Translation of "للآمال" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

مخيبة للآمال
Oh, heartbreaking.
نتائج جد مخيبة للآمال.
Very disappointing results.
كم هذا مخيب للآمال
How disappointing.
كلا، سأكون مخيبا للآمال
No, I'll be disapointed.
أليست الحياة مخيبة للآمال
Isn't life disappointing?
ولكن الواقع كان مخي ب ا للآمال.
But the reality was disappointing.
مستوى التعليم في العالم مخيب للآمال.
Education in this world disappoints me.
وسيكون هذا الأمر مخيبا بشدة للآمال.
That would be very disappointing.
أتذكر أن الامر كان مخيبا للآمال.
So I remember it was so disappointing.
وكانت سوق العمل مخيبة للآمال على نحو مماثل.
The labor market has been similarly disappointing.
كان عام 2010 مخيبا للآمال في أوروبا والولايات المتحدة.
For Europe and the United States, 2010 was a year of disappointment.
اعتقد انه في بعض الاحيان تكون الامور مخيبة للآمال
So that was, I guess, in some ways kind of disappointing.
إنه يستحقها بجدارة، على الرغم من نتيجة الاستفتاء المخيبة للآمال.
Well deserved, despite the disappointing referendum result.
لغة الاشارة مخيب للآمال لغة الاشارة مقزز لغة الاشارة كريه
(fingerspelling) VERY DlSAPPOlNTlNG (fingerspelling) DlSGUSTlNG (fingerspelling) SlCKENlNG
كان هناك العديد العديد من هذه الأشياء كان مخيبا للآمال
There were several several of these items were disappointments.
يا له من شئ مخيب للآمال لأننى قد وجدت واحدا
How very disappointing... because I've found one.
كان نمو الناتج المحلي الإجمالي الطويل الأمد في الأرجنتين مخيبا للآمال.
Argentina s long term GDP growth has been disappointing.
وما زال نمو العمالة مخيبا للآمال، ولم تتبدد المخاوف من الانكماش.
Employment growth continues to disappoint, and fears of deflation will not go away.
وكانت أرقام المبيعات والأرباح المخيبة للآمال، وحلت Autolatina في عام 1995.
Sales figures and profitability were disappointing, and Autolatina was dissolved in 1995.
ولقد جاء مستوى الموافقة على إنشاء مجلس لحقوق الإنسان مخيبا للآمال.
The level of agreement on the Human Rights Council is a disappointment.
وقالت أن فشل اللجنة في الاتفاق علي النص أمر مثبط للآمال.
The Committee's failure to agree on a text was disappointing.
وإلا ستتكرر التجربة المحبطة للآمال في التنفيذ القطري لبرنامج عمل بربادوس.
Otherwise the discouraging experience of national implementation of the Barbados Programme of Action would be repeated.
لا تزال هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة مخيبة للآمال بشكل كبير.
The United Nations Disarmament Commission remains a great disappointment.
ثمة أفكار ممتازة لإحراز التقدم ولكن تنفيذها يحتاج وقتا طويلا ومخيبا للآمال.
Excellent ideas for progress exist but their implementation awaits more frustratingly distant days.
وباستثناء البلدان المنتجة للنفط، كانت التنمية في بلدان غرب آسيا مخيبة للآمال.
Other than in oil producing countries, development in West Asian countries has been disappointing.
ومن المخيب للآمال أن هذه القرارات لا تأخذ التطورات الجديدة في الاعتبار.
It is disappointing to see that these resolutions do not take into account these new developments.
وكان التقدم الذي تم إحرازه في مجال التجارة مخيبا للآمال على نحو مماثل.
Progress on trade has been similarly disappointing.
لكننا استطعنا تفادي ذلك الشرك بالرغم من خوض مناقشة عصيبة ومخيبة للآمال أحيانا .
That pitfall was avoided despite a difficult and at times disappointing discussion.
لقد كانت نتائج المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة حظر الانتشار النووي مخيبة للآمال دون شك.
The outcome of the Review Conference of the Nuclear Non Proliferation Treaty was undeniably frustrating.
ونتفق مع الأمين العام على أن ذلك كان مخيبا للآمال إلى حد بعيد.
We agree with the Secretary General that that was a considerable disappointment.
وأضافت أن انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة مخيب للآمال بشكل خاص.
The low level of women's participation in political and public life was particularly disappointing.
وقد كان التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في معظم أفريقيا مخيبا للآمال.
Progress toward realizing the Millennium Development Goals in much of Africa has been disappointing.
ونتيجة لهذا فإننا نجهل ببساطة ما إذا كان التعافي سوف يأتي قويا أم مخيبا للآمال.
As a result, we simply do not know if the recovery will be solid or disappointing.
ولعل التصحيح جاء مبكرا عن المتوقع، نظرا لبيانات الاقتصاد الكلي المخيبة للآمال في الأشهر الأخيرة.
If anything, the correction might have come sooner, given disappointing macroeconomic data in recent months.
إن جهود الرئيسين السابقين للجمعية العامة تستحق الثناء، وإن كان التقدم حتى الآن مخيبا للآمال.
The efforts of the previous two Presidents of the General Assembly were commendable but progress so far had been disappointing.
وقد وجد أنه نظرا لهروب رأس المال والضغوط السياسية المعط لة، فإن النتيجة كانت غالبا مخيبة للآمال.
He found that, owing to capital flight and political pressure for delay, the results were often disappointing.
ذلك أن نتيجة الدراسة الاستقصائية المتعلقة بتلك الآليات والمقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كانت مخيبة للآمال.
The survey of those mechanisms submitted to the Economic and Social Council had been disappointing.
وعليه، نود أن نعرب عما يساورنا من أسى، بل إننا نرى تقرير الأمين العام مخيبا للآمال.
We wish therefore to convey our distress indeed, we find the report of the Secretary General disappointing.
بل إن برنامج زيارة الأسرة الذي نظمته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كان مخيبا للآمال بصورة مؤلمة.
Even the family visit programme organized by UNHCR had been sorely disappointing.
كانت الحياة في نيوزيلاندا في البداية شاقة ومخيبة للآمال حيث رأى مونتفورت أن هناك طلبا قليلا للمهندسين المعماريين.
Life in New Zealand at first was hard and disappointing Mountfort found that there was little call for architects.
ويشكل تأخير هذه الإجراءات تهديدا مباشرا وفوريا للآمال الهشة التي أضرمت جذوتها من جديد لتحقيق السلام في المنطقة.
To delay such actions is a direct and immediate threat to the fragile hopes of peace that have been rekindled in the region.
ورغم هذا فإنه من المحبط والمخيب للآمال أنها اختارت التركيز على تمويل البنية الأساسية باعتبارها منطقته الرئيسية الأولى للتعاون.
Nonetheless, it is disappointing that they have chosen to focus on infrastructure finance as their first major area of collaboration.
ومع ذلك، فإنه من المخي ب للآمال أن تستخدم تلك القاعدة في المسائل الإجرائية للحيلولة دون الشروع في هذا العمل.
We are frustrated, however, by its misuse on procedural issues to prevent the initiation of such work.
وعدم مواصلة قوات التحرير الوطنية إجراء اتصالات سواء مع حكومة بوروندي أو حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أمر مخيب للآمال.
The failure of FNL to pursue contacts with either the Government of Burundi or that of the United Republic of Tanzania was disappointing.
كان قانون التعافي الأميركي وإعادة الاستثمار، الذي مرره أوباما بعد ثلاثة أسابيع فقط من تنصيبه رئيسا للولايات المتحدة، مخيبا للآمال.
The American Recovery and Reinvestment Act (ARRA) that Obama passed barely three weeks after his inauguration was disappointing.