Translation of "المأمول" to English language:
Dictionary Arabic-English
المأمول - ترجمة :
Examples (External sources, not reviewed)
ومن المأمول أن تنال التأييد. | It is hoped that this programme will be endorsed. |
ومن المأمول فيه أن يتكرر هذا الوضع الآن. | He hoped that that would again be the case. |
ما نزال نتذكر الانفلونزا تدني متوسط العمر المأمول | It's still remembered. The fall of life expectancy. |
ومن المأمول أن ت فتح مرافق مماثلة في مناطق أخرى. | It is hoped that similar facilities will open in other regions. |
ومن المأمول فيه أن ي عتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. | He hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. |
ومن المأمول أن يوضع حد للتمييز في ذلك البلد. | It had reason to hope that discrimination in South Africa had come to an end. |
ومن المأمول أن يستأنف الحوار بين اللجنة ومنظمات الموظفين. | It was to be hoped that the dialogue between the Commission and the staff organizations would be resumed. |
أما هنا فتجدون متوسط العمر المأمول 30, 40, 50. | And here, length of life, life expectancy, 30, 40, 50. |
ومن المأمول التمكن مع توقيع مذكرة تفاهم سريعا مع كينيا. | It is hoped that a memorandum of understanding can be quickly finalized with Kenya. |
ومن المأمول سد هذه الفجوة في الأشهر المتبقية من السنة. | It is hoped the gap will be covered in the remaining months of the year. |
ومن المأمول فيه أن ي عتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء. | She hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. |
ومن المأمول أن يعود 000 35 لاجئ بحلول نهاية هذا العام. | It was hoped that 35,000 would return by the end of the year. |
ومن المأمول فيه أن تتحمل حكومة كل متكلم تكاليف سفره وإعاشته. | It is hoped that the travel and subsistence costs of speakers will be borne by their respective Governments. |
ومن المأمول فيه أن تعطي هذه اﻻجتماعات زخما جديدا لعملية السلم. | It is hoped that they will add further momentum to the peace process. |
ومن المأمول فيه أن يجري تسوية هذه المسالة في المستقبل القريب. | It is hoped that this matter will be resolved in the near future. |
ومن المأمول فيه أن يتم ذلك قبل نهاية شهر آب أغسطس 2005. | It is hoped that that will be done before the end of August 2005. |
ومن المأمول فيه أن يفيد ذلك أيضا في تحرر الطالبات من القيود. | It is hoped that this will also benefit the emancipation of female students. |
وكان من المأمول فيه أن تأتي نهاية الحرب الباردة بالسلم والرفاه للعالم. | It had been hoped that the end of the cold war would bring peace and prosperity to the world. |
وجرى تحديد الخبراء ومن المأمول البدء في التنفيذ في اﻷسابيع القليلة القادمة. | Experts have been identified and it is hoped to begin implementation within the next few weeks. |
quot وعلى صعيد آخر فإن مجهود البلدان المانحة لم يبلغ المستوى المأمول. | The African States more than anyone else, are well aware of that. |
ومن المأمول أن يتم في هذه المرحلة إحراز تقدم سريع في تلك العلاقة. | It is hoped that rapid progress in that relationship will be achieved in that phase. |
ومن المأمول فيه ألا يضحي بما هو الأفضل في سبيل ما هو جيد. | It is hoped that the best will not be sacrificed to the good. |
ومن المأمول فيه أن تسفر هذه التحسينات عن تغييرات فعلية على صعيد التطبيق. | It hoped that those improvements would lead to effective changes in application. |
ولكن اﻷحوال اﻻقتصادية واﻻجتماعية في هذه البلدان لم تتحسن عموما على النحو المأمول. | But economic and social conditions in those countries have generally not improved as hoped. |
كان هذا هو الوعد المأمول وكانت هذه هي اﻻستجابة الواضحة من جانب سوريا. | This was the promise and that was Syria apos s clear response to it. |
ومن المأمول فيه أن تتسنى اتاحة هذه المذكرة إلى اللجنة في صيغتها المنقحة. | It is hoped that this note can be made available to the Committee in its revised form. |
واضاف أن من المأمول فيه أن تحسم المسائل المتعلقة بتوجيه المرفق، في كارتاخينا. | It was hoped that questions relating to the Facility apos s governance would be resolved at Cartagena. |
ثم أشار إلى أنه من المأمول فيه أن يتحقق فائض طفيف في ١٩٩٤. | A slight surplus was also expected in 1994. |
وهذا يتيح القدرة، والتي من المأمول أن تصبح شيء روتينيا في وقت قريب، | And this opens up the ability, which hopefully will become something that is routine in the near term, of using human cells to test for drugs. |
وصنفت ألمانيا سنة 2004 في المركز الثلاثين عالميا في متوسط العمر المأمول (78 عاما ). | In 2004 Germany ranked thirtieth in the world in life expectancy (78 years for men). |
ومن المأمول فيه أن يمتد هذا التنازل في القريب العاجل ليشمل جميع البلدان الأفريقية. | It is hoped that this concession will soon be extended to all African countries. |
ومن المأمول أن تبدأ الإعادة المنظمة للاجئين السودانيين إلى جنوب السودان في الشهور المقبلة. | It is hoped that organized repatriation of Sudanese refugees to southern Sudan will start in the coming months. |
ومن المأمول فيه أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت، كما حدث في السنوات السابقة. | He hoped that the draft resolution would be adopted without a vote, as in previous years. |
ومن المأمول أن يفضي تجميعهما تحت رئاسة مدير واحد إلى تعزيز التفاعل وتجنب الازدواجية | It is hoped that their grouping under a single director will strengthen interaction and avoid duplication |
ومن المأمول فيه أن يتأتى في وقت قريب دعم اضافي من مجتمع المانحين الدوليين. | It is hoped that additional support from the international donor community will be forthcoming. |
وكان المأمول أن تتحسن اﻷحوال الى حد يسمح بتهيئــة تواجــد دولي دائم من جديد. | It had been hoped that conditions would have improved to the point where a full international presence could have been resumed. |
ومن المأمول أن يعطى في تلك الحاﻻت للم شمل اﻷسرة ما يستحقه من أهمية. | It is hoped that in such instances family reunification will be given the importance it deserves. |
ومن المأمول أن تكمل أوكرانيا بنهاية عام ١٩٩٥ اﻹجرءات البرلمانية الضرورية وتصدق على اﻻتفاقية. | It is to be hoped that by the end of 1995 Ukraine will complete the necessary parliamentary procedures and ratify the Convention. |
لأنه بإعتبارك من الذكور, ستحظى بنحو سنتين على حسب متوسط العمر المأمول بالنسبة للمرأة. | Because, as an Indian man, you have about two years of life expectancy advantage vis a vis Indian women. |
ومن المأمول فيه أن يأخذ المؤتمر في الاعتبار الشواغل الخطيرة التي تقلق بلدان القارة الأفريقية. | It was to be hoped that the Conference would take into account the serious concerns of the countries of the African continent. |
ومن المأمول فيه أن تستمر الدول الأطراف في إبداء الإرادة السياسية الضرورية لتحسين عملية الاستعراض. | It was hoped that States parties would continue to show the political will necessary to create better conditions for the review process. |
ومن المأمول فيه أن يصبح نزع السﻻح الطوعي هو القاعدة المعمول بها في الصومال بكامله. | It is to be hoped that such voluntary disarmament will become the norm in the whole of Somalia. |
ومن المأمول فيه أن يحقق اﻻتفاق بشأن quot برنامج للتنمية quot تقدما في هذا اﻻتجاه. | It is hoped that an agreement on an agenda for development will bring about progress in this direction. |
وهو الذكرى السنوية الستون للاستخدام الأول، ومن المأمول أن يكون الوحيد، للأسلحة النووية، في هيروشيما وناغازاكي. | It is the sixtieth anniversary of the first, and hopefully only, uses of nuclear weapons, at Hiroshima and Nagasaki. |
ومع ذلك، فإن من المأمول فيه أن يتم تقديم اقتراح بحلول نهاية أيلول سبتمبر عام 2005. | However, it is hoped that a proposal will be submitted by the end of September 2005. |
عمليات البحث ذات الصلة : على النحو المأمول - كان من المأمول