Translation of "نعمة الله" to English language:
Dictionary Arabic-English
نعمة - ترجمة : الله - ترجمة : نعمة - ترجمة : نعمة - ترجمة : نعمة الله - ترجمة : الله - ترجمة : نعمة الله - ترجمة : نعمة - ترجمة :
Examples (External sources, not reviewed)
،بإهدارها تدنس نعمة الله العظيمة | Wasting it, you desecrate God's great gift. |
الله هو الذي أعطاني نعمة السمع | It is Allah who gave me the blessing of hearing |
نعمة الله ستحمينا إذا صرتي زوجتي | Allah's grace will prote ct us if you be come my wife. |
ولكنه يعطي نعمة اعظم. لذلك يقول يقاوم الله المستكبرين واما المتواضعون فيعطيهم نعمة. | But he gives more grace. Therefore it says, God resists the proud, but gives grace to the humble. |
ولكنه يعطي نعمة اعظم. لذلك يقول يقاوم الله المستكبرين واما المتواضعون فيعطيهم نعمة. | But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. |
فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس | So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man. |
واعطى الله دانيال نعمة ورحمة عند رئيس الخصيان. | Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs. |
لانه قد ظهرت نعمة الله المخل صة لجميع الناس | For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men, |
فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس | So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. |
واعطى الله دانيال نعمة ورحمة عند رئيس الخصيان. | Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs. |
لانه قد ظهرت نعمة الله المخل صة لجميع الناس | For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, |
نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح | Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح | Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ. |
نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح | Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح | Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح | Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح | Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح | Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
لمـاذا يجب علينـا أن نشكر الله على نعمة الوالديـن | Why should we thank God for having given us father and mother? |
ثم نعرفكم ايها الاخوة نعمة الله المعطاة في كنائس مكدونية. | Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia |
وبدعائهم لاجلكم مشتاقين اليكم من اجل نعمة الله الفائقة لديكم. | while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you. |
نعمة لكم وسلام من الله الآب ومن ربنا يسوع المسيح | Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, |
ان كنتم قد سمعتم بتدبير نعمة الله المعطاة لي لاجلكم. | if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you |
ثم نعرفكم ايها الاخوة نعمة الله المعطاة في كنائس مكدونية. | Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia |
وبدعائهم لاجلكم مشتاقين اليكم من اجل نعمة الله الفائقة لديكم. | And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you. |
نعمة لكم وسلام من الله الآب ومن ربنا يسوع المسيح | Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, |
ان كنتم قد سمعتم بتدبير نعمة الله المعطاة لي لاجلكم. | If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward |
ولكن في ذلك الوقت كنت احتاجه .. كان نعمة من الله | But when I needed it, it was a godsend. |
إذن أمامكم الكثير من المعاناة لكن نعمة الله ستكون تعزيتكم | Yes, my lady. Then you will have much to suffer. But the grace of God will be your comfort. |
فكلوا أيها المؤمنون مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون . | Eat the good and lawful of things that God has given you , and be grateful for the bounty of God , if you really worship Him . |
فكلوا أيها المؤمنون مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون . | Therefore eat the lawful and good sustenance Allah has provided you , and be grateful for the blessings of your Lord , if you worship Him . |
فكلوا أيها المؤمنون مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون . | So eat of what God has provided you lawful and good and be you thankful for the blessing of God , if it be Him that you serve . |
فكلوا أيها المؤمنون مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون . | So eat of that which Allah hath provided you of lawful and clean things , and give thanks for Allah 's favour , if it is He whom ye are went to Worship . |
فكلوا أيها المؤمنون مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون . | So eat of the lawful and good food which Allah has provided for you . And be grateful for the Graces of Allah , if it is He Whom you worship . |
فكلوا أيها المؤمنون مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون . | Eat of the lawful and good things God has provided for you , and be thankful for God s blessings , if it is Him that you serve . |
فكلوا أيها المؤمنون مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون . | So eat out of the lawful and good sustenance that Allah has bestowed upon you , and thank Allah for His bounty , if it is Him that you serve . |
فكلوا أيها المؤمنون مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون . | So eat of the lawful and good food which Allah hath provided for you , and thank the bounty of your Lord if it is Him ye serve . |
فكلوا أيها المؤمنون مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون . | So eat out of what Allah has provided you as lawful and good , and give thanks for Allah s blessing , if it is Him that you worship . |
فكلوا أيها المؤمنون مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون . | Eat of the lawful and good things with which Allah has provided you and be thankful for the favors of Allah if it is He you worship . |
فكلوا أيها المؤمنون مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون . | Then eat of what Allah has provided for you which is lawful and good . And be grateful for the favor of Allah , if it is indeed Him that you worship . |
فكلوا أيها المؤمنون مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون . | ( People ) , consume the pure and lawful sustenance which God has given to you and thank God for his bounty if you are His true worshippers . |
فكلوا أيها المؤمنون مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون . | Therefore eat of what Allah has given you , lawful and good ( things ) , and give thanks for Allah 's favor if Him do you serve . |
فكلوا أيها المؤمنون مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون . | So eat the lawful and good things which God has provided for you , and be thankful for the blessing of God , if it is Him you worship . |
فكلوا أيها المؤمنون مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون . | So eat of the sustenance which Allah has provided for you , lawful and good and be grateful for the favours of Allah , if it is He Whom ye serve . |
وكان الصبي ينمو ويتقوى بالروح ممتلئا حكمة وكانت نعمة الله عليه | The child was growing, and was becoming strong in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him. |
عمليات البحث ذات الصلة : نعمة ل - ملاحظة نعمة - أيام نعمة - نعمة مجانية - كوب نعمة - إثبات نعمة - نعمة ورحمة