Translation of "بناء أساس" to English language:


  Dictionary Arabic-English

أساس - ترجمة : بناء - ترجمة : بناء - ترجمة : بناء - ترجمة : بناء - ترجمة : بناء - ترجمة : أساس - ترجمة : أساس - ترجمة : بناء - ترجمة : بناء - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

لقد غي رنا الإستجابة العالمية على أساس بناء الأشياء.
We've changed international response based on building things.
تم بناء النظام المالي على أساس فرضية النمو
The financial system is built on the assumption of growth
وبناء الثقة بين الأطراف المتخاصمة هو أساس بناء السلام.
Confidence building between estranged parties is the foundation for building the peace.
وسي ستخدم في بناء النموذج نهج تكراري يستند إلى أساس إحصائي.
An iterative, statistically based approach will be used to construct the model.
وبدون التنمية، ﻻ يمكن بناء أي أساس راسخ للسلم واﻷمن.
Without development, no enduring foundation for peace and security can be built.
)ج( خطة عمل شاملة تقوم على أساس بناء القدرات والنهج التمكيني
(c) A comprehensive plan of action based on capacity building and the enabling approach
وفي أوروبا يتطور أسلوب بناء هيكل جديد لﻷمن على أساس الحرية واﻻستقرار.
In Europe, the shape of a new security architecture is developing on the basis of freedom and stability.
ويتعين علينا أن نسعى الى تقسيم العمل بشكل بناء على أساس المصالح المقارنـــة.
We have to look for a constructive division of labour on the basis of comparative advantages.
ونحن اﻵن بصدد بناء المؤسسات على أساس الوﻻيات الجديدة التي دخلت حيز النفاذ.
We are now in the process of institution building based on the new mandates which have come into effect.
وينبغي بناء القدرات الوطنية وتقديم المساعدات على أساس احتياجات المجتمع المحلي المتضرر من الألغام.
National capacities should be built and assistance should be based on the needs of the mine affected community.
وتتحرك أوكرانيا على أساس ان جميع بلدان البحر اﻷسود قد تشارك في تدابير بناء الثقة.
Ukraine proceeds on the basis that all Black Sea countries may participate in confidence building measures.
خامسا، اتخاذ تدابير بناء الثقة العسكرية على أساس الشفافية والقدرة على التنبؤ، تعزيزا للدبلوماسية الوقائية.
Fifth, military confidence building arrangements should be drawn up on the basis of transparency and early warning to strengthen preventive diplomacy.
ونقوم اﻵن بمهمة بناء مستقبل جديد يقوم على أساس ثقافتنا وتقاليدنا وما يتوفر لدينا من موارد.
We are now engaged in the task of building a new future based on our culture, tradition and availability of resources.
وقد تم اختيار وكﻻء الشحن، بناء على توصية من موظفي الشحن، على أساس أدائهم في الماضي.
The freight forwarders were selected on the recommendation of shipping officers on the basis of their past performance.
إن مهمتها المقدسة تتلخص في بناء سلام عالمي دائم قائم على أساس من الحرية، والأمن، والرخاء، والأمل .
Its God given task is to build an enduring global peace on the foundations of freedom, security, prosperity, and hope.
ومجال تدابير بناء الثقة التي يمكن للدول أن تستخدمها، بما في ذلك على أساس طوعي، مجال واسع.
The range of confidence building measures which could be used by States, including on a voluntary basis, is broad.
نشر لها بناء على تزكية خاصة التمييز والتعصب على أساس الدين والمعتقد، اﻷمم المتحدة، جنيف، ١٩٨٧ ١٩٨٨.
Recommendation for special publication Discrimination and Intolerance on Religion and Conviction, United Nations, Geneva, 1987 1988.
وقد وضعت برامج منظمة الصحة العالمية على أساس الخطة الرئيسية إصﻻح وإعادة بناء النظام الصحي في أفغانستان.
WHO programmes have been developed based on the Master Plan for the Rehabilitation and Reconstruction of the Health System for Afghanistan.
لقد غي رنا اللوائح الفيدرالية FEMA. لقد غي رنا السياسة العامة. لقد غي رنا الإستجابة العالمية على أساس بناء الأشياء.
We've changed FEMA guidelines we've changed public policy we've changed international response based on building things.
ولقد كتب في مذكراته لن يكون هناك سلام في أوروبا إذا أعيد بناء الدول على أساس السيادة الوطنية .
There will be no peace in Europe, he wrote in his memoir, if states are reconstituted on the basis of national sovereignty.
في عام 1915 تم بناء فاسترا سكولان على أساس تصميم قام به المهندس المعماري بمدينة فالون كلاس بومان.
Västra Skolan was built in 1915, based on a design by the city architect in Falun, Klas Boman.
وبدون استراتيجية، فإن كامل عملية بناء السلام بعد الصراع ستمضي على أساس مؤقت، بدون إرشاد أو توجيه واضح.
Without a strategy, the whole process of post conflict peacebuilding will proceed in an ad hoc fashion, with no clear guidance or direction.
بناء عليهما تقسيم الأشياء. قد تكون على أساس السوق، أو غير سوقية. قد تكون لا مركزية، أو مركزية.
They could be market based, or non market based they could be decentralized, or centralized.
على أساس اللقطة بعد الأخرى ، فإنه يمكننا في الواقع إعادة بناء رأس ثلاثي الأبعاد مطابقا تماما لأداء براد .
On a frame by frame basis, we could actually reconstruct a 3D head that exactly matched the performance of Brad.
وأخيرا ، يتعين على الأسواق الناشئة أن تعمل على مضاعفة جهودها من أجل بناء أسواق السندات، ولكن على أساس محلي.
Finally, emerging markets need to redouble their efforts to build bond markets, but on a local basis.
وينبغي بناء الاستراتيجيات على أساس زيادة الاستثمارات العامة، وبناء القدرات، وتعبئة الموارد المحلية، وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية عند الحاجة.
Strategies should be built on practical scaling up of public investments, capacity building, domestic resource mobilization and, where needed, official development assistance (ODA).
وأنه بناء على الاستفتاء، سوف تصبح توكيلاو دولة متمتعة بالحكم الذاتي وترتبط ارتباطا حرا بنيوزيلندا على أساس الدستور والمعاهدة.
Under the referendum, Tokelau would become a self governing State in free association with New Zealand on the basis of the constitution and the treaty.
إن إعادة بناء الاقتصاد الهايتي، مع استعادة المؤسسات الديمقراطية والحفاظ على بيئة آمنة قائمة على أساس احترام القانون، ضرورية.
The reconstruction of the Haitian economy, together with the restoration of democratic institutions and the maintenance of a secure environment based on respect for the law, is essential.
فجميع اﻻعتقاﻻت التي تمت في مدينة مشهد كانت على أساس مؤقت وتمت بناء على أوامر قبض صادرة عن المحاكم.
All arrests in the city of Mashhad were made on a temporary basis and according to warrants by the courts.
هناك عملنا ، وتنقيح الأساطير ، والتقريب خرافة هنا وهناك ، و بناء القلاع في الهواء والتي لا أساس الأرض عرضت تستحق.
There we worked, revising mythology, rounding a fable here and there, and building castles in the air for which earth offered no worthy foundation.
12 وتواصل إسرائيل تأخير انسحابها المعتزم من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية بناء على مزاعم كاذبة ولا أساس لها.
Israel continued to delay its planned withdrawal from the Gaza Strip and parts of the West Bank based on false and groundless assertions.
ووضعت بعض البلدان آليات خاصة، مثل أفرقة تدريب متخصصة في مجال المسائل الجنسانية، بغية توفير بناء القدرات على أساس منتظم.
Some countries set up special mechanisms, such as gender training resource groups, to provide capacity building on a systematic basis.
وسوف يهدف هذا التدريب أيضا إلى بناء قدرة الشرطة الوطنية على التعامل مع الجرائم الجنسية والقائمة على أساس نوع الجنس.
The training would also aim at building the capacity of the national police to deal with sexual and gender based crimes.
كذلك أكد المجلس وجوب إيجاد تعاون بناء وفعال بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على أساس التكامل فيما بين اختصاصات المنظمتين.
The Board also emphasized that there should be constructive and effective cooperation between UNCTAD and the World Trade Organization (WTO) based on the complementary functions of the two organizations.
وهذا هو أساس كافة العلوم الاجتماعية، أساس الدين، أساس الحرب.
This is the foundation of all of social science, the foundation of religion, the foundation of war.
وإذ توافق على أن التحديات والتهديدات العالمية الجديدة تستلزم بناء أساس نوعي جديد للعلاقات الاستراتيجية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي،
Agreeing that new global challenges and threats require the building of a qualitatively new foundation for strategic relations between the United States of America and the Russian Federation,
وتحدد مدة الإقامة على أساس فردي، بناء على احتياجات كل حالة على حدة، وهي تتراوح من شهر واحد إلى عدة أشهر.
The duration of the accommodation is individual, depending on the needs in each individual case, lasting from one to several months.
إننا نعيد بناء أمتنا على أساس مبادئ حقوق الإنسان والمساواة، بدلا من القبور الجماعية وجرائم الإبادة التي شهدناها في العهد الماضي.
We are rebuilding our nation on the principles of human rights and equality, rather than on the mass graves and genocides of the past.
فإذا اقتنع القاضي بناء على اﻷدلة بوجود أساس قانوني للتسليم أمر باحتجاز المجرم الهارب انتظارا لتسليمه إلى الدولة التي التمست ذلك.
If the judge is satisfied with the evidence that a legal basis for extradition exists, the fugitive is ordered committed to await surrender to the requesting State.
ولكن العمالة لم تعد رخيصة، وأدى بناء الطرق لربط المدن الرئيسية إلى بناء مراكز تسوق ضخمة في البلدات الصغيرة، وبدأت مبيعات الأراضي على أساس إعادة تقسيمها تبلغ حدودها الاقتصادية وأيضا حدود تسامح القرويين.
But labor is no longer cheap, road construction to connect major cities has given way to building large shopping malls in small towns, and land sales based on rezoning are reaching both economic limits and the limits of villagers tolerance.
بناء على أساس الإدخال خطوة بخطوة, هذه الخاصية تسمحبتحديد حركة جسم معين في مجال العرض ويبقى على هذا الحال لوقت يحدده المستخدم.
Provided on an input by input basis, this feature detects the movement of an object into the field of view and remaining still for a user definable time.
وشرعت جمهورية طاجيكستان، التي أصبحت مستقلة، في بناء دولة ديمقراطية وعلمانية تقوم على أساس القانون واقتصاد السوق، بالإضافة إلى إصلاح قاعدتها التشريعية.
The process of building a lawful, democratic, secular state with a market economy and reforming its legislative base began when Tajikistan gains its independence.
وإن مختلف جوانب بناء السلام تخضع لقوانين مختلفة ومتطلبات تنظيمية مختلفة، ويجب أن ت حل ل متطلبات تمويلها على أساس كل حالة على حدة.
The various aspects of peacebuilding are subject to different laws and different regulatory requirements, and their funding requirements must be analysed on a case by case basis.
وينبغي وضع قواعد توجيهية عملية على أساس الدروس المستفادة وأن تبين كيفية تشجيع المشاركة الكاملة والنشطة للمرأة في إعادة بناء المؤسسات والمجتمع.
Practical guidelines based on lessons learned should be developed that indicate how to foster the full, active involvement of women in the rebuilding of institutions and of society.
وينظم حجم بناء المساكن العامة المعانة من قبل المنظمات غير المستهدفة للربح والتعاونيات، فضﻻ عن اﻹسكان للشبيبة، على أساس تقديرات السلطات المحلية.
The volume of public subsidized house building by non profit organizations and cooperatives, as well as housing for the young, is regulated on the basis of estimates of local authorities.

 

عمليات البحث ذات الصلة : أساس - أساس - بناء - بناء - بناء