Translation of "مصحوبا" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
مصحوبا احتفال بالميلاد والحياة. | and which celebrates birth and life itself as well. |
وكان هذا مصحوبا بتنامي الفساد الأخلاقي للنظام. | This has been accompanied by a growing immorality of the system. |
ويتعين أن يكون الجدول مصحوبا بتفسير سردي. | The table was to accompanied with a narrative explanation. |
)٨( كان صك التصديق مصحوبا باﻹعﻻن التالي | (8) The instrument of ratification was accompanied by the following declaration |
ويكون اﻻستجواب مصحوبا بالضرب بالعصي وبالمعاملة السيئة. | Interrogations are accompanied by beatings and ill treatment. |
بيد أن التفاؤل يجب أن يكون مصحوبا بالحذر. | Optimism must be tempered with caution, however. |
ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان باﻻدعاء وباﻷسس التي يستند اليها. | The notification shall be accompanied by a statement of the claim and the grounds on which it is based. |
كذلك كان التحول الديمقراطي، في بعض اﻷحيان، مصحوبا باضطراب سياسي. | Transition to democracy was also sometimes accompanied by political dislocation. |
و هذا مصحوبا بالانقسام السيتوبلازمي حيث ينفصل فعليا سيتوبلازم الخلية . | That's normally accompanied by cytokinesis where the cytoplasms of the cells actually separate. |
العشاء في حلب كان مصحوبا بأصوات قذائف الهاون على بعد مسافة. | Dinner, in Aleppo, is accompanied by the sounds of mortars falling in the distance |
فإذا هطل المطر، كان جارفا، وكثيرا ما يكون مصحوبا برياح مدمرة. | Rainfall can be torrential and is often accompanied by destructive winds. |
وبديهي أنه يجب أن يكون مصحوبا بتوخي الحرص في إدارة اﻻقتصاد. | Naturally, it must be accompanied by careful management of the economy. |
ولنتذكر، أنه حتى السبعينات، لطالما كان انتشار الديمقراطية مصحوبا بتقلص عدم المساواة. | Remember, until the 1970s, the spread of democracy has always been accompanied by the decline of inequality. |
وبطبيعة الحال، فإن ذلك التفويض بالمهام يكون مصحوبا بتسديد تكاليف الخدمات المقدمة. | Naturally, such delegation is accompanied by reimbursement for services rendered. |
ونوافق على ضرورة حدوث التغيير، شريطة أن يكون مصحوبا كذلك بمزيد من الفعالية. | We agree that change must come, but also that it must come with increased effectiveness. |
)ح( تحقيق مستوى معقول من النمو اﻻقتصادي المستدام، مصحوبا بتساوي الفرص والعدالة اﻻجتماعية | (h) A sufficient level of sustainable economic growth combined with equality of opportunities and social justice |
ـ يجب أن تتصرف كما لو لم يحدث شيء (ـ مصحوبا بالسيد (هينيسي | You must act as if nothing happened. Escorted by Mr. Hennessy. |
والقلق إزاء التغيرات الحادة والتغيرات غير الواضحة يكون مصحوبا بتصور لمدى تعقد خطى التغير وتسارعها. | Concern over both acute and subtle changes is accompanied by a perception of the complexity and increasingly accelerated pace of change. |
٢٠ كان التحسن في إجمالي الناتج اﻻقتصادي خﻻل عام ١٩٩٢ مصحوبا بتحسن في اﻷداء المالي. | 20. The upturn in the economy apos s aggregate output during 1992 was accompanied by improved fiscal performance. |
وقد أسهم هذا، مصحوبا باﻻتجاه نحو العالمية، في زيادة درجة اﻻعتماد المتبادل والتكامل في اﻻقتصاد العالمي. | This, together with the trend towards globalization, has contributed to increased interdependence and integration in the global economy. |
فليكن كلامك مصحوبا ب من فضلك، و شكرا لك ، و لو سمحت و على الرحب والسعة دائما. | Always say Please, Thank you, Excuse me, and You're welcome. |
ويتعين وضع جدول يفصـ ـل الإلغاء التدريجي للوظائـف أو إعادة تعيين الموظفين مصحوبا بالآثار المالية والمتعلقة بالميزانية لهذه التعديلات. | A schedule will need to be formulated detailing the gradual elimination or re assignment of posts, along with the financial and budgetary implications of such adjustments. |
وأخيرا، بغية منع حدوث أزمات مالية في المستقبل، يجب أن يكون إلغاء الديون مصحوبا بإصلاحات اقتصادية، ومؤسسية وسياسية. | Lastly, in order to prevent future financial crises, debt cancellation should be accompanied by economic, institutional and political reform. |
واللجنة على ثقة في أن تنفيذ هذه الوظائف والمسؤوليات سوف يكون مصحوبا بالدعم والتعاون الضروريين في جميع أجزاء المنظمة. | The Committee trusts that the implementation of those functions and responsibilities will be accompanied by the necessary backing and cooperation throughout the Organization. |
وقد أدى عدم توفر اﻷدوية، وقطع الغيار للمعدات الطبية، مصحوبا بالتدهور العام في مستوى المعيشة، الى اﻹضرار بصحة السكان. | Lack of medicine and spare parts for medical equipment, coupled with the general decline in the living standard, has impaired the health of the population. |
74 وساعد النمو في المعلومات، مصحوبا باستمرار الدعوة إلى إصلاح السياسات العامة، على إذكاء الوعي بالعنف ضد الأطفال واستغلالهم وإيذائهم. | Growth in information, combined with continued advocacy for policy reform, has helped to raise awareness of violence against and exploitation and abuse of children. |
٥٠ وينبغي الكشف بصورة مستقلة عن أية اقتراضات مضمونة أو غير مضمونة مصحوبا ببيان موجز عن أسعار الفائدة وشروط التسديد. | 50. Separate disclosure should be made of any secured or unsecured borrowings, and a summary of the interest rates and repayment terms should be provided. |
11 9 ويرد تفصيل للإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المتعلقة بالبرنامج لفترة السنتين 2006 2007، مصحوبا بالموارد اللازمة، في إطار برنامج العمل. | 11.9 The expected accomplishments and indicators of achievement for the programme in the biennium 2006 2007 are detailed, together with resources, under the programme of work. |
وﻻ يمكن للبلدان المدينة أن تصبح قادرة على تسديد ديونها إﻻ اذا كان حل أزمة الديون مصحوبا بتدابير ﻹنعاش النمو اﻻقتصادي. | Indebted countries could become solvent again only if solutions to the debt crisis were accompanied by measures to revitalize economic growth. |
٢ ﻻ يزال قبول اﻻتحاد الوطني لنتائج اﻻنتخابات مصحوبا بالتحفظات، مما يدل على اﻻستهانة الصارخة بقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. | 2. The electoral results continue to be accepted by UNITA with reservations, in flagrant disregard of the resolutions of the Security Council of the United Nations. |
وﻻ بد أن يكون التقدم المحرز في عملية السلم مصحوبا باﻻمتثال التام لجميع معايير حقوق اﻹنسان المقبولة عالميا بالروح الحقيقية للسلم. | The progress made in the peace process must be accompanied by full compliance with all universally accepted standards of human rights in the true spirit of peace. |
ويجب أن يكون تقديم المساعدة الدولية مصحوبا بممارسات شفافة تضمن أن تكون السياسات فعالة على مستوى القاعدة، حيث تمس الحاجة اليها. | The provision of international assistance must be coupled with transparent practices to ensure that polices are effective at the grass root level, where they are required most. |
وقد شهدنا أخيرا تسارعا في هذه المفاوضات، مصحوبا بتقدم كبير في التوصل الى اتفاقات الحدود وفتح اﻻتصاﻻت الجوية واﻻعتراف بدولة اسرائيل. | We have recently witnessed an acceleration of these negotiations, with considerable progress in the achievement of border agreements, the opening of air communications and the recognition of the State of Israel. |
الأفراد بهذا المرض يعانون من آلام في البطن العلوي، في بعض الأحيان مصحوبا بالغثيان والقيء وفقدان الشهية مما يؤدي إلى فقدان الوزن. | Individuals with the disease present with upper abdominal pain, at times accompanied by nausea, vomiting, loss of appetite, and weight loss. |
واختتم المقرر الخاص كلمته مؤكدا أنه لايعارض الانسحاب الإسرائيلى من غزة، ولكنه يأسف لكون ذلك مصحوبا باستعراض للقوة من جانب الجيش الإسرائيلى. | The road map was doomed, owing mainly to the Israeli Government, and especially to the rapid expansion of the settlements in the West Bank. |
وينبغي أن يكون إنشاء هذه الآلية مصحوبا بالتمويل المناسب لضمان وجود ما يلزم لاستدامة هذه المبادرة من هياكل أساسية ومن إجراءات وموظفين. | The establishment of such a mechanism should be accompanied by appropriate funding to assure necessary infrastructure, procedures and staff to sustain this initiative. |
23 قيل إن تطو ر المجتمعات القائمة على اقتصاد السوق كان مصحوبا دائما بجرائم اقتصادية أدت إلى تجميع ثروات ضخمة وإلى تكوين الثروات. | It has been argued that the development of market societies has always been accompanied by economic crimes that have led to the accumulation of large fortunes and the creation of wealth. |
أما في حالة القوات المسلحة، فقد كان هذا الموقف مصحوبا بتحفظ واضح، بل بعداء سافر، وبسلوك أو أفعال ترمي إلى اختبار البعثة. | In the case of the armed forces, this attitude was accompanied by an obvious reserve, or even open hostility, and behaviour or actions designed to take the measure of the Mission. |
وكان التثبيت مصحوبا بانتعاش كبير في اﻻنتاج في اﻷرجنتين، ولكن في نيكاراغوا، أبقى برنامج التكيف والتثبيت وإعادة الهيكلة اﻻقتصاد في حالة انكماش. | Stabilization was accompanied by a substantial recovery of production in Argentina, but in Nicaragua the adjustment, stabilization and restructuring programme kept the economy in a recession. |
على أن تحقيق تلك المزايا يقتضي أن يكون تحقيق النمو الاقتصادي ممكنا في البلدان المعنية وأن يكون مصحوبا بنمو ملموس في فرص العمل. | However, realizing those advantages requires that economic growth be possible in the countries involved and that it be accompanied by substantial job growth. |
٦ وأوضح أن التحدي الفوري يتمثل في ضمان الحماية المﻻئمة لعدد الﻻجئين المتزايد، مصحوبا باحترام لحقوق اﻻنسان الخاصة بهم ولمبدأ عدم اﻹعادة القسرية. | 6. The immediate challenge was to ensure adequate protection of the increasing number of refugees, accompanied by respect for their human rights and for the principle of non refoulement. |
هذا إلى أن انضمام إسرائيل إلى الاتفاقية، مصحوبا بالالتزام بتقديم تقارير إلى اللجنة، يضيف طبقة هامة إلى جهود إسرائيل المتواصلة في مجال حقوق المرأة. | Israel's accession to the Convention, accompanied by the obligation to submit reports to the Committee, added an important layer to Israel's ongoing efforts in the area of women's rights. |
39 ويؤدي تقلص النشاط الاقتصادي لمـدد طويلة، مصحوبا بمعدلات بطالة وعمالة ناقصة عالية على الدوام، إلى تثبيـط الاستثمار وبالتالي إلى تخفيض إنتاجيـة الأيدي العاملة. | The prolonged contraction of economic activity, combined with chronically high rates of unemployment and underemployment, has discouraged investment and has consequently reduced labour productivity. |
وقد وضع رئيس الوزراء، خلال زيارته، مصحوبا ببابا إي ميلات (أب المل ة) الملك السابق ظاهر شاه، حجر الأساس لمبنى برلمان أفغانستان الذي تشكل مؤخرا. | During his visit, the Prime Minister, together with Baba e Millat, former King Zahir Shah, laid the foundation stone of the building which would house the newly constituted parliament of Afghanistan. |
وذكر أيضا أن الزخم اﻷساسي وراء فرار الﻻجئين إلى إيران في الصيف الماضي كان نضوب مياه اﻷهواز مصحوبا بخوف عام من السلطات الحكومية quot . | The Special Rapporteur also states that quot the fundamental impetus for the flight of refugees into Iran this past summer was the drying of the marshes together with a general fear of the governmental authorities quot . |