Translation of "قدرتهما" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
والنصيبان المقرران ﻷوكرانيا وجمهورية بيﻻروس ﻻ يناظران، مطلقا، قدرتهما على الدفع. | The established rates of assessment for the Republic of Belarus and for Ukraine absolutely do not correspond to their capacity to pay. |
وتكمن قوة تينك الاتفاقيتين في قدرتهما على اكتساب أوسع مشاركة ممكنة بسرعة. | First United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, Geneva, 22 August 3 September 1955 report prepared by the Secretariat (United Nations publication, Sales No. 1956.IV.4), annex I.A. |
إن قدرتهما التنظيمية الممتازة كفلت نجاح ذلك المؤتمر الذي ننعم بثماره اﻵن. | Their excellent organizational abilities ensured the success of that Conference, the fruits of which we are enjoying today. |
كما خسرت الولايات المتحدة وأوباما قدرتهما على الزعم بأنهما ينطلقان من مكانة أخلاقية عالية. | The US and Obama have lost their claim to the moral high ground. |
وبذلك أبدت الحكومتان قدرتهما على التنسيق ودرجة كبيرة من المسؤولية فيما يتعلق بهذا المصدر. | In so doing, both Governments have shown coordination ability and great responsibility with respect to this resource. |
قدرتهما على التدريب ومعالجة أجهزتهما لاستكشاف متعمق لمواضع معينة تصدت بفعالية للمعرفة المتفوقة للشطرنج | Their ability to coach and manipulate their computers to deeply explore specific positions effectively counteracted the superior chess knowledge of the grandmasters and the superior computational power of other adversaries. |
وفي النهاية، يتعين على المشرعين أن يتذكروا أن نجاح الولايات المتحدة وأوروبا في تجنب الانزلاق إلى عقد ضائع أو فشلهما في ذلك يتوقف على قدرتهما على الإبقاء على الحيوية الإنتاجية للاقتصاد، وليس مجرد قدرتهما ببساطة على اتخاذ التدابير القصيرة الأمد لتعزيز الطلب. | In the end, policymakers must remember that whether or not the US and Europe avoid a lost decade depends on their ability to retain productive vitality in their economies, not simply on short term demand stimulation measures. |
الحقيقة أن المشاكل المتعاظمة في الشرق الأوسط قد تفرض على روسيا والصين نوعا من الانضباط الذاتي والاعتدال بإرغامهما على إجراء حساباتهما، ليس من خلال قدرتهما على إزعاج الغرب، بل من خلال قدرتهما على تقديم مساهمات إيجابية فيما يتصل بتحقيق الاستقرار للنظام العالمي. | Indeed, the Middle East s deepening problems may impose a sense of restraint in Russia and China by forcing them to calculate not in terms of their global nuisance value vis à vis the West, but in terms of their ability to make a positive and stabilizing contribution to the world order. |
الحقيقة أن المشاكل المتعاظمة في الشرق الأوسط قد تفرض على روسيا والصين نوعا من الانضباط الذاتي والاعتدال بإرغامهما على إجراء حساباتهما، ليس من خلال قدرتهما على quot إزعاج quot الغرب، بل من خلال قدرتهما على تقديم مساهمات إيجابية فيما يتصل بتحقيق الاستقرار للنظام العالمي. | Indeed, the Middle East s deepening problems may impose a sense of restraint in Russia and China by forcing them to calculate not in terms of their global nuisance value vis à vis the West, but in terms of their ability to make a positive and stabilizing contribution to the world order. |
وقد يضع هذا الأمر المحكمتين في موضع ضعف ويؤثر على قدرتهما على الوفاء بمقتضيات إتمام ولايتيهما في الوقت المناسب وبالجودة المطلوبة. | This could leave the organizations in a vulnerable position and affect their ability to meet the time and quality demands of the completion of their mandate. |
وسوف تحتاج أسبانيا وفرنسا إلى عشر سنوات من الركود، ومعدل تضخم أقل بنسبة 2 عن منافسيهما، لكي تتمكنا من استرداد قدرتهما التنافسية. | Spain and France would need a ten year slump, with annual inflation 2 lower than that of their competitors, to regain their competitiveness. |
وبتأجيل تخلف اليونان عن سداد ديونها لعامين، فإن الساسة في أوروبا يأملون منح أسبانيا وإيطاليا الوقت اللازم لإثبات قدرتهما على الاستمرار ماليا. | By postponing a Greek default for two years, Europe s politicians hope to give Spain and Italy time to prove that they are financially viable. |
ومن المحتم أن تتمكن تركيا وإيران من تعزيز أوراق اعتمادهما الإسلامية على نحو متزايد مع قدرتهما على التأثير على مشاعر الجماهير العربية. | Iran and Turkey are bound to assert their Islamic credentials more and more as they reach out to the Arab masses. |
للبروتين والببتيد Protein and peptides العديد من الأدوار الحيوية داخل الجسم البشري، حيث تم اكتشاف قدرتهما الكامنة على علاج العديد من الأمراض والاضطرابات. | Protein and peptides exert multiple biological actions in the human body and they have been identified as showing great promise for treatment of various diseases and disorders. |
6 تدعو الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي إلى إبقاء الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة على علم على النحو الواجب بالتخفيفات في قدرتهما الهجومية الاستراتيجية | 6. Invites the United States of America and the Russian Federation to keep other States Members of the United Nations duly informed of their strategic offensive reductions |
وهذا يعني أن المسؤولية عن تقرير مستقبل مناخ العالم لن تقع على كاهل كل منهما كدولتين منفردتين فحسب، بل وأيضا على قدرتهما على العمل معا . | So the future of the world s climate rests not just on their shoulders individually, but on their ability to work together. |
وأجاب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجامعة اﻷمم المتحدة بعدم قدرتهما على تقديم أي تقرير في هذا الوقت غير أنهما ينويان القيام بذلك في فرصة قادمة. | The United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations University (UNU) replied that they would not be able to make a submission this time, but intended to do so at the next opportunity. |
لذلك، وبكل الثقة والصداقة تجاه هذين البلدين المجاورين، نأمل في أن يستخدما قدرتهما للشروع في حوار مجد استخداما كامﻻ بما يعود بالنفع المتبادل على شعبيهما. | Therefore, in full trust and friendship towards these neighbourly countries, we hope that they will put to full use their capacity to engage in meaningful dialogue for the mutual benefit of their peoples. |
فقد أدرك الأوروبيون والأميركيون على السواء الحاجة إلى تقليص وت د بر الخلافات بين الطرفين من أجل صيانة قدرتهما على ردع الاتحاد السوفييتي، بل وإلحاق الهزيمة به إذا لزم الأمر. | Europeans and Americans alike recognized the need to limit and manage their differences in order to conserve their ability to deter and, if necessary, to defeat the Soviet Union. |
لقد أظهر هذان البلدان أخيرا وفي نفس هذه المدينة قدرتهما على الجلوس على طاولة السلم والتفاوض على اتفاق ﻹنهاء تحرك من يسمون بالﻻجئين من كوبا الى الوﻻيات المتحدة. | Recently those two countries demonstrated in this very city their capacity to sit at the table of peace and negotiate an agreement to end the movement of so called refugees from Cuba to the United States. |
ولقد كان لقاؤهما اﻷخير في نيويورك للتفاوض حول مسائل الهجرة بناء نظرا ﻷنه كان دليﻻ واضحا على قدرتهما الكامنة على البدء في مفاوضات تفضي إلى رفع الحصار وتحسين العﻻقات. | Their recent encounter in New York to negotiate on immigration matters was as constructive as it was amply demonstrative of their latent energy to initiate negotiations leading to the lifting of the embargo and to improved relations. |
انطلقا في رحلة طويلة و كانا على دراية بأنهما ذاهبان نحو المجهول و دون أن يكونا متأكدين من مدى قدرتهما على تحصيل السعادة التي حظيا بها في ليلتهما الأولى | They set off on a long journey, aware of its uncertainty, unsure of ever recapturing the happiness of that first night. |
ويؤثر الوقت اللازم للنهوض بالموظفين الجدد إلى المستوى المطلوب تأثيرا مباشرا على فعالية أنشطة المحكمتين وإجراءاتهما ذات الصلة وعلى قدرتهما على الوفاء بالمواعيد الزمنية لتلك الأنشطة والإجراءات (ومنها الاستئناف وإصدار الأحكام). | The time needed to bring new staff up to speed has an immediate impact on the effectiveness and timeliness of court activity and related actions (i.e., inter alia, appeals and judgements). |
وتبادل المساعدة في عالم الجريمة والإرهاب يزيد من مرونة نوعي التنظيمات، كما يعز ز قدرتهما على التكيف، مما يزيد، إلى حد كبير، الصعوبة التي تواجهها الدول لإضعاف شبكات الإرهاب والجريمة أو تفكيكها | Mutual assistance in the criminal terrorist world increases the flexibility and resilience of both types of organization, making it much harder for States to weaken or dismantle their networks |
واليوم تقيم الولايات المتحدة والصين الاستبدادية علاقات منفعة تجارية ومالية مشتركة، كما أظهرتا في عدة مناسبات قدرتهما على العمل معا فيما يتصل بقضايا استراتيجية (في صياغة سلوك كوريا الشمالية على سبيل المثال). | Today, the US and authoritarian China have mutually beneficial trade and financial ties, and have shown on occasion that they can work together on strategic issues, for example in shaping North Korea s behavior. |
وهذا القرار من شأنه أن يجعل باﻹمكان تعزيز التعاون بصورة حقيقية بين رابطة الدول المستقلة واﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتهما على النهوض بالسلم واﻷمن وتيسير التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي على حد سواء. | Such a decision would make it possible to genuinely strengthen cooperation between the Commonwealth of Independent States and the United Nations and to enhance their ability to promote peace and security and to cooperate at both the regional and global levels. |
والمشكلة أن كلا المرشحين من أعضاء مجلس الشيوخ ولا يتمتع أي منهما بخبرة كبيرة في عالم السلطة التنفيذية. وهذا يعني أن قدرتهما على إدارة الأزمة الحالية تحولت إلى قضية مركزية في هذه الانتخابات. | CAMBRIDGE On November 4, Americans will elect their 44th president amidst the worst financial turmoil the country has known since the onset of the Great Depression in 1929. Both candidates are United States senators with little experience as executives, so their ability to manage the crisis has become a central issue in the election. |
وتتعهد الحكومة واﻻتحاد الثوري على أن يمثﻻ في المفاوضات حسب اﻷصول بمندوبين على مستوى رفيع ﻻعتماد اتفاقات سياسية متسقة مع اﻹطار الدستوري، دون الحد من قدرتهما على التوصل الى اتفاقات بشأن إصﻻحات مؤسسية ودستورية. | The Government and URNG undertake to be appropriately represented in the negotiations by high ranking delegates so that political agreements consistent with the constitutional order can be entered into, without restricting their power to conclude agreements on institutional and constitutional reforms. |
وذكر أنه من الواضح أن الوفدين اللذين وجها الانتقادات يشعران بالإحباط لعدم قدرتهما على إملاء نتائج قضايا الهجرة في نظام الولايات المتحدة، وهي قضايا يقررها قضاة الهجرة بإنصاف وبدون تحيز، تطبيقا لقانون الهجرة للولايات المتحدة. | The delegations that criticized the decision were evidently frustrated that they could not dictate the outcome of immigration cases in the United States system, which were decided by immigration judges fairly and impartially applying United States immigration law. |
وحكومة الصين وشعبها على ثقة من قدرتهما على اﻻستناد الى تفهم وتأييد اﻷمم المتحدة الى جانب حكومات وشعوب كافة البلدان فيما يسعيان اليه من تحقيق ذلك الهدف العادل المتمثل في صون سيادة الصين وسﻻمتها اﻻقليمية. | The Chinese Government and people are confident that they can count on the understanding and support of the United Nations as well as the Governments and people of all countries in their pursuit of the just cause of safeguarding the State sovereignty and territorial integrity of China. |
وستناط لجنة الخبراء، في جملة أمور، بمهمة تقييم السير الفعلي لهذين المسارين من الإجراءات القضائية، وذلك من خلال التعرف على العقبات والمشاكل المطروحة وتقييم مدى قدرتهما على تحقيق العدالة والمساءلة على الجرائم المرتكبة في تيمور الشرقية. | The Commission of Experts will be tasked, inter alia, with assessing the effective functioning of the two judicial processes, identifying obstacles and difficulties encountered and evaluating the extent to which they have been able to achieve justice and accountability for the crimes committed in East Timor. |
ومن المحتم أن تتمكن تركيا وإيران من تعزيز أوراق اعتمادهما الإسلامية على نحو متزايد مع قدرتهما على التأثير على مشاعر الجماهير العربية. ويشكل حلول خطاب الوحدة الإسلامية في محل خطاب الوحدة العربية الآن انتكاسة كبرى للأنظمة الحاكمة العربية. | Iran and Turkey are bound to assert their Islamic credentials more and more as they reach out to the Arab masses. That a pan Islamic discourse has now replaced the cause of pan Arabism is a major setback for moderate Arab regimes. |
وقد تمكنت أسبانيا واليونان من تحقيق خفض القيمة داخليا بنحو 5 هذا العام في مقابل ألمانيا، ولكن قدرتهما التنافسية في مقابل الولايات المتحدة والبلدان المرتبطة بالدولار لم تتحسن، لأن قيمة اليورو ارتفعت بأكثر من 5 في مقابل الدولار. | Spain and Greece have managed to achieve an internal devaluation of about 5 this year vis à vis Germany, but their competitiveness vis à vis the US and dollar linked countries has not improved, because the euro has appreciated by more than 5 against the dollar. |
وإذا ارتبطت منظمة حلف شمال الأطلسي بالاتحاد الأفريقي على سبيل المثال، وعملت على زيادة ارتباط الاتحاد الإفريقي، فإن منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأفريقي يصبحان أكثر مركزية بالنسبة للشبكة وبالتالي أكثر قوة من حيث قدرتهما على فرض النفوذ وحشد الموارد. | If NATO connects with the African Union, for example, and increases the AU s connectedness, then both NATO and the AU become more central to the network and hence more powerful in terms of their ability to exercise influence and marshal resources. |
العجيب في الأمر أن ميزانية الدولة والاحتياطيات من العملات الأجنبية يشكلان القطاعين الأكثر صلادة في النظام المالي الروسي، إلا أن أوان قدرتهما على منع الأزمة قد فات. ولن تتمكن التدخلات التعسفية من جانب الدولة ولا الأساليب الوحشية من استعادة ثقة المستثمرين. | Strangely, the most solid parts of the Russian financial system are the state budget and the currency reserves, but it is too late for them to prevent this tragedy. Neither arbitrary state intervention nor brutality will restore investor confidence. |
واضطلعت القوات المسلحة للبلدين بعمليات مشتركة لإزالة الألغام في المناطق البعيدة لحدودهما المشتركة، وهذا كان دليلا على ثقة غير مسبوقة تمكن ليس فقط البلدين على الامتثال لالتزاماتهما بمقتضى اتفاقية أوتاوا، بل أيضا تدل على توسيع قدرتهما على الامتثال لالتزاماتهما الدولية. | The armed forces of both countries had conducted joint demining operations in remote areas of their common frontier, which was evidence of unprecedented trust not only enabling the two countries to comply with their obligations under the Ottawa Convention but also broadening their capacity to comply with their international obligations. |
ومع اتخاذ هذه الخطوة التقدمية الكبيرة، سوف تعمل اللجنة والوكالة بأسرع ما يمكن على التيقن من قدرتهما على القيام، بشكل مستمر وبطريقة مرضية، بتنفيذ الخطط المتصلة بالرصد والتحقق، وتقديم تقرير، وفقا لذلك، بموجب الفقرة ٢٢ من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(. | With this major step forward, the Commission and IAEA will proceed to satisfy themselves, as soon as possible, that they are in a position to implement on an ongoing basis and in a satisfactory manner the plans for monitoring and verification and hence to report to the Security Council accordingly under paragraph 22 of Security Council resolution 687 (1991). |
وعلى الرغم من كل هذا فقد تم التزاوج بين الحزبين، حيث أقدم زعيما الحزبين اللذان يتمتعان بالذكاء والجاذبية ويتسمان بالتقارب الاجتماعي ـ ديفيد كاميرون ون ك كليج ـ على خوض مجازفة جريئة يتوقف النجاح فيها على قدرتهما على الترويج لهذا الاستعراض الجديد وإبقائه على المسار السليم. | Despite all this, the marriage has taken place, with the two parties smart, attractive, and socially similar leaders David Cameron and Nick Clegg taking a bold gamble on their ability to get this new show on the road and to keep it there. |