Translation of "الهاربون" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
إن نا ن خفي جنودنا الهاربون. | We are hiding our soldiers who escaped. |
على جميع الهاربون الإختباء | All you fugitives better hide! |
دون ناشيو ديلاتور لا يوظف الهاربون من القانون | Don Nacio Delator does not employ fugitives from the law. |
أوﻻ يمنع الهاربون من الخدمة العسكرية والمتخلفون عنها من | 1. Deserters from, and evaders of, military service are prohibited from |
الهاربون الثلاثة مازالوا طلقاء هال احضر السيدة الى هنا تحت | Hal! Get the old lady down here! |
اللاجئون الهاربون من النزاع في شرق جمهورية الكونغو الديموقراطية يغادرون مخيم نياكابند في أوغندا. | Refugees from the conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo leave the Nyakabande transit camp in Uganda. |
في أمريكا الشمالية، يعد الأطفال أو الشباب الهاربون مشكلة اجتماعية مزمنة وخطيرة بشكل كبير. | In the USA, runaway children or youth are widely regarded as a chronic and serious social problem. |
ونؤيد إحالة تلك المحاكمات إلى البلدان التي يسكن فيها الآن المشتبه فيهم أو الهاربون. | We support the transfer of those trials to the countries where the suspects or fugitives currently reside. |
ويحاول الهاربون العبور سباحة الى اﻷراضي اﻻيرانية وقد غرق الكثيرون في محاولتهم الوصول الى الضفة المقابلة. | Those fleeing are attempting to swim across to Iranian territory and many of them, unable to reach the other side of the river, have drowned. |
ويمكن أن تبدأ ست محاكمات تشمل كل منها متهما واحدا، بما في ذلك المتهمون الهاربون أو المشتبه بهم. | About six single accused trials could commence, including indictees at large or suspects. |
وكانت نتيجة ذلك هي اشتداد القيود التي واجهها الأفراد الهاربون من الاضطهاد والعنف وزيادة الصعوبات التي واجهتها المفوضية لتأمين حمايتهم الدولية. | The result was an increasingly constrained environment for individuals fleeing persecution and violence, and for UNHCR seeking to secure their international protection. |
في ظل حشبون وقف الهاربون بلا قوة. لانه قد خرجت نار من حشبون ولهيب من وسط سيحون فاكلت زاوية موآب وهامة بني الوغا. | Those who fled stand without strength under the shadow of Heshbon for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. |
في ظل حشبون وقف الهاربون بلا قوة. لانه قد خرجت نار من حشبون ولهيب من وسط سيحون فاكلت زاوية موآب وهامة بني الوغا. | They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. |
ويظل أيضا الضغط الدولي أساسيا لضمان أن يقدم إلى العدالة الأشخاص الهاربون من البوسنة والهرسك المطلوبون من قبل المحكمة الدولية، الذين يعيشون طلقاء في البلدان المجاورة أو البعيدة. | International pressure also remains critical to ensuring that fugitives from the Tribunal from Bosnia and Herzegovina who are at large in neighbouring or distant countries should be brought to justice. |
وكما لاحظت المدعية العام ديل بونتي صباح اليوم، فإن هذا الأمر يوضح بجلاء أن سياسة المشروطية القوية تعمل وإنه حيث يوجد المتهمون الهاربون، تشكل المشاركة التامة للسلطات الوطنية أمرا حاسما لإلقاء القبض عليهم. | As Prosecutor Del Ponte noted this morning, this clearly illustrates that a policy of robust conditionality works and that where the fugitive indictees are located, the full engagement of national authorities in the western Balkans is critical for their arrest. |
٢٤٣ في ٢٥ آذار مارس ١٩٩٤، أفادت التقارير أن سكان منطقة الخليل ذكروا أنه تم اتﻻف سبعة منازل أثناء إطﻻق النار في ٢٣ آذار مارس، باﻹضافة الى المنزل الذي كان يختبئ فيه الهاربون والذي تم تدميره. | 243. On 25 March 1994, it was reported that the residents of Hebron had said that seven houses were damaged during the shoot out of 23 March, in addition to the one where the fugitives were hiding and which was destroyed. |
وبينما أنشأ الهاربون ملاذا لأنفسهم في الحزام القبلي في باكستان، حيث شرعوا من هناك في شن هجماتهم على قوات الولايات المتحدة وحلف شمال الأطلسي في أفغانستان، تنامت الضغوط التي مورست على باكستان لحملها على استخدام القوة للقضاء على بقايا المعركة هناك. | As the escapees developed sanctuaries in Pakistan s tribal belt, from where they were soon launching attacks on US and NATO forces in Afghanistan, the pressure on Pakistan to use force to finish off these remnants of the fight grew. |
وما زال أولئك المتهمون الهاربون يثيرون الصراع في منطقة البحيرات الكبرى ولا بد من مطاردتهم بنشاط وإلقاء القبض عليهم، على النحو الذي طالب به مجلس الأمن في العديد من القرارات، متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك القراران 1534 (2004) و 1503 (2003). | Those fugitive indictees continue to foment conflict in the Great Lakes region and must be actively pursued and apprehended, as called for by the Security Council in numerous resolutions, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, including 1534 (2004) and 1503 (2003). |