Translation of "يرتكبون" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

المسلمون مجر د بشر و يرتكبون الآخطاء.
Muslims are just people and they make mistakes.
ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون .
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون .
They also do no iniquity they walk in his ways.
أولئك الذين يعيشون بهدوء ولا يرتكبون أية جرائم.
Crime has no nationality and it falls to the government, not to an angry mob, to react to it, she underlined.
أخبرهم طالما لا يرتكبون خيانة للدولة فلن يخافوا مني.
Tell them that as long as they commit no acts of disloyalty to the state,... ..they will have nothing to fear from me.
فالمجانين يرتكبون أفعالا مجنونة، ولا يوجد ما يدعو إلى المبالغة.
Crazy people do crazy things, so don t overreact.
ولقد وضعت دائرة السجون أطرا مختلفة لمعاملة من يرتكبون عنفا عائليا.
The Prison Service established various treatment frameworks for domestic violators.
ونؤكد مجددا أن الذين يرتكبون الجرائم ضد السلم واﻻنسانية سيحاسبون عليها.
We would reaffirm that those who commit crimes against peace and humanity will be held accountable for them.
انا لا استطيع ان اتحمل من يرتكبون الأخطاء, هل انا واضح
I can't afford people who make mistakes. Do I make myself clear?
ولأنهم يتجنبون المبالغة في التبسيط، فإن الثعالب يرتكبون قدرا أقل من الأخطاء.
Because they avoid over simplification, foxes make fewer mistakes.
وﻻ يزال هؤﻻء اﻷفراد يرتكبون هذه الجرائم دون أي عقوبة على اﻹطﻻق.
Such individuals continue to carry out these crimes with total impunity.
... الرجال الذين يرتكبون الجريمه هم قساه و عقوبتهم يجب ان تكون قاسيه
The men who commit crime are hard men... and their punishments must be hard.
ولم استطيع ملاحظة أن الناس الذين كانو يرتكبون الفظائع المروعة, المنظمات شبه العسكرية
And I couldn't help notice that the people who were perpetrating the appalling atrocities, the paramilitary organizations, were actually the same people running the organized criminal syndicates.
تشجيع زيادة المشاركة الشعبية في الإبلاغ عن الموظفين العموميين الذين يرتكبون مخالفات وملاحقتهم قضائيا .
To foster greater civic participation in reporting and suing public servants whose behaviour is irregular.
ولا بنوع الحياة التي تركها المذنبون خلفهم ولا بالسبب الذي جعلهم يرتكبون هذه الجريمة
Nor with the kind of lives the guilty men have left. Nor with what drove those men to commit the crime.
ونقرر بأننا لانستطيع السكوت لان الناس تعذب وتهان لانهم يرتكبون جريمة الاختيار والتفكير في أنفسهم
This horrific act of violence and oppression charges us to take a long, hard look at things and decide that we cannot, we will not stand quietly as our fellow human beings are tortured and executed for the crime of thinking for themselves.
نحن ندرك أن الأفراد والمؤسسات يرتكبون الأخطاء، وأكثر ما تكون مثل هذه الأخطاء في أوقات الشدائد.
We know that individuals and institutions make mistakes. Such mistakes are all the more likely in times of stress.
وفي رأيه أن جميع الجوانب يرتكبون فظائع بدرجات مختلفة لكن ﻻ يستولي على اﻷراضي إﻻ الصربيون.
In his view, all sides are committing atrocities at different levels, but only Serbs are taking territory.
وستستمر قراراتنا الرائدة في توفير مصـدر إرشاد أساسي للمقاضاة العادلة والفعالة لمن يرتكبون الفظائع في زمن الحرب.
Our leading decisions will continue to provide essential guidance for the fair and effective prosecution of those who commit wartime atrocities.
١٢٤ ذ كر أن ضباط الشرطة يرتكبون أعماﻻ وحشية من حين ﻵخر وﻻ سيما في مركز شرطة ليماسول.
124. Casual brutality by police officers has been reported, particularly at Limassol Police Station.
ومن المعروف أن الفرنسيين الذين يمارسون التفاحش مع اﻷطفال يرتكبون أعمالهم في أجزاء أخرى من العالم، مثل تايلند.
French paedophiles are known to be operating in other parts of the world, such as in Thailand.
وفي تنازل إلى المنطق السليم، يقرون بأن الناس قد يرتكبون الأخطاء، وأن الحوافز قد تكون مفيدة إلى حد ما.
In a concession to commonsense, they concede that people may make mistakes and, to that extent, a stimulus may be beneficial.
وفضلا عن ذلك، ش رع في تنفيذ برنامج لمعالجة الشباب الذين يرتكبون اعتداءات جنسية والمودعين في مراكز الإصلاح أو خارجها.
In addition, a Sexually Aggressive Youth Treatment program has begun for youth who are in the correctional centre as well as in the community.
٧٣٩ واستمرت ممارسة فرض أحكام على الفلسطينيين أقسى من تلك التي يحكم بها على اﻹسرائيليين الذين يرتكبون جرائم مماثلة.
The practice of imposing harsher sentences on Palestinians as compared with those meted out to Israelis who had committed similar offences has continued.
والواقع أن من يرتكبون مثل هذه الأفعال ليسوا من ع تاة المجرمين بل إن العديد منهم ليس لديهم سجلات جنائية سابقة.
The perpetrators are not hardened criminals many have no previous criminal record.
وأنه من الضروري اتخاذ إجراءات واضحة لتدعيم أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ومحاسبة الذين يرتكبون أعمال عنف ضدهم.
The time had come to extend the scope of application of the Convention to as broad a range of United Nations operations as possible in order to make maximum use of the legal protections available and to resolve the question definitively.
ومن المروع والمحزن حقا أن العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وموظفيها لا يزالون يرتكبون مثل هذه التصرفات المستهجنة.
It was appalling and deeply saddening that United Nations peacekeepers and staff continued to commit such deplorable acts.
وسيكون من الجوانب الهامة للنهج هذا صك قانوني ينص على المسؤولية الشخصية لﻷفراد الذين يرتكبون اعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة.
An important aspect of that approach would be a legal instrument providing for personal responsibility for individuals committing attacks on United Nations personnel.
لذا، قبل كل شيء يجب تغريم الأشخاص الذين يقومون بذلك بغرامة كبيرة، لأنهم يرتكبون جريمة (نعم، انها جريمة) جريمة تحت الضوء.
So, first of all people should be fined heavily for doing this crime (yes, it is crime) on the spot.
واﻻرهابيون الذين يرتكبون هذه اﻷعمال ﻻ يعتدون على اليهود والعرب فحسب بل وعلى عملية السلم نفسها التي هي الهدف الرئيسي لهجماتهم.
The terrorists who perpetrate these acts are attacking not only Jews and Arabs, but the peace process itself, which is their main target.
وهذا يشمل الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يمولون الإرهاب، وكذلك الذين يحرضون على أو يشاركون خلاف ذلك في ارتكاب هذه الأعمال.
This encompasses persons who commit terrorist acts, or finance terrorism, as well as those who instigate or otherwise participate in the commission of such acts.
6 وقال إن التركيز الرئيسي للمجتمع الدولي كان في الماضي يميل إلى أن ينصب على من يرتكبون المخالفات، وكان يغفل عن الضحايا.
The Basic Principles and Guidelines specifically provided that the resources to which the victims were entitled included not only access to justice but also to reparations, which could take various forms.
61 وما زلت أشعر بقلق عميق إزاء حالة حقوق الإنسان وإزاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به م ن يرتكبون انتهاكات حقوق الإنسان.
I remain deeply concerned about the human rights situation and the impunity enjoyed by those who commit violations of human rights.
وستوفر الاتفاقية أساسا قانونيا للتعاون الدولي في مجالات التحقيقات والمقاضاة واسترداد الذين يرتكبون أعمالا إرهابية تتضمن استخدام مواد مشعة أو أجهزة نووية.
The Convention will provide a legal basis for international cooperation in the investigation, prosecution and extradition of those who commit terrorist acts involving radioactive material or a nuclear device.
إن عدم وجود نظام ردعي يسمح بالمعاقبة الفعلية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم دولية جسيمة يعد نقصا خطيرا في النظام القانوني الدولي الحالي.
The lack of a sanctions system to be applied effectively against individuals who had perpetrated very serious international crimes was a serious shortcoming in the current international legal order.
وفي الفترة ١٩٨٨ ١٩٩٢ ازداد بنسبة ٥٥ في المائة عدد المراهقين الذين يرتكبون الجرائم ممن تتراوح أعمارهم بين ١٤ و ١٥ سنة.
In 1988 1992 the number of adolescents aged 14 to 15 years involved in crime increased by 55 per cent.
وبالرغم من ذلك ظلت السلطات اﻻسرائيلية تلجأ من حين ﻵخر الى اتخاذ تدابير قاسية ضد أسر المحتجزين واﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم أمنية.
Nevertheless, the Israeli authorities have occasionally continued to take harsh measures against the families of detainees and of persons who have committed security offences.
ولم استطيع ملاحظة أن الناس الذين كانو يرتكبون الفظائع المروعة, المنظمات شبه العسكرية هم في الواقع نفس الناس الذين يشغلون جماعات الجريمة المنظمة.
And I couldn't help notice that the people who were perpetrating the appalling atrocities, the paramilitary organizations, were actually the same people running the organized criminal syndicates.
تنص المادة 56 على اختصاص الملاحقة القضائية خارج الولاية الإقليمية في ما يتعلق بحاملي الرخص الكنديين الذي يرتكبون مخالفات متعلقة بالترخيص خارج كندا.
Section 56 provides for extra territorial prosecution jurisdiction with respect to Canadian licensees who commit licensing offences outside Canada.
من وجهة نظر الموج ه. والآن صدقوا أو لا تصدقوا فالراشدون الطبيعيون والأصحاء والأذكياء مثلكم، يرتكبون أخطاءا بنسبة 50 في هذا النوع من التجارب.
Now believe it or not, normal, healthy, intelligent adults like you make errors about 50 percent of the time on that kind of trial.
الحقيقة أنه سؤال قديم ق ـدم الدهر، ويرجع إلى أفلاطون الذي رأي في مؤلفه القوانين الحاجة إلى إنزال عقوبة الموت بهؤلاء الذين يرتكبون جرائم فظيعة.
It is an age old question, one that harks back to Plato, who in his Laws saw the need to punish by death those who commit egregious crimes.
وحتى اﻵن وكقاعدة عامة مقبولة دوليا تتمثل الهيئات القضائية العادية والطبيعية التي تختص بمحاكمة اﻷفراد الطبيعيين الذين يرتكبون أفعاﻻ جرمية في المحاكم الجنائية للدول.
Until now, it has been an internationally accepted general rule that the criminal courts of States are the normal and natural bodies with jurisdiction to try individuals who commit crimes.
ولكن التدابير القانونية بالتأكيد لها أيضا دور هام فيما يتعلق بضمان تمتع الموظفين بالحماية المناسبة وأن الذين يرتكبون جرائم ضدهم يتم تقديمهم إلى العدالة.
Legal measures, too, played an important role in ensuring that personnel were adequately protected and that those who committed crimes against them were brought to justice.
لقد تحدى أيضا عمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة التقليد السيئ السمعة المتمثل في إفلات كبار المسؤولين الذين يرتكبون أخطر الجرائم الدولية من العقاب.
The ICTY's work has further challenged the notorious tradition of impunity for senior officials who commit the most serious international crimes.
ثم قال إن على المجتمع الدولي أن يكفل سﻻمة موظفيه وأن يحرص على تقديم أولئك الذين يرتكبون أعماﻻ اجرامية بحق هؤﻻء الموظفين إلى المحاكمة.
It was incumbent on the international community to ensure the safety of its personnel and to see to it that those committing criminal acts against such personnel were brought to justice.