Translation of "يصبح من الواضح بشكل متزايد" to English language:


  Dictionary Arabic-English

يصبح - ترجمة : متزايد - ترجمة : من - ترجمة :
Of

من - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : يصبح - ترجمة : متزايد - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

فهم لم يلعبوا تماما طبقا للقواعد. لكنه أسلوب يصبح معتادا بشكل متزايد
They didn't play exactly by the rules.
ومن الواضح أن فرض إغلاق شبكة الإنترنت على هذا النحو سوف يصبح صعبا على نحو متزايد.
Such shutdowns will be increasingly difficult to enforce.
مع مرور كل يوم يصبح من الواضح على نحو متزايد أن إعادة هيكلة ديون اليونان أمر لا مفر منه.
With each passing day, it becomes more apparent that a restructuring of Greek debt is unavoidable.
فمن الواضح بشكل متزايد أن أي مجتمع العادل ﻻ يمكن أن يقبل مستويات مرتفعة من البطالة.
It is increasingly evident that a just society cannot accept high levels of unemployment.
إن اﻻتجاه صوب الحوار والتعاون الدولي واﻹقليمي أخذ يصبح قوة ﻻ تقاوم بشكل متزايد.
The trend towards dialogue and international and regional cooperation is becoming a more and more irresistible force.
ومع دخول الصين إلى عصر من النمو الأكثر هدوءا في خضم المنافسة المتزايدة من ق ب ل دول أخرى منخفضة التكاليف، فإن هذا الضرر سوف يصبح واضحا بشكل متزايد ــ ومدمرا بشكل متزايد.
As China enters an era of more subdued growth amid increased competition from other low cost countries, this damage will become increasingly apparent and increasingly destructive.
وفي ظل هذه الظروف، يصبح من الواضح بشكل متزايد أنه ينبغي تحسين نظام تحديد أنصبة الدول اﻷعضاء عن طريق إزالة التشويهات في العناصر المختلفة من النظام والتأكد من تطبيق مبدأ قدرة الدول على الدفع في جميع الحاﻻت.
In these conditions, it is becoming ever more apparent that the system of assessing the contributions of Member States should be improved by eliminating distortions in the various elements of the system and making sure that the principle of each State s capacity to pay is applied in all cases.
بحيث ان ما كان في اﻷصل استجابة أخذ يصبح، بشكل متزايد، محاولة لوقاية اﻷسر والزمﻻء والمجتمعات من اﻹصابة ولتمكينهم من مواصلة العمل.
What was initially a response to becoming infected is, more and more, an attempt to keep families, colleagues and communities uninfected and functioning.
ولقد بات من الواضح على نحو متزايد أن الحكومات العربية التي تفشل في تنفيذ مثل هذه التدابير بشكل عاجل لن تتمكن من البقاء.
It is now increasingly clear that Arab governments that fail to implement such measures urgently are unlikely to survive.
لقد بات من الواضح بشكل متزايد رغم كل ذلك أن هذه المشكلة لا تعاني منها الولايات المتحدة فحسب، بل وبقية العالم أيضا.
It is becoming increasingly clear, however, that the problem is one not only for the US, but for the rest of the world as well.
ومن الواضح ان ذلك سوف يصبح اسوأ
And it's very obvious that this is only going to get worse.
والتوترات الإقليمية تتأجج بشكل متزايد.
And regional tensions are running high.
وتعكس هذه الأغلبية تصورا منتشرا بشكل متزايد مفاده أن العالم سوف يصبح أكثر استقرارا وأمنا بتعزيز وتحديث النظام المتعدد الأطراف.
This majority reflects a growing perception that the world would be more stable and more secure with a strengthened and updated multilateral system.
ومن الواضح بشكل متزايد أن اﻹنشاء الفعال لمناطق خالية من اﻷسلحة النووية خطوة أولى ضرورية نحو تحقيق القضاء النهائي على أسلحة الدمار الشامل.
It is increasingly clear that the effective creation of denuclearized zones is a first necessary step towards achieving the ultimate elimination of weapons of mass destruction.
ولكن من الواضح بشكل متزايد أن تصريحات الكينيين حول عدم تكرار ما حدث مرة أخرى أبدا لم تكن آنذاك أكثر من مجرد تعبير عن الارتياح.
But it is increasingly clear that Kenyans pronouncements of never again were little more than an expression of relief.
يصبح من الضروري على نحو متزايد التعرف على الصفات الأساسية التي تربط بيننا.
It becomes increasingly necessary to recognize the fundamental qualities that connect us.
وبدلا من هذا، اعتمد ازدهار الغرب بشكل متزايد على الديون.
Instead, Western prosperity relied increasingly on debt.
ليصبح جزءا من المشكلة. وقد أصبحت حداثتنا عنيفة بشكل متزايد.
Our modernity has been exceedingly violent.
لندن ــ لعل فلاديمير بوتن يحظى (أو لا يحظى) في روسيا بدعم شعبي يبلغ 80 لسياسته في أوكرانيا إلا أنه بات من الواضح بشكل متزايد أن بوتن ق ض م ما لا يستطيع مضغه. والسؤال الآن هو عند أي نقطة يصبح موقفه كرئيس لروسيا مهددا
LONDON Vladimir Putin may (or may not) enjoy 80 public support in Russia for his Ukraine policy but it has become increasingly clear that he has bitten off more than he can chew. The question is At what point will his position as President become untenable?
وتحصل الشركات من البلدان المتقدمة بشكل متزايد على البراءات على ابتكارات المواد الجينية والتكنولوجية الأحيائية فيما تحفظ البلدان النامية بشكل متزايد موادها الجينية الخام().
Corporations from developed countries increasingly obtain patents over genetic material and biotechnological innovations developing countries increasingly enclose their raw genetic material.
من الواضح أن الدعاوى القضائية أصبحت من الأمور المعتادة بشكل متزايد. ولكن من المعروف أن القضاء يتعامل مع تلك القضايا ببطء شديد وأن القضاة ليسوا مستقلين عن أصحاب المصانع.
Lawsuits are apparently increasingly common, but they are notoriously cumbersome, and judges are not independent from factory bosses.
من الواضح تماما أنك كنت تفحص مريضا بشكل خاص
It's quite obvious you were interviewing a patient privately.
وفي ظل قيود محددة بشكل جيد، يصبح من الممكن تخطيط المسار الواضح نحو تطوير التكنولوجيات الإبداعية ــ وهو المسار الذي يضع في الحسبان كلا من المعلوم والمجهول.
With well defined constraints, a clear path for developing innovative technologies one that accounts for both the known and the unknown can be planned.
وتتضمن هذه الأفرقة بشكل متزايد مديري الطوارئ من البلدان المعرضة للكوارث.
Increasingly, such teams include emergency managers from disaster prone countries.
وعمل بشكل متزايد تحسين التنسيق كأداة لتعزيز القدرات.
Increasingly, better coordination has served as an instrument of consolidation.
وينطبق هذا بشكل متزايد باطراد على الجريمة المنظمة.
The same applies more and more to organized crime.
وقد أصبحت التكنولوجيا الأحيائية أكثر خصخصة بشكل متزايد.
Biotechnology has become more and more private.
وإﻻ فإن قنوات أخرى سوف تستخدم بشكل متزايد.
If not, other channels will increasingly be used.
إن أمننا أصبح غير قابل للتجزئة بشكل متزايد.
Our security is increasingly indivisible.
ولكن لا نخطئ، الدين هو أحد المفاهيم الكبيرة وعندما يصبح النزاع ساريا في منطقة فيمكن للدين أن يتوغل ليصبح جزءا من المشكلة. وقد أصبحت حداثتنا عنيفة بشكل متزايد.
But, make no mistake about it, religion is a kind of fault line, and when a conflict gets ingrained in a region, religion can get sucked in and become part of the problem. Our modernity has been exceedingly violent.
وحالما تتوفر المعلومات الطبية بشكل إلكتروني يصبح من السهل بث ها.
Once medical information was available in an electronic format, it was easy to transmit.
وهناك عدد متزايد من البلدان التي تستخدم المداهمة عند الفجر بشكل فعال.
More and more countries are employing the dawn raid to good effect.
من خلال الفزوراستطيع رؤية كوكب الأرض... إنها تتغطى بالغيوم بشكل متزايد. حول
Through the Vzor I can see Earth... It's increasing covered by clouds. Over.
لو تطلعنا للأمام، لهذا النوع من التغييرات ستصبح أكثر إمكانية بشكل متزايد.
If we look ahead, these kind of changes are going to be increasingly possible.
فالأمر ليس أن المعروض العالمي من الموارد يصبح متزايد الندرة فحسب، بل إن الإمدادات أيضا تقع على نحو متزايد بين أيدي جهات تفتقر إلى الكفاءة.
It is not just that global supplies of resources are increasingly scarce, but also that supplies are increasingly falling into inefficient hands.
ومن الواضح أنه يجب توجيه خدمات اليونيدو أيضا نحو الصناعة الخاصة بقدر متزايد.
It is clear that UNIDO services must also be increasingly geared to private industry.
لقد أصبحت علامات تحول منظور حماس واضحة بشكل متزايد.
Signs of Hamas s shifting perspective are becoming increasingly apparent.
ذلك أن الصحة أصبحت تشتمل بشكل متزايد على الأرقام.
Health increasingly involves numbers.
كأثر جانبي، تحررت المرأة بشكل متزايد في سوق العمل.
As a side effect, the emancipation of women increased the labor market.
إن افريقيا يجري تهميشها بشكل متزايد في اﻻقتصاد العالمي.
Africa is becoming increasingly marginalized in the world economy.
وعند تطور الوسائط حيث تتفرد صفات الوسائط بشكل متزايد.
And when media evolve so that the identity of the media becomes increasingly unique.
مايحدث بشكل متزايد أن هذه الأنظمة بدأت باستخدام الإنترنت.
What's happening increasingly, though, is these systems are beginning to use the Internet.
نيودلهي ــ مع بزوغ فجر العام الجديد، بات من الواضح بشكل متزايد أن حكومة الهند الجديدة تواجه معضلة من صنعها بالكامل ــ وهي المعضلة التي لم تضطر الحكومة السابقة لمواجهتها قط.
NEW DELHI As the New Year dawns, it has become increasingly clear that India s new government faces a dilemma entirely of its own making one that its predecessor never had to confront.
ورغم أن هذه النتيجة تظل غير مرجحة، فقد بات من الواضح بشكل متزايد أن العديد من الدول الأوروبية ــ والاتحاد الأوروبي ككل ــ تحتاج إلى إعادة التفاوض على عقودها الاجتماعية الأساسية.
While that outcome remains unlikely, it is increasingly clear that many European countries and the EU as a whole need to renegotiate their basic social contracts.
شخصية جامدة ، ومن الواضح في حالة من الغضب المكبوتة بشكل مؤلم.
Why don't you finish and go? said the rigid figure, evidently in a state of painfully suppressed rage.

 

عمليات البحث ذات الصلة : من الواضح بشكل متزايد - من الواضح بشكل متزايد - من الواضح بشكل متزايد - يصبح من الواضح - أصبح من الواضح بشكل متزايد - أصبح من الواضح بشكل متزايد - هذا يصبح من الواضح - من الواضح - يصبح على نحو متزايد - تستخدم بشكل متزايد - يتطلعون بشكل متزايد - يدركون بشكل متزايد - منتشرة بشكل متزايد - ملحوظة بشكل متزايد