Translation of "كثرت" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
كثرت اعداد وفيات الاطفال | Our boys' deaths galvanize. |
كلما كثرت الجبنة زادت معها الثقوب. و كلما ازدادت الثقوب قلت الجبنة. إذا فكلما كثرت الجبنة قلت. | The more cheese, the more holes. The more holes, the less cheese. Thus The more cheese, the less cheese. |
اذا ساد الاشرار كثرت المعاصي. اما الصد يقون فينظرون سقوطهم. | When the wicked increase, sin increases but the righteous will see their downfall. |
اذا ساد الاشرار كثرت المعاصي. اما الصد يقون فينظرون سقوطهم. | When the wicked are multiplied, transgression increaseth but the righteous shall see their fall. |
. إنه يفعل ذلك ليلا . الجيران كثرت شكواهم . إنهم يخافون منه | He used to do that at night and the neighbors raised Cain. |
المزراع قد كثرت, و الأرض ا نت ج ت ثرواتها في وقت الحصاد | Farms abounded. Earth yielded her riches at harvest time. |
ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا. | If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much |
ان اخطأت فماذا فعلت به وان كثرت معاصيك فماذا عملت له. | If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him? |
جعلت سرورا في قلبي اعظم من سرورهم اذ كثرت حنطتهم وخمرهم . | You have put gladness in my heart, more than when their grain and their new wine are increased. |
ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا. | If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much |
ان اخطأت فماذا فعلت به وان كثرت معاصيك فماذا عملت له. | If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? |
جعلت سرورا في قلبي اعظم من سرورهم اذ كثرت حنطتهم وخمرهم . | Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. |
كما أن ما ينقصنا ليس الإرادة السياسية التي كثرت الإشارة إليها. | It is also not the oft cited political will that is lacking. |
تتسائل هل فعلا أن رئيسك مات من كثرت الافراط مع النساء | She wonders if it's true that your boss died from overdoing it with women. |
ولقد كثرت الأحاديث في هذه الأيام عن البنية الأمنية الأوروبية الأطلسية المشتركة. | There is much talk these days about the Euro Atlantic security architecture. |
اذا كثرت الخيرات كثر الذين يأكلونها واي منفعة لصاحبها الا رؤيتها بعينيه. | When goods increase, those who eat them are increased and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes? |
لان معاصينا كثرت امامك وخطايانا تشهد علينا لان معاصينا معنا وآثامنا نعرفها. | For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us for our transgressions are with us, and as for our iniquities, we know them |
اذا كثرت الخيرات كثر الذين يأكلونها واي منفعة لصاحبها الا رؤيتها بعينيه. | When goods increase, they are increased that eat them and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? |
لان معاصينا كثرت امامك وخطايانا تشهد علينا لان معاصينا معنا وآثامنا نعرفها. | For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us for our transgressions are with us and as for our iniquities, we know them |
وقد كثرت المشاكل في العديد من البلدان التي قبلت الوصفة وتجرعــت الــدواء. | Problems abound in many of the countries that have accepted the prescription and swallowed the medicine. |
فمن كثرت حسناته وث ق ل ت بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة . | Only those whose scales are heavier in the balance will find happiness . |
فمن كثرت حسناته وث ق ل ت بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة . | Therefore the ones whose scales prove heavy they are the successful . |
فمن كثرت حسناته وث ق ل ت بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة . | Then he whose scales are heavy they are the prosperers , |
فمن كثرت حسناته وث ق ل ت بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة . | Then he whose balances shall be heavy these ! they are the blissful ones . |
فمن كثرت حسناته وث ق ل ت بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة . | Then , those whose scales ( of good deeds ) are heavy , these , they are the successful . |
فمن كثرت حسناته وث ق ل ت بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة . | Those whose scales are heavy those are the successful . |
فمن كثرت حسناته وث ق ل ت بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة . | It will be an Hour when those whose scales are heavy , they alone will attain success |
فمن كثرت حسناته وث ق ل ت بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة . | Then those whose scales are heavy , they are the successful . |
فمن كثرت حسناته وث ق ل ت بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة . | Then those whose deeds weigh heavy in the scales it is they who are the felicitous . |
فمن كثرت حسناته وث ق ل ت بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة . | Those whose scales are heavy shall prosper , |
فمن كثرت حسناته وث ق ل ت بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة . | And those whose scales are heavy with good deeds it is they who are the successful . |
فمن كثرت حسناته وث ق ل ت بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة . | If the side of ones good deeds weighs heavier on a scale , he will have everlasting happiness , |
فمن كثرت حسناته وث ق ل ت بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة . | Then as for him whose good deeds are preponderant , these are the successful . |
فمن كثرت حسناته وث ق ل ت بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة . | then those whose scales weigh heavy with good works will be successful . |
فمن كثرت حسناته وث ق ل ت بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة . | Then those whose balance ( of good deeds ) is heavy , they will attain salvation |
واما الناموس فدخل لكي تكثر الخطية. ولكن حيث كثرت الخطية ازدادت النعمة جدا | The law came in besides, that the trespass might abound but where sin abounded, grace abounded more exceedingly |
واما الناموس فدخل لكي تكثر الخطية. ولكن حيث كثرت الخطية ازدادت النعمة جدا | Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound |
و كل شهر يتطلب إجراء 13065 حسابا، لذلك كثرت الأخطاء في هذه الجداول. | Each month required 1,365 calculations, so these tables were filled with mistakes. |
وسكن شرقا الى مدخل البرية من نهر الفرات لان ماشيتهم كثرت في ارض جلعاد. | and eastward he lived even to the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their livestock were multiplied in the land of Gilead. |
وسكن شرقا الى مدخل البرية من نهر الفرات لان ماشيتهم كثرت في ارض جلعاد. | And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates because their cattle were multiplied in the land of Gilead. |
وان تكن آثامنا تشهد علينا يا رب فاعمل لاجل اسمك. لان معاصينا كثرت. اليك اخطأنا. | Though our iniquities testify against us, work for your name's sake, Yahweh for our backslidings are many we have sinned against you. |
وان تكن آثامنا تشهد علينا يا رب فاعمل لاجل اسمك. لان معاصينا كثرت. اليك اخطأنا. | O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake for our backslidings are many we have sinned against thee. |
فمن المنطقي أن تنشأ الحاجة إلى نائب المدير إذا كثرت أعمال المدير خارج مقر العمل. | It is logical that a need for a deputy begins to be felt if the manager is often away. |
لان جميع الاشياء هي من اجلكم لكي تكون النعمة وهي قد كثرت بالاكثرين تزيد الشكر لمجد الله. | For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God. |
لان جميع الاشياء هي من اجلكم لكي تكون النعمة وهي قد كثرت بالاكثرين تزيد الشكر لمجد الله. | For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. |