدث.
And, of course, it is typically carried out directly on the speaker.
وبشعور من التشجيع سعينا على نحو انفرادي وباﻻقتران بشركائنا اﻹقليميين أن نضمن أن يكون التدخل موجها لتحقيق أمن واضح وشامل، وأهداف سياسية وإنسانية.
Encouraged, we sought individually and in conjunction with our regional partners to ensure that the intervention would be guided by clear and comprehensive security, and humanitarian and political objectives.
وقال إن النهج الجديد سيكون موجها نحو الطلب وسوف يؤكد على اﻹضافة الكمية.
The new approach would be demand oriented and would emphasize quantitative additionality.
وكان اﻻستثمار موجها أساسا نحو خدمة التعدين وتوريده، ونحو المؤسسات التجارية الصغيرة، والزراعة.
Investment was directed primarily towards mining service and supply, small commercial business and ranching.
لقد علمني (هاريس) كيف أبقي نظري موجها نحو ما له قيمة في هذا العالم
Harris taught me how to keep my eye on what does count in this world.
تجاهلهم، يستمر موجها ،
Ignore them, it keeps saying,
خلافا لأشكال أخرى من تا، يساريين ليس موجها نحو التأثير على الممارسات التنظيمية بتقييم الآثار المترتبة على التكنولوجيا.
Contrary to other forms of TA, CTA is not directed toward influencing regulatory practices by assessing the impacts of technology.
٢٥ والدعم المقدم الى برنامج عمل مؤتمر التنسيق اﻻنمائي للجنوب اﻻفريقي كان موجها نحو قطاع النقل بوجه خاص.
25. Support to the SADCC Programme of Action was mostly directed at the transport sector.
وهذا التعاون ينبغي أن يكون موجها ليس فحسب نحو مكافحة اﻻرهاب الدولي والقضاء عليه بل أيضا إلى إعداد تدابير من شأنها أن تمنع وتوقف أي عمل من أعمال اﻻرهاب الدولي.
While these conventions are of undeniable importance, they all have the great disadvantage of covering only certain acts of international terrorism, taken individually and in isolation.
وقد يكون بعضها موجها إلى مسؤولين حكوميين وليس إلى الجمهور عامة ولكن، يمكن أن يكون لها مع ذلك أثر في عملية الاشتراء بمجملها.
Some of them could be addressed to state officials rather than to the public in general however, they may still have bearing on the procurement process as a whole.
والتزام المنظمــــة ليس موجها نحو المرضى وحدهم بل أيضـــــا إلى المهمشيــــن والمضطهدين والمشردين، وبالتالي فإنها تحمي حقوق اﻹنسان وكرامته.
Its commitment is not to the sick alone, but also to the marginalized, the persecuted and the displaced, thereby safeguarding human rights and dignity.
المجرم يخرج الأن، موجها سكينا للمعلمة
The assailant is coming out now, holding a knife on the teacher.
٢٧ وأضاف قائﻻ إنه ينبغي أن يتضمن البرنامج قضايا التنمية على اتساعها وأن يكون موجها نحو العمل ويهدف الى ضمان مشاركة جميع الدول والشعوب بصـورة منصفـة فــي تشكيـل وادارة الشـؤون اﻻقتصادية العالميـة.
27. The broad spectrum of development issues should be integrated into and coordinated under the agenda, which should be action oriented and designed to ensure the equitable participation of all nations and peoples in shaping and managing global economic affairs.
وكان التدريب المقدم موجها بشكل رئيسي نحو حفظ الأغذية (مثال ذلك تعليب الطماطم، والبصل والخضروات والفواكه الأخرى) ونحو تخزين الأغذية.
The training given was mostly geared to the food conservation (e.g. tomato canning, onions and other vegetables and fruits) and to food warehousing.
وقد اعترف المجتمع الدولي، هو أيضا، باﻻحتياج المشار اليه. واتخذ، في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، إجراء موجها نحو هذا الهدف.
The international community has also recognized that need, and took action at the forty eighth session of the General Assembly to that end.
١١ ظل التدريب موجها نحو رفع مهارات الموظفين في المنطقة اﻻفريقية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتعزيز معارفهم وخبراتهم الفنية.
11. Training continued to be geared towards upgrading the skills, knowledge and expertise of crime prevention and criminal justice personnel located in the African region.
ومن ثم، فإن الاهتمام الذي كان موجها نحو منع التمييز في التشريعات قد أصبح مركزا على دراسة الاختلافات في آثار السياسات العامة.
As a result, the emphasis has shifted from preventing discrimination in legislation to considering differences in policy effects.
ويجب أن يكون هذا الرد موجها بالتساوي الى جميع جوانب المشكلة العرض، والطلب، واﻻتجار غير المشروع، وإعادة تأهيل المتعاطين، وغسل اﻷموال.
Such a response has to be directed equally to all aspects of the problem supply, demand, illicit trafficking, rehabilitation of users and money laundering.
وقد وزع نحو 593 13 قرضا موجها إلى المشاريع البالغة الصغير قيمتها 13.59 مليون دولار في الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن والجمهورية العربية السورية.
Some 13,593 microenterprise credit loans valued at 13.59 million were disbursed in the occupied Palestinian territory, Jordan and the Syrian Arab Republic.
هذا الفيلم كان موجها من قبل كيفن رودني سوليفان.
This film was directed by Kevin Rodney Sullivan.
وكان هذا كله موجها ﻹحياء عملية التكامل وإعادة تشكيلها.
All of this was agreed in order to reactivate and restructure the integration process.
واستنادا إلى المادة 17 من مسؤولية الدول، يلزم أن يكون التصرف غير مشروع بالنسبة لكل من المنظمة التي توجه وتسيطر وبالنسبة للمنظمة والدولة التي يكون تصرفها موجها وخاضعا للسيطرة.
According to article 17 on State responsibility, conduct is required to be wrongful both for the organization which directs and controls and for the organization and State whose conduct is directed and controlled.
١٥ استرعت لجنة حقوق الطفل اﻻنتباه الى المادة ٢٩ من اتفاقية حقوق الطفل، التي أشارت الى أهداف التعليم، فذكرت أنه يجب أن يكون موجها نحو تنمية احترام حقوق اﻻنسان والحريات اﻷساسية والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
15. The Committee on the Rights of the Child drew attention to article 29 of the Convention on the Rights of the Child, which, referring to the aims of education, states that education shall be directed to the development of respect for human rights and fundamental freedoms and for the principles enshrined in the Charter of the United Nations.
يجب أن يكون نحو ميل فوق
Must be about a mile up.
وتتبع الدائرة نهجا موجها نحو الخدمات في مجمل عملياتها وفي وضع وصيانة معايير رفيعة لتكنولوجيا المعلومات، مشددة على حسن التوقيت والكفاءة وفعالية التكاليف والنوعية.
The Service takes a service oriented approach in its overall operation and in the development and maintenance of high standards of information technology stressing timeliness, efficiency, cost effectiveness and quality.
وسيكون الدليل التشريعي موجها بالدرجة الأولى إلى مقرري السياسات والمشر عين.
The legislative guide will address primarily policymakers and drafters of legislation.
الخطبة موجها ضدكم بسبب تعليق تلك الصور على جدران الهيكل
The harangue is directed against you for mounting graven images on our Temple walls.
وموقع (ويب) هذا يتضمن مبادئ توجيهية تتعلق بتوظيف واختيار النساء والمرشحين من الأقليات العرقية، ولقد كان موجها أساسا نحو انتخابات المجالس البلدية في عام 2002.
The website has guidelines on the recruitment and selection of women and ethnic minority candidates, initially geared to the municipal council elections in 2002.
وقال إنه على أية حال، لم تشأ المقررة الخاصة أن توصي بأن اغتيالا موجها ارتكب خارج المناطق المأهولة بواسطة سكان مدنيين يمكن أن يكون مقبولا.
The Special Rapporteur had never meant to suggest that targeted assassinations committed outside areas populated by civilians might be acceptable.
وتمشيا مع رغبات الرئيس المؤقت للجمهورية، فإن الحوار سيكون حوارا مفتوحا لا يستثني أحدا، وسيكون موجها نحو جميع القوى السياسية وجميع جماعات المجتمع المدني التي نبذت العنف.
According to the wishes of the provisional President of the Republic, this will be an open dialogue, excluding no one, addressed to all political forces and all civil society groups that have renounced violence.
وإذا نظر إلى تكاليف النقل الدولي التي تتحملها البلدان النامية غير الساحلية، في ذلك، فإنها تشبه نظاما تجاريا موجها نحو الداخل ومتحيزا ضد اﻻنتاج من أجل التصدير.
Viewed in this light, the international transport costs of land locked developing countries resemble an inward oriented trade regime which is biased against production for export.
والأمر سائر نحو إلى أن يكون أكثر اتساعا.
And it's just going to get more wild.
وهو، بخلاف توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في نهاية الحرب العالمية الثانية، ليس موجها نحو وسائل الحفاظ على السلام، بل إنه يستهدف تهيئة الظروف المؤاتية للسلام الدائم.
Unlike the consensus reached at the end of the Second World War, it is not directed at the means to maintain peace it is aimed at creating the conditions for lasting peace.
قد يكون امرا صعبا في ظل سياستنا نحو شعبه
It might be difficult in view of our policy towards his people.
ثم مرة أخرى، بالطبع, هو ربما يكون نحو الشمال.
Then again, of course, he just might swing north.
بيد أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدبيرا مؤقتا يعتمد الأمر الأو لي أو ي عد لـه، بعد أن يكون قد تم توجيه إشعار إلى الطرف الذي يكون الأمر الأو لي موجها ضده وتمت إتاحة الفرصة له لكي يعرض قضيته.
However, the arbitral tribunal may issue an interim measure adopting or modifying the preliminary order, after the party against whom the preliminary order is directed has been given notice and an opportunity to present its case.
ويرحب وفد بلده بتضمين مشاريع المواد نصا موجها على وجه التحديد للبلدان النامية.
His delegation welcomed the fact that the draft articles contained a provision specifically aimed at developing countries.
ومنذ عدة سنوات، تـواجه الهند إرهابا عبر حدودها موجها ضد وحدتها وسلامتها الإقليمية.
For several years, India has faced cross border terrorism directed against its unity and territorial integrity.
ونعتقد أنه يمكن لذلك التعريف أن يكون موجها مفيدا للجمعية العامة في المساعدة على بناء توافق آراء واتفاق على هذه المسألة للتمكين من اعتماد الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
We believe that that definition can be a useful guide to the General Assembly in helping to build consensus and agreement on this matter so as to enable the convention to be adopted as soon as possible.
فالدافع القومي قد يكون عدوانيا أو دفاعيا ، وقد يتوجه نحو الخارج أو يكون منغلقا على ذاته.
The nationalist impulse can be aggressive or defensive, directed against others or inward looking.
فالتقارب بين ألبانيا وأوروبا المتحدة وحلف شمال اﻷطلسي وغيرهما ليس موجها ضد دول أخرى.
Albania apos s rapprochement with united Europe, NATO, etc., is not directed against other States.
وشجعت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي نمطا للتكامل الإقليمي موجها نحو السوق بدرجة أكبر من أجل تحقيق مزيد من الاستقرار، والحد من مستويات العجز، وتشجيع نمو الصادرات وتنويعها، وزيادة الاستثمارات الخارجية.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean promoted more market oriented regional integration in order to realize greater stability, reduce deficits, encourage export growth and diversification and increase foreign investment.
ونرى أن هذه عناصر ضرورية في نهج عالمي يرمي للتوصل الى حل فعال وشامل ومنصف ودائم ويكون موجها نحو التنمية من أجل حل مشكلة الدين الدائمة للبلدان النامية، وخصوصا اﻷفقر واﻷثقل دينا.
We consider these to be essential elements of a global approach to the realization of an effective, comprehensive, equitable, development oriented and durable solution to the perennial debt problem of the developing countries, particularly the poorest and most heavily indebted of them.

 

عمليات البحث ذات الصلة : سوف يكون موجها - يجب أن يكون موجها - يمكن أن يكون موجها - ليكون موجها - التركيز موجها - المريض موجها - كان موجها ل - إذا كان موجها - موجها خلاف ذلك - أن يكون على نحو سلس