Translation of "جحود" to English language:


  Dictionary Arabic-English

جحود - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

يا له من جحود.
Such ingratitude!
يا له من جحود
What ingratitude!
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران أي لا جحود لسعيه وإنا له كاتبون بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه .
So he who does the right and is a believer , will not have his labour denied , for We are congnisant of it .
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران أي لا جحود لسعيه وإنا له كاتبون بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه .
So whoever does some good deeds , and is a believer , then his efforts will not be ignored and We are recording it .
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران أي لا جحود لسعيه وإنا له كاتبون بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه .
And whosoever does deeds of righteousness , being a believer , no unthankfulness shall befall his endeavour We Ourselves write it down for him .
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران أي لا جحود لسعيه وإنا له كاتبون بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه .
Whosoever worketh righteous works , and he is a believer , there shall be no denial of his endeavour and We are for him the Writers .
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران أي لا جحود لسعيه وإنا له كاتبون بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه .
So whoever does righteous good deeds while he is a believer ( in the Oneness of Allah Islamic Monotheism ) , his efforts will not be rejected . Verily !
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران أي لا جحود لسعيه وإنا له كاتبون بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه .
Whoever does righteous deeds , and is a believer , his effort will not be denied . We are writing it down for him .
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران أي لا جحود لسعيه وإنا له كاتبون بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه .
Then whosoever does righteous works , while believing , his striving will not go unappreciated . We record them all for him .
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران أي لا جحود لسعيه وإنا له كاتبون بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه .
Then whoso doeth some good works and is a believer , there will be no rejection of his effort . Lo !
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران أي لا جحود لسعيه وإنا له كاتبون بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه .
Whoever is faithful and does righteous deeds , his endeavour shall not go unappreciated , and We will indeed record it for him .
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران أي لا جحود لسعيه وإنا له كاتبون بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه .
The endeavors of he who believes and does good works shall not go unthanked . We write it down for him .
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران أي لا جحود لسعيه وإنا له كاتبون بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه .
So whoever does righteous deeds while he is a believer no denial will there be for his effort , and indeed We , of it , are recorders .
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران أي لا جحود لسعيه وإنا له كاتبون بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه .
The reward of the righteously striving believers will not be neglected . We are keeping the record of their good deeds .
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران أي لا جحود لسعيه وإنا له كاتبون بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه .
Therefore whoever shall do of good deeds and he is a believer , there shall be no denying of his exertion , and surely We will write ( It ) down for him .
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران أي لا جحود لسعيه وإنا له كاتبون بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه .
He who does good works while he is a believer , shall not see his efforts disregarded We record them all .
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران أي لا جحود لسعيه وإنا له كاتبون بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه .
Whoever works any act of righteousness and has faith , His endeavour will not be rejected We shall record it in his favour .
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار ، وكيد الأشرار لأنه عز وجل لا يحب كل خو ان لأمانة ربه ، جحود لنعمته .
God will certainly defend the believers . Surely God does not like the traitors who deny the truth .
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار ، وكيد الأشرار لأنه عز وجل لا يحب كل خو ان لأمانة ربه ، جحود لنعمته .
Indeed Allah repels the afflictions of the Muslims indeed Allah does not like any extremely disloyal ingrate .
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار ، وكيد الأشرار لأنه عز وجل لا يحب كل خو ان لأمانة ربه ، جحود لنعمته .
Assuredly God will defend those who believe surely God loves not any ungrateful traitor .
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار ، وكيد الأشرار لأنه عز وجل لا يحب كل خو ان لأمانة ربه ، جحود لنعمته .
Verily Allah will repel from those who believe verily Allah loveth not any treacherous , ingrate .
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار ، وكيد الأشرار لأنه عز وجل لا يحب كل خو ان لأمانة ربه ، جحود لنعمته .
Verily ! Allah likes not any treacherous ingrate to Allah those who disobey Allah but obey Shaitan ( Satan ) .
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار ، وكيد الأشرار لأنه عز وجل لا يحب كل خو ان لأمانة ربه ، جحود لنعمته .
God defends those who believe . God does not love any ungrateful traitor .
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار ، وكيد الأشرار لأنه عز وجل لا يحب كل خو ان لأمانة ربه ، جحود لنعمته .
Surely Allah defends those who believe . Certainly Allah has no love for the perfidious , the thankless .
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار ، وكيد الأشرار لأنه عز وجل لا يحب كل خو ان لأمانة ربه ، جحود لنعمته .
Lo ! Allah loveth not each treacherous ingrate .
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار ، وكيد الأشرار لأنه عز وجل لا يحب كل خو ان لأمانة ربه ، جحود لنعمته .
Allah will indeed defend those who have faith . Indeed Allah does not like any ingrate traitor .
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار ، وكيد الأشرار لأنه عز وجل لا يحب كل خو ان لأمانة ربه ، جحود لنعمته .
Allah will defend those who believe . Verily , Allah does not love the ungrateful cheat .
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار ، وكيد الأشرار لأنه عز وجل لا يحب كل خو ان لأمانة ربه ، جحود لنعمته .
Indeed , Allah defends those who have believed . Indeed , Allah does not like everyone treacherous and ungrateful .
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار ، وكيد الأشرار لأنه عز وجل لا يحب كل خو ان لأمانة ربه ، جحود لنعمته .
God defends the believers but He does not love any of the treacherous , ungrateful ones .
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار ، وكيد الأشرار لأنه عز وجل لا يحب كل خو ان لأمانة ربه ، جحود لنعمته .
Surely Allah will defend those who believe surely Allah does not love any one who is unfaithful , ungrateful .
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار ، وكيد الأشرار لأنه عز وجل لا يحب كل خو ان لأمانة ربه ، جحود لنعمته .
God will surely defend the believers . God does not love the perfidious and the ungrateful .
إن الله تعالى يدفع عن المؤمنين عدوان الكفار ، وكيد الأشرار لأنه عز وجل لا يحب كل خو ان لأمانة ربه ، جحود لنعمته .
Verily Allah will defend ( from ill ) those who believe verily , Allah loveth not any that is a traitor to faith , or show ingratitude .
تحدثت في مؤتمر EG لعام 2007 , سيدة جحود الغداء آن كوبر تتحدث عن الثورة القادمة في الطريقة التي يأكل بها الأولاد في المدرسة طعام محل ي , مستدام , موسمي وتعليمي أيضا .
Speaking at the 2007 EG conference, renegade lunch lady Ann Cooper talks about the coming revolution in the way kids eat at school local, sustainable, seasonal and even educational food.