Translation of "تقوي" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
وهناك المزيد من الفيديوهات تقوي تدريبك في هذا الموضوع | And there are other videos that go into far more depth on the intuition behind that. |
انها لم تقوي حجة غيابه كثيرا لا لم تفعل | She didn't help his alibi much. No, she didn't. |
والجهود التي تبذل لتقوية هذه الضمانات جهود تقوي المعاهدة ذاتها. | Efforts to strengthen these safeguards will also strengthen the NPT. |
واﻷوضاع اﻻجتماعية السليمة تقوي النسيج اﻻجتماعي فتعزز بذلك السﻻم والتنمية. | Healthy social conditions strengthen the social fabric, reinforcing peace and development. |
الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة. | Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city. |
الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة. | Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. |
ويلزم أيضا أن تقوي دور اﻷمم المتحدة في تشجيع النمو والتنمية اﻻقتصاديين. | It should also strengthen the role of the United Nations in promoting economic growth and development. |
وع ندما تريد ان تخرج مجموعة الفوسفات , فجأه تقوي الألكترونات علي الدخول | And when you pop this phosphate group off, all of a sudden these electrons can enter into a |
إسبانيا تريد فرصة لالتقاط الأنفاس من هجماتنا ولذلك يمكنها أن تقوي قواتها هنا | Spain wants a breathing spell from our attacks... so she can strengthen her forces here. |
تقوي (کوهبایة الغربي) هي قرية تقع في إيران في Kuhpayeh e Gharbi Rural District. | Taqavi (, also Romanized as Taqavī) is a village in Kuhpayeh e Gharbi Rural District, in the Central District of Abyek County, Qazvin Province, Iran. |
و تقوي هذه التطورات تصميمنا على مواصلة ما نبذله من جهود في حالات الصراع الأخرى. | Such developments strengthen our determination to continue our efforts in other conflict situations. |
خبرة سيث السابقة مع العنف تقوي الخوف الذي تحوزه لقدر طفلتها، وتحول مقتلها لعمل وقائي. | Sethe's past experiences with violence reinforce the fear she has for her child's fate, and transform the murder into a protective act. |
قضيت بعض السنوات مشاهدة كيف نوايا حسنة تقوي المجتمعات، التي كان من المفترض أن تكون هناك | I spent some years watching how good intentions for community empowerment, that were supposed to be there to support the community and empower it, actually left people in the same, if not worse, position that they were in before. |
وهذه هي فرضية التزاوج بحسب التصنيف والجينات الناتجة عن هذا التزاوج تقوي بعضها بعضا في هذه الهياكل. | So this is the assortative mating hypothesis of these genes reinforcing one another in these structures. |
هذه السياسة الحيادية مهمة جدا بالنسبة لنا، لأنها تقوي من مجتمعنا المتنوع جدا ليتوحد وينجز بعض الأعمال بالفعل. | So this neutrality policy is really important for us, because it empowers a community that is very diverse to come together and actually get some work done. |
هذه السياسة الحيادية مهمة جدا بالنسبة لنا، لأنها تقوي من مجتمعنا المتنوع جدا ليتوحد وينجز بعض الأعمال بالفعل. | So this neutrality policy is really important for us because it empowers a community that is very diverse to come together and actually get some work done. |
فبعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام قيد النظر ينبغي أن تقوي هذا الدور المتكامل الذي يؤديه الاتحاد الأفريقي في السودان. | The mission must strengthen the comprehensive role that the African Union is playing in the Sudan. |
إن هذه العيوب إلــى جانب الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة تقوي الحجة الداعية إلى إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن. | These flaws, coupled with the increase in the membership of the United Nations, strengthen the argument for reviewing the membership of the Security Council. |
ولا يمكن لنتيجة إصلاح المجلس التي يتم التوصل إليها بمثل هذه الوسائل المشتبه فيها أن تكون مستدامة أو أن تقوي الأمم المتحدة. | An outcome for Council reform achieved by such questionable means is unlikely to be sustainable or to strengthen the United Nations. |
وتلك المجموعــة يمكنها، إذا اتخذت معا، أن تضفي التحديث على ما نفعله وعلى كيفية ما نفعله، بينما تقوي مصداقية المنظمة والثقة العامة بها. | Taken together, that package can modernize what we do and how we do it, while bolstering the credibility of the Organization and public confidence in it. |
فالمنظمة، بجهود جماعية من الدول اﻷعضاء فيها، يجب أن تقوي اﻵليات التي يتم بها تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية لﻻضطﻻع باﻷنشطة المطلوبة منها. | The Organization, with the collective efforts of its Member States, must strengthen the mechanisms for allocating sufficient human and financial resources to carry out the activities required of it. |
إن اﻷحداث المؤسفة التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة في قطاع غزة ينبغي أن تقوي عـــــزم اﻷطــراف المعنية وتدفعها إلى التوصل إلى اتفاقات مبكرة. | The unfortunate events of recent days in the Gaza Strip should serve to strengthen the resolve of the parties concerned and spur them towards early agreements. |
وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة أن تقوي تركيزها على تبادل الخبرات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة لتعزيز التنفيذ على المستوى الوطني وللإسهام في عمل المجلس. | In this context, the Commission should strengthen its focus on sharing of experience, good practice and lessons learned to enhance implementation at national level and to contribute to the work of the Council. |
فمن شأن التعديلات المقترحة أن تقوي النص بتضمينه إشارة صريحة إلى استنساخ البشر لأغراض التكاثر، أكثر الأخطار التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا في الوقت الراهن. | The proposed amendments would strengthen the text by including an explicit reference to the reproductive cloning of human beings, the most urgent danger currently facing the international community. |
ويمكن التوسع في هذا البرنامج الى حد كبير في مجاﻻت مثل الخدمات اﻻستشارية والتدريب، شريطة أن تقوي عملية الﻻمركزية الجارية حاليا قاعدة موارد اللجنة اﻻقتصادية. | That programme could be considerably expanded in areas such as advisory services and training, provided the decentralization process now under way strengthens the resource base of ECE. |
وبغية جذب المزيد من رؤوس الأموال الأجنبية، ينبغي للبلدان المماثلة لمالي أن تقوي بنيتها التحتية الأساسية وقدرات مواردها البشرية، وهي بحاجة إلى دعم مالي كبير لتحقيق هذه الغاية. | In order to attract more foreign capital, countries like Mali should strengthen their basic infrastructure and human resources capacities, and to that end needed considerable financial support. |
ولذلــك فإننا نفضل تجنب المشاريع الطموحة التي تعطي مراكز متميزة ﻟ quot دول إقليميــة quot عديـــدة وفقا لمعايير غير محددة، ولكنها ﻻ تقوي قدرة المجلــس علـــى تحمــل مسؤولياته. | We prefer therefore to avoid ambitious projects that would give privileged status to several quot regional Powers quot according to imprecise criteria but would not reinforce the Council apos s ability to shoulder its responsibilities. |
وأخيــرا، تنظـــر البلــدان اﻟ ٢٣ المشتركــة الــــى السنـــة الدولية لﻷسرة باعتبارها دعوة الى الحكومات والمجتمعات ﻷن تحدد سياسات وبرامج دائمة من شأنها أن تقوي اﻷسرة بوصفها النواة اﻷساسية للمجتمع. | Finally, the International Year of the Family is seen by the 23 participating countries as a call to Governments and societies to define lasting policies and programmes that will strengthen the family as the most fundamental unit of society. |
ومن شأن نصوص مشروع القرار هذا أن تقوي المنظمة العالمية بشكل كبير وأن تصلح مجلس الأمن، وهو الهيئة الرئيسية التي أناط بها الميثاق المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين. | Its provisions would significantly strengthen this world Organization and truly reform the Security Council, the main organ entrusted by the Charter with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
قضيت بعض السنوات مشاهدة كيف نوايا حسنة تقوي المجتمعات، التي كان من المفترض أن تكون هناك لدعم المجتمع وتقويه، حقيقة تركت الناس على نفسها، إذا لم يكن أسوأ, مما كانوا في القبل. | I spent some years watching how good intentions for community empowerment, that were supposed to be there to support the community and empower it, actually left people in the same, if not worse, position that they were in before. |
ان مثل هذه البادرة سوف تقوي فرنسا خارجيا وفيما يختص بمشاعر مواطنيها ذوي الاصول الجزائرية علما ان الصعوبات التي واجهتهم في التعامل مع هويتهم الثنائية قد جعلت بعضهم يتحول الى الاسلام الاصولي. | Coming immediately after the upcoming French presidential election, the event offers an ideal opportunity for Sarkozy or his successor to engage in a symbolic act of repentance. Such a gesture would strengthen France both externally and in terms of the sentiments of its citizens of Algerian descent, whose difficulty in reconciling their dual identity has led some to turn to fundamentalist Islam. |
فنحن نؤمن بأن مشاركة المندوبين الصغار لا تثري المناقشة والحوار المتعلق بالسياسة العامة فحسب، بل إنها أيضا تقوي قنوات الاتصال القائمة والتعاون فيما بين الحكومات، والأهم من ذلك، فيما بين صغار السن. | We believe that the participation of young delegates not only enriches the debate and the policy dialogue, but also strengthens existing channels of communication and cooperation among Governments and, most important, young people. |
٥٩ التنمية البشرية بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي في اﻻشتراك على نحو نشط مع مؤسسات أخرى مثل مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية في تدعيم البرامج التي تقوي القطاعات العامة والخاصة واﻻجتماعية في تعزيز الديمقراطية. | 59. Human development. UNDP began to participate actively with other institutions such as the Inter American Development Bank (IDB), in supporting programmes that strengthen the public, private and social sectors in the promotion of democracy. |
وفي إطار الأمم المتحدة، نرى أن التحسينات الأخيرة للنهج التعاوني تقوي الإطار الذي ت عالج من خلاله احتياجات المساعدة والحماية المتعلقة بالمشردين داخليا، ونحث وكالات الأمم المتحدة على بذل مزيد من الجهود لتحقيق ذلك الهدف. | Within the United Nations, we believe that recent refinements to the collaborative approach strengthen the framework for addressing the assistance and protection needs of internally displaced persons, and we challenge United Nations agencies to work further towards that goal. |
إن هناك حاجة إلى إعادة مراجعة الخطط والبرامج والسياسات لبناء استراتيجيات من شأنها أن تقوي دعائم العمل باتجاه بناء سلام دائم وشامل، يقوم على حق شعوب المنطقة في العيش معا وفقا لقرارات الشرعية الدولية. | There was a need to reconsider plans, programmes and policies in order to devise strategies to build a lasting and comprehensive peace based on the right of the people of the region to live together in accordance with the resolutions of international legitimacy. |
وفي نفس الوقت ينبغي للبلدان النامية أن تجمع جهودها وأن تختار النماذج الإنمائية على ضوء ظروفها الوطنية، وأن تقوي التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن تحسن تدريجيا موقفها غير المؤاتي فيما يتعلق بالعولمة الاقتصادية. | At the same time, developing countries should pool their efforts, choose development models in the light of their national conditions, strengthen South South cooperation and gradually improve their disadvantageous position with respect to economic globalization. |
وتؤيد أوكرانيا مثل هذا النهج بالتحديد، أي، تعزيز الشراكة والتعاون في بعد أوروبي شامل بدﻻ من البحث عن مخططات هندسية جديدة تقوي، في الواقع، اﻻنقسام في القارة اﻷوروبية، وإن كان صغيرا على النطاق العالمي. | Ukraine advocates just such an approach, namely, the strengthening of partnership and cooperation in an all European dimension rather than a search for new geometrical schemas which would, in fact, solidify the division of the European continent, small as it is on the global scale. |
وبالتالي، يتعين على كل من السلطة الفلسطينية وإسرائيل تأدية بعض الواجبات يتعين على السلطة الفلسطينية أن تواصل ممارسة سيطرتها وسلطتها، بينما يتعين على إسرائيل أن تقوي قبضة القوى المعتدلة وتمك ن السلطة الفلسطينية من فرض نفسها بنجاح. | Consequently, both the Palestinian Authority and Israel have homework to do the Palestinian Authority has to continue to exert control and authority, while Israel has to strengthen the hand of moderate forces and enable the Authority to impose itself successfully. |
بيد أن تلك التحديات وغيرها تقوي عزم الائتلاف والتزامه بالسعي لتحقيق الأهداف المحددة في الإعلان المشترك الصادر عن وزراء خارجيته في 9 حزيران يونيه 1998 من أجل بلوغ الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. | However, those and other challenges strengthen the Coalition's resolve and commitment to pursue the objectives set out in the joint declaration of its Foreign Ministers of 9 June 1998 in order to achieve the goal of a world free from nuclear weapons. |
وأضافت أن إندونيسيا تدعم بالكامل كافة الجهود التي تهدف إلى زيادة التعاون والتي تقوي إمكاناتها لمكافحة الجريمة عبر الحدود وت لح على ضرورة تقوية دور مجتمع أرباب العمل وتعاونهم من خلال حملة مشتركة لمواجهة الإرهاب في نطاق المسؤولية المشتركة. | Indonesia fully supported any effort to increase cooperation that would strengthen its national capacity to combat transnational crime. Indonesia also wished to emphasize the need to strengthen the role of and partnership with the business community in the joint campaign against terrorism within the framework of shared responsibility. |
وتمشيا مع إعﻻن فيينا، يؤيد وفد الفلبين وضع تدابير لتعزيز اﻵليات القائمة، وفي مقدمتها مركز حقوق اﻹنسان، وربما إنشاء آليات جديدة من شأنها أن تقوي جهودنا لتعزيز هـذه الحقـــــوق وحمايتها، دون حدوث ازدواجية في وظائف الهياكل اﻷساسية القائمة. | In line with the Vienna Declaration, the Philippine delegation is supportive of measures for the strengthening of existing mechanisms, principally the Centre for Human Rights, and perhaps the establishment of new ones that strengthen our promotion and protection efforts but do not duplicate the functions of existing infrastructure. |