Translation of "يجب تتكبد" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
لا تتكبد العناء | You needn't bother. |
سوف تتكبد الكثير من خيبة الأمل | You are going to incur and incur a lot of disappointment, |
وفي النهاية تريد أن تتكبد بقايا بائسة. | At the end you want to sustain miserable leftovers. |
ومكمن الخطر هنا أن سوريا قد تتكبد الكثير نتيجة لهذا الغموض. | Syria may pay a heavy price for that ambiguity. |
ومع ذلك، لم تتكبد البعثة تكاليف إضافية نتيجة عمليات التناوب الإضافية هذه. | However, no additional costs were incurred by UNMEE for these additional rotations. |
وأقر الوزراء بأن دول المنطقة تتكبد عبئا اقتصاديا كبيرا في تنفيذ الجزاءات. | The Ministers recognized that States in the region bear a major economic burden of the implementation of the sanctions. |
لم تتكبد أية نفقات تحت هذا البند نظرا للتغيرات في مفاهيم العمليات. | Because of the changes in operational concepts, no expenses were incurred under this heading. |
لم تتكبد نفقــات تحت هذا البنــد نتيجة التأخــر في تجهــيز العروض الدولية. | Because of delays in the international bidding process, no expenditure was incurred under this item. |
وقد شارك في هذا التدريب خبير من اللجنة ولم تتكبد اللجنة تكاليف مشاركته. | The participation of an UNMOVIC expert in this exercise was without cost to the Commission. |
وعندما يتم تفعيل سندات المقايضة هذه، فإن البنوك سوف تتكبد المزيد من الخسائر المحتملة. | When these swaps were activated, the banks would incur potentially further crippling losses. |
وبالتالي، لن تتكبد تكاليف لﻹعادة إلى الوطن فيما يتعلق بمغادرة هاتين الفرقتين لمنطقة البعثة. | Consequently, no repatriation costs would be incurred in respect of their departure from the mission area. |
)أ( العمل على أﻻ تتكبد المنظمة إﻻ أقل ما يمكن من الضرر قدر اﻹمكان | (a) To ensure that as little damage as possible was incurred by the Organization |
ولا يقل أهمية الضرر الذي يصيب الاقتصادات، إذ تتكبد البلدان خسائر تقدر بالبلايين من الدولارات. | Also important is the harm done to economies, as countries are incurring losses of billions of dollars. |
ونتيجة لهذه اﻻجراءات التي تقوم بها السلطات اليوغوسﻻفية تتكبد منظمات ومؤسسات اوكرانيا خسائر مادية فادحة. | As a result of these actions by the Yugoslav authorities, organizations and institutions of Ukraine are suffering heavy material losses. |
وتعاني جميع المنظمات التي تتكبد نفقاتها أساسا ، مثل الأمانة، بالعملة المحلية من مشاكل تقلب أسعار الصرف. | All organizations whose expenditures, like those of the secretariat, are predominantly incurred in local currency experience problems arising from exchange rate fluctuations. |
واذا كان النشاط من اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، تتكبد الدولة المصدر تكاليف الدراسة quot . | If the activity is found to be one of those referred to in article 1, the State of origin shall pay compensation for the cost of the study. quot |
وحيث أن المكانين كانا في حالة مرضية، لم تتكبد أي نفقات في إطار تعديل اﻷماكن وتجديدها. | As the two premises were in satisfactory condition, no expenditure was incurred under alterations and renovations to premises. |
٣١ ولم تتكبد نفقات تحت بند خدمات اﻷمن إذ ثبت أن هذه الخدمات ﻻ ضرورة لها. | 31. No expenditure was incurred under security services as these services did not prove to be necessary. |
وعلى هذا فمن المحتم قياسا على مؤشر الدولار أن تتكبد الصينخسائر رأس المال من احتياطياتها بالنقد الأجنبي. | Measured by the dollar index, therefore, capital losses on China s foreign exchange reserves are inevitable. |
ولما لم تتكبد حكومة الكويت أي خسارة مباشرة، فإن العراق يطلب رفض هذا الجزء من وحدة المطالبة. | Since the Government of Kuwait has not suffered any direct loss, Iraq states that this part of the claim unit should be dismissed. |
واذا كان النشاط من اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أن تتكبد الدولة المصدر تكاليف الدراسة quot . | If the activity is found to be one of those referred to in article 1, the State of origin shall pay compensation for the cost of the study. quot |
فإذا ما وقعت أية اضطرابات ستكتشف الصين والهند والولايات المتحدة أنها تتكبد ثمنا متساويا ـ وبالتالي آلام متساوية. | When a disruption occurs, China, India, and the US will all find that they face equal prices and thus equal pain. |
٢٨ بموجب اﻻتفاق المتعلق بمركز القوة، توفر حكومة قبرص أماكن العمل دون أن تتكبد اﻷمم المتحدة أية تكاليف. | Premises are provided at no cost to the United Nations by the Government of Cyprus under the Status of the Force Agreement. |
وتقول الكويت إنها تتكبد خسارة تقاس بسنوات العمر المقي مة حسب الصحة في كل سنة يصاب فيها شخص بذلك الاضطراب. | Kuwait estimates the loss of well being by multiplying the period during which a person suffered from PTSD symptoms by a disability weight representing the loss of well being as a result of living with these symptoms. |
فقد ظلت بعض البلدان، مثل استونيا وﻻتفيا وليتوانيا تتكبد العناء مدى عقود عديدة في مواجهة عواقب الحرب العالمية الثانية. | Some countries, such as Estonia, Latvia and Lithuania have struggled with the consequences of the Second World War for decades. |
ونظرا لانفتاح ألمانيا التجاري والمالي، فضلا عن مسؤولية الزعامة التي ترافق قوتها الاقتصادية، فإنها قد تتكبد تكاليف باهظة بشكل خاص. | Given Germany s trade and financial openness, as well as the leadership responsibility that accompanies its economic strength, it would face particularly high costs. |
736 ويجادل العراق بأن سوريا لم تتكبد أي خسائر اقتصادية قابلة للقياس سواء من ناحية النفقات الباهظة أو فقد الإيرادات. | Iraq argues that Syria has not suffered any measurable economic loss either in terms of extraordinary expenditure or loss of revenue. |
وسوف تتكبد مدفوعات إضافية ونفقات أخرى من الميزانية تتصل بخدمات المؤتمرات والخدمات العامة قبل نهاية السنة فيما يتعلق بالمؤتمر العام. | Further payments and other budgetary expenditures relating to conference services and common services will be incurred before the end of the year in connection with the General Conference. |
بدأت هذه القنوات الآن تتكبد خسائر هائلة، وبات من الضروري تغطية هذه الخسائر بواسطة البنوك الأصلية، التي أشرف بعضها على الإفلاس. | Those conduits are now showing gigantic losses that have to be covered by the parent banks, some of which are being driven to the brink of bankruptcy. |
لكن هذه الوحدة عاجزة في الوقت الراهن عن رصد الموارد اللازمة لاتخاذ مثل هذه التدابير وقد تتكبد تكاليف لا مبرر لها. | However, the Unit is at present unable to commit the necessary resources for such measures and is at risk of incurring unwarranted charges. |
أما تراكم النفقات في كل فترة مالية فيعني أن التكاليف تثبت عندما تنشأ التزامات أو تتكبد خصوم ﻻ عندما تسدد مدفوعات. | Accrual of expenditure in each financial period means that costs are recognized when obligations arise or liabilities are incurred and not when payments are made. |
هناك ضرورة ملحة لوضع آلية عاملة لمنح تعويضات للدول اﻷعضاء التي تتكبد خسائر نتيجة التنفيذ الصارم للجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن. | There is an urgent need to devise a working mechanism of awarding compensation to Member States which sustain losses as a result of the strict implementation of the sanctions imposed by the Security Council. |
هذة الوحدات تبدو محظوظة جدا ، ولم تتكبد أى خسائر بشرية، على الرغم من العشرات من قوات حفظ السلام قتلوا فى ليبريا. | This contingent seems to be quite lucky, and it has not sustained any casualties, even though dozens of peacekeepers have been killed in Liberia. |
أما المحافظات الأخرى المتواجدة في المنطقة المركزية للفيليبين فقد شعرت بالزلزال ولكنها لم تتكبد أضرارا ت ذكر على صعيد الأرواح أو الصعيد المادي. | Other provinces in the central Philippine area also felt the tremors but sustained no significant harm to people or physical structures. |
٢٧ توفر حكومة قبرص زهاء ٥٠ من أماكن العمل للمراقبين العسكريين وأفراد الوحدات والشرطة المدنية دون أن تتكبد اﻷمم المتحدة أي تكاليف. | Approximately 50 premises are provided at no cost to the United Nations by the Government of Cyprus for military observers, contingent personnel and civilian police. |
لم تتكبد أية نفقات في إطار هذا البند نظرا ﻷن تكلفة بدل اﻹقامة المقرر ﻷفراد اﻷطقم الجوية مدرجة ضمن تكاليف اﻻستئجار اﻷساسية. | No expenditure was incurred under this heading because the cost for aircrew subsistence allowance was included in the basic hire cost. |
يجب، يجب على، يجب، يجب | SB Must, at must. Must, must. |
وإلى أن تتكبد إسرائيل ثمنا باهظا في مقابل أنشطتها غير القانونية في الأراضي المحتلة، فمن الصعب أن نتصور تبلور أي عملية سلام ناجحة. | Unless and until Israel pays a heavy price for its illegal activities in the occupied territories, it is hard to imagine a successful peace process taking shape. |
ونتيجة للقيود التي تفرضها التنمية الاقتصادية، تتكبد البلدان النامية خسائر أكبر بكثير مما تتكبده البلدان المتقدمة النمو بسبب الإصابات الناجمة عن حوادث المرور. | As a result of economic development constraints, developing countries tend to suffer far greater losses due to road traffic injuries than do developed countries. |
وأفاد العراق بأن م ر ت بات الأشخاص المنخرطين في الدراسات كانت ست دفع، حتى في حال عدم نشوب النـزاع وعليه، لم تتكبد جامعة الكويت أية خسارة. | According to Iraq, the salaries of the persons engaged in the studies would have been paid even if the conflict had not occurred and, accordingly, Kuwait University has suffered no loss. |
وحتى الأحزاب الكردية الرئيسية تواجه الآن تحديا قويا من جانب حزب غوران المستقل، ومن المرجح أن تتكبد هذه الأحزاب بعض الخسائر لمصلحة الحزب المستقبل. | Even the principal Kurdish parties are facing a challenge from an independent party, Goran, and are likely to incur some losses to it. |
وإذ ح رمت شركة Ecimetal على هذا النحو من الوصول إلى سوق قريبة وفي نمو، كان عليها أن تتكبد نفقات إضافية بمبلغ 200 43 دولار. | The company ECIMETAL had to redistribute the 4 million tubes it had ordered from this company among other suppliers, thereby losing a market that is near Cuba and had the potential to step up supplies. As a result of this situation, the Cuban company paid an extra 43,200. |
غير أنها تﻻحظ بأن بلدان نهر الدانوب هي التي تتكبد خسائر اقتصادية كبيرة نتيجة لنظام الجزاءات المفروض على جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. | They note, however, that as a result of the sanctions imposed against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), it is mainly the Danubian countries which are suffering substantial economic losses. |
تطلب الى أكثر الدول تقدما ونموا أن تولي اهتماما خاصا ﻻحتياجات الدول اﻷعضاء اﻷخرى التي تتكبد خسائر اقتصادية ثقيلة بسبب تطبيقها للجزاءات التجارية واﻻقتصادية. | Requests the most developed Member States to pay special attention to the needs of other Member States which are sustaining heavy economic losses due to their application of trade and economic sanctions. |
لم تتكبد نفقات تحت هذا البند ﻷن الموظفين الطبيين الوافدين من بنغﻻديش قدموا مجموعة المعدات العادية الﻻزمة التي رصد لها اعتماد في تقديرات التكاليف. | No expenditures were incurred under this heading because the medical personnel from Bangladesh provided the necessary normal range of equipment, which had been provided for in the cost estimates. |
عمليات البحث ذات الصلة : لن تتكبد - تتكبد خسارة - سوف تتكبد - المسؤولية تتكبد - هذا تتكبد - نحن سوف تتكبد - والتي سوف تتكبد - سوف تتكبد لل - قد تتكبد تكاليف - سوف تتكبد تكاليف - سوف تتكبد نفقات - نتوقع أن تتكبد - غير أن تتكبد - يمكن أن تتكبد