Translation of "ويتحقق" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
ويتحقق هذا بطريقتين. | This is accomplished in two ways. |
ويتحقق هذا عادة من خلال سن التشريعات وإنفاذها. | This is commonly achieved through the enactment and enforcement of legislation. |
ويتحقق بذلك إخضاع اﻷسلحة النووية للسيطرة اﻷوكرانية المباشرة. | Ukraine thereby establishes direct control over nuclear weapons. |
للطفل الحق في الرعاية الصحية جسديا ونفسيا، ويتحقق ذلك عن طريق | The child is entitled to physical and psychological care. This shall be realized through |
ويتحقق النمو في هذه الحافظات أساسا في بيئات ما بعد الطوارئ الصراع. | Growth in such portfolios predominates in emergency post conflict environments. |
اخبر كارسون ان يراقب الممر الجنوبي ويوقف جميع المسافرين ويتحقق من اوراقهم | Tell Carson City to watch the south road, stop all travelers, hold for identification... |
مازال قيام القطاع المصرفي بتمويل المؤسسات النسائية ضعيفا ويتحقق عامة عبر خطوط الائتمان للمقيمين. | The banking sector provides little in the way of financing for women's enterprises and, when it does so, funding is generally advanced through a domiciliary line of credit. |
ويتحقق ذلك عن طريق التبريد في حالة شمع البارافين والتدفئة (المعالجة) في حالة راتنجات الايبوكسي. | This is achieved by cooling in the case of paraffin wax and heating (curing) in the case of the epoxy resins. |
واليوم يحدونا الأمل في أن تعقد الانتخابات حسب الأصول ويتحقق التعاون الدولي في الوقت المناسب. | Today, we hope that elections will be duly held and that international cooperation will be forthcoming in a timely manner. |
ويتحقق التعاون مع اﻷمم المتحدة عن طريق مركز المراقب الذي حصلت عليه اﻷمانة في الجمعية العامة. | Cooperation with the United Nations is pursued through the Secretariat apos s observer status in the General Assembly. |
ويتحقق أحد العوامل الرئيسية لتوطيد الاستقرار في البلد عن طريق إدماج أفغانستان في النظام السياسي والاقتصادي لآسيا الوسطى. | A key element to strengthening stability in the country is integrating Afghanistan into the Central Asian political and economic system. |
ونحن على ثقة من أنه بفضل قيادته القديرة والحكيمة فإن جراح الماضي ستلتئم قريبا ويتحقق هدف بناء الدولة. | We are confident that, under his able and sagacious leadership, scars of the past will soon heal and the goal of nation building achieved. |
ويتحقق ذلك عن طريق تعزيز الدور المؤسسي للمكاتب اﻹقليمية في تخطيط برنامج فترة السنتين ١٩٩٤ ١٩٩٥ وإعداده وتنفيذه. | This has been effected through an enhanced institutional role for regional offices in the planning, development and implementation of the programme for the biennium 1994 1995. |
ويتحقق الحد من خطر اختطاف الأطفال أو تجنيدهم في القوات المقاتلة بإقامة وتعزيز نظم دعم ترتكز على المجتمعات المحلية. | By creating and strengthening community support systems, the risk of children being abducted or recruited into the fighting forces will be reduced. |
وفي الواقع أن هذا مؤداه أن تكون هذه القوات قوات حاجزة ويتحقق عندئذ تقسيم البلد على أساس اﻷمر الواقع. | These forces would, in practice, then act as buffer forces and the quot de facto quot division of the country would be accomplished. |
ويتحقق التحويل من العملة المحلية إلى الدوﻻرات باستعمال سعر الصرف الساري في اﻷمم المتحدة في الشهر الذي يتصل به المرتب. | The conversion from local currency into dollars is made by using the United Nations operational rate of exchange for the month to which the salary relates. |
ويتحقق ذلك من خلال تغليف خزان المياه في صندوق ووجود فتحة زجاجية اعلى الصندوق يسمح لحرارة الشمس للوصول إلى خزان المياه. | This is achieved by encasing the water tank in a glass topped box that allows heat from the sun to reach the water tank. |
ويتحقق النصاب بوجود أي ثلاثة أعضاء من أصل خمسة أعضاء، أو أي خمسة أعضاء من أصل سبعة أعضاء، من أعضاء اللجنة. | The quorum will consist of any three out of five or any five out of seven members of the Committee. |
ويتحقق مقدم الإقرار من الوثيقة ويوقعها وتختم بخاتم المنظمة ثم تسلم إلى الشخص المختص في الجمارك، أي المفتش المسؤول عن التقييم. | The registered SAD is checked and signed by the declarant and stamped with the organization seal and is submitted to the authorized person in the customs house, i.e. to the estimating inspector. |
ويتحقق الانتصار الحقيقي على العنف وانعدام النظام حينما يتم دحر الفقر المدقع، الذي يشكل السبب الرئيسي لحالات الإحباط التي تقود إلى المجابهة. | The real victory over violence and disorder is achieved when extreme poverty, which is the prime cause of the frustrations that lead to confrontation, is rolled back. |
إن عدم اﻻنتشار النووي لن يحقق ويتحقق منه إﻻ بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بشكل متبادل في الشرق اﻷوسط. | Nuclear non proliferation will be achieved and ascertained only by establishing a mutually verifiable nuclear weapon free zone in the Middle East. |
ويتحقق الاشتراك في الحياة المسرحية الأوروبية في أكثره بمساعدة من مركز ITI ومعهد المسرح الجديد، ومن الاشتراك في مختلف المنظمات المسرحية الدولية ITI, ASSITEJ. | The involvement into the life of European theatres is achieved, in most part, with the help of the ITI Latvian Centre and the Latvian New Theatre Institute, as well as by participating in various international theatre organisations ITI, ASSITEJ. |
٢ ويعتمد جو الثقة على احترام القانون الدولي واﻻلتزام به وعدم استعمال القوة، ويتحقق من خﻻل إيجاد وتعزيز اﻵليات الﻻزمة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية. | 2. A climate of confidence is established on the basis of observance of and respect for international law and the non use of force through the quest for and consolidation of machinery facilitating the peaceful settlement of disputes. |
بنجاح حقيقي ويتحقق . و اتمني ان تكون هذه ا لمجموعة قا بلة للعمل مع مشا كل ا لدولة ، ا لتطوير ، الاهتمام ا لحقيقي لدعم | Now, the issue that should concern us here and that's the challenge that I would like to pose to this group is again, it takes 16 years in your countries to produce somebody with a B.S. degree. |
وسوف يرصد النظام أيضا اﻻيرادات المتلقاة من أجل مشاريع تقاسم التكاليف ويتحقق من توافر اعتمادات الميزانية واﻷموال ويستعرض تاريخ تقديم تقارير الدفع التي تقدمها الحكومات، قبل السداد. | The system will also monitor income received for cost sharing projects, verify the availability of budget and funds and review the history of submission of government disbursement reports prior to making disbursements. |
ويتحقق تقدم في الحوار الدائر بين جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والحكومة السلفادورية)١١١(. وتتواصــل المحادثـات فــي مكسيكــو مـن ١٣ إلى ١٥ أيلول سبتمبر، وفي سان خوسيه، | Progress was made in the dialogue between FMLN and the Salvadorian Government. 111 The talks continued in Mexico City from 13 to 15 September, in San José, Costa Rica, beginning on 16 October and in Caracas a month later. |
ويتحقق هذا النقل من خﻻل تسوية في أساس موارد الفترة ١٩٩٤ ١٩٩٥ وهو يرد بوصفه زيادة في أساس فترة السنتين المعتمد لﻹدارة المذكورة في إطار هذا البرنامج. | This transfer will be effected through an adjustment of the 1994 1995 resource base and is reflected as an increase in the biennialized base for the Department under this programme. |
ويتحقق ذلك بدرجة كبيرة عن طريق إشعال أقصى كمية من المواد مما يسفر عن صافي كفاءة يتراوح بين 60 إلى 70 مقارنة بنسبة 30 التي يحققها المستوقد المفتوح. | This is largely achieved through causing the maximum amount of material to combust, which results in a net efficiency of 60 to 70 as contrasted to less than 30 for an open fireplace. |
ذلك أن سلطة رصد الأموال () تمك ن من سماع صوت البرلمانيين بشأن مقدار الأموال التي يتم الحصول عليها، وتخصيصها، وتحديد النتائج التي يتعين تحقيقها، وما الذي ي نفق ويتحقق فعلا . | The power of the purse provides for parliamentarians to be heard on how much money is to be obtained, its allocation, what results are to be pursued and what was actually spent and achieved. |
ويتحقق كثير من هذا التفاعل من خلال جلسة الإحاطة الشهرية التي يقدمها للجنة رئيس المجلس إلى جانب الاتصالات غير الرسمية المتكررة مع البعثات الدائمة للدول الأعضاء في المجلس. | Much of this interaction was achieved through a monthly ICRC briefing of the President of the Council plus frequent informal contacts with the permanent missions of the members of the Council. |
ويتحقق هذا التكيف باصﻻح المؤسسات اﻻقتصادية الدولية وخفض التدفقات المالية الهائلة المﻻحظ حدوثها حاليا من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، وبتحسين شروط التبادل التجاري مع البلدان النامية وحسم أزمة الديون التي تعاني منها هذه البلدان. | Such adjustment should be achieved by a reform of international economic institutions and a reduction of the current massive financial flows from the developing to the developed countries, as well as an improvement in the developing countries apos terms of trade and a resolution of their debt crisis. |
أما اﻵليات التي تطبق عن طريقها القواعد والمعايير والمعاهدات ويتحقق من خﻻلها قدر أكبر من التجانس واﻻنسجام في السياسة العامة فتتمثل في مكافأة ممارسات معينة ومجازاة غيرها، وحظر أعمال معينة وتشجيع غيرها، وترسيخ مبادئ معينة ونبذ غيرها. | Rewarding certain practices and punishing others, prohibiting certain actions and encouraging others, enshrining certain principles and rejecting others, these are the mechanisms through which norms, standards and treaties operate and through which greater policy coherence and compatibility is established. |
لذا ينبغي أن يتدفق التعاون، في صورته النموذجية، من أهداف سياسة وطنية واضحة، ويتحقق من خﻻل شبكة من اﻹجراءات والمؤسسات التي تكون متعددة القطاعات عادة وأن يدار محليا بأسلوب مرن ومستجيب، يستند الى تغذية مرتدة موضوعية ومحاسبية عادية. | Instead, cooperation should ideally flow from clear national policy goals, to be attained through a network of actions and institutions usually multisectoral managed locally in a flexible and responsive manner, based on regular substantive and accounting feedback. |
63 ولئن كان الفريق يرى أن هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ فإنه يلاحظ أن خسائر تحويل العملة عموما ، وخسائر تحويل الدنانير العراقية خصوصا ، هي خسائر يصعب التحقق منها بوجه خاص() ويتحقق إثبات ملكية المبالغ النقدية عادة بحيازتها. | While the Panel finds that these losses are compensable in principle, the Panel notes that currency losses generally, and particularly currency losses relating to Iraqi dinars, are particularly difficult to verify. Ownership of currency is generally proven through possession of the currency. |
ويسعد شعبنا وحكومتنا أن فلسطين المنطقة القديمة ذات الثراء التاريخي بإمكانها اﻵن أن يكون لديها مستقبل يعمه السلم والتقدم، وتكون فيه الريبة المتبادلة والكراهية والعنف والفقر الى اﻷبد جزءا من الماضي، ويتحقق فيه الحكم الذاتي في قطاع غزة وأريحا. | Our people and Government are glad that Palestine an ancient region rich in history now has the prospect of a future of peace and progress, in which mutual mistrust, hatred, violence and poverty are consigned to the past for ever, and the Gaza Strip and Jericho achieve autonomy. |
ويتحقق قاضي التحقيق من أنشطة الشخص الطبيعي أو الاعتباري في القانون الخاص ويدير إجراء التوفيق على أساس الطلب الذي تقدم به الشخص الذي يرىجد أنه كان ع رضة أو أنها قد تعرض أو تعرضت للتمييز ضده أو ضدها للأسباب المذكورة أعلاه. | The Chancellor of Justice verifies the activities of the natural or legal person in private law and conducts conciliation procedure based on the application of the person who finds that he or she has been discriminated against on the above mentioned grounds. |
وإذ تدرك أن تحرك عدد كبير من العاملات المهاجرات يمكن أن يتيسر ويتحقق باستخدام الوثائق المزورة أو المخالفة للأصول والزيجات الصورية بهدف الهجرة، وأن ذلك يمكن تيسيره بسبل عديدة، من بينها شبكة الإنترنت، وأن هؤلاء العاملات المهاجرات أكثر عرضة لسوء المعاملة والاستغلال، | Realizing that the movement of a significant number of women migrant workers may be facilitated and made possible by means of fraudulent or irregular documentation and sham marriages with the object of migration, that this may be facilitated through, among others, the Internet, and that these women migrant workers are more vulnerable to abuse and exploitation, |
وفي المناقشة التي تلت ذلك، أكد أعضاء المجلس على ضرورة الامتناع عن العودة إلى دائرة العنف وشددوا على أن الطريق الوحيد لتحقيق سلام دائم هو من خلال حل قائم على دولتين تتمتعان بمقومات الوجود، ويتحقق ذلك من خلال التنفيذ الكامل لخريطة الطريق. | In the ensuing debate, the Council members stressed the need to refrain from returning to a cycle of violence, and emphasized that the only way to achieve a permanent peace was a viable two State solution achieved through the full implementation of the road map. |
وبالإضافة إلى ذلك، إذا كان سرطان الحلق قريب ا من أسفل الحلق، فهناك احتمالية كبيرة لأن ينتشر الورم ليصل إلى الرئتين ويؤثر على قدرة المريض على التنفس ويتحقق هذا الأمر على الأرجح بشكل أكبر إذا كان المريض مدخن ا حيث يكون عرضة في الغالب للإصابة بمرض سرطان الرئة. | If the throat cancer is near the bottom of the throat it has a high likelihood of spreading to the lungs and interfering with the person s ability to breathe this is even more likely if the patient is a smoker, because they are highly susceptible to lung cancer. |
عمليات البحث ذات الصلة : ويتحقق المشروع - ويتحقق عبر - ويتحقق ذلك - ويتحقق مع - ويتحقق هذا - ويتحقق مع - ويتحقق ذلك - ويتحقق التوازن - ويتحقق ذلك - ويتحقق تأثير - ويتحقق ذلك - ويتحقق النجاح - ويتحقق من خلال