Translation of "الكاذبون" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
هلا أتى القاذفون بأربعة شهود عدول على قولهم ، فحين لم يفعلوا ذلك فأولئك هم الكاذبون عند الله . | Why did they not bring four witnesses ( in support of their charge ) ? And since they did not bring the four witnesses they are themselves liars in the sight of God . |
هلا أتى القاذفون بأربعة شهود عدول على قولهم ، فحين لم يفعلوا ذلك فأولئك هم الكاذبون عند الله . | Why did they not bring four witnesses upon it ? Since they did not bring witnesses , they themselves are liars before Allah . |
هلا أتى القاذفون بأربعة شهود عدول على قولهم ، فحين لم يفعلوا ذلك فأولئك هم الكاذبون عند الله . | Why did they not bring four witnesses against it ? But since they did not bring the witnesses , in God 's sight they are the liars . |
هلا أتى القاذفون بأربعة شهود عدول على قولهم ، فحين لم يفعلوا ذلك فأولئك هم الكاذبون عند الله . | Wherefore did they not bring four witnesses thereof ? Then when they brought not the witnesses , those ! with Allah they are the liars . |
هلا أتى القاذفون بأربعة شهود عدول على قولهم ، فحين لم يفعلوا ذلك فأولئك هم الكاذبون عند الله . | Why did they not produce four witnesses ? Since they ( the slanderers ) have not produced witnesses ! |
هلا أتى القاذفون بأربعة شهود عدول على قولهم ، فحين لم يفعلوا ذلك فأولئك هم الكاذبون عند الله . | Why did they not bring four witnesses to testify to it ? If they fail to bring the witnesses , then in God s sight , they are liars . |
هلا أتى القاذفون بأربعة شهود عدول على قولهم ، فحين لم يفعلوا ذلك فأولئك هم الكاذبون عند الله . | Why did the slanderers not bring four witnesses ( to prove their charge ) ? Now that they have not brought witnesses , they themselves are liars in the sight of Allah . |
هلا أتى القاذفون بأربعة شهود عدول على قولهم ، فحين لم يفعلوا ذلك فأولئك هم الكاذبون عند الله . | Why did they not produce four witnesses ? Since they produce not witnesses , they verily are liars in the sight of Allah . |
هلا أتى القاذفون بأربعة شهود عدول على قولهم ، فحين لم يفعلوا ذلك فأولئك هم الكاذبون عند الله . | Why did they not bring four witnesses to it ? So when they could not bring the witnesses , they are liars in Allah s sight . |
هلا أتى القاذفون بأربعة شهود عدول على قولهم ، فحين لم يفعلوا ذلك فأولئك هم الكاذبون عند الله . | Why , did they not bring four witnesses against it ? But since they did not bring the witnesses , before Allah they are the liars . |
هلا أتى القاذفون بأربعة شهود عدول على قولهم ، فحين لم يفعلوا ذلك فأولئك هم الكاذبون عند الله . | Why did they who slandered not produce for it four witnesses ? And when they do not produce the witnesses , then it is they , in the sight of Allah , who are the liars . |
هلا أتى القاذفون بأربعة شهود عدول على قولهم ، فحين لم يفعلوا ذلك فأولئك هم الكاذبون عند الله . | Would that they had brought four witness to testify to their report . Since they brought none , they are liars before God . |
هلا أتى القاذفون بأربعة شهود عدول على قولهم ، فحين لم يفعلوا ذلك فأولئك هم الكاذبون عند الله . | Why did they not bring four witnesses of it ? But as they have not brought witnesses they are liars before Allah . |
هلا أتى القاذفون بأربعة شهود عدول على قولهم ، فحين لم يفعلوا ذلك فأولئك هم الكاذبون عند الله . | Why did they not produce four witnesses ? If they could not produce any witnesses , they were indeed liars in the sight of God ! |
هلا أتى القاذفون بأربعة شهود عدول على قولهم ، فحين لم يفعلوا ذلك فأولئك هم الكاذبون عند الله . | Why did they not bring four witnesses to prove it ? When they have not brought the witnesses , such men , in the sight of Allah , ( stand forth ) themselves as liars ! |
لولا هلا جاء وا أي العصبة عليه بأربعة شهداء شاهدوه فإذا لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله أي في حكمه هم الكاذبون فيه . | Why did they not bring four witnesses ( in support of their charge ) ? And since they did not bring the four witnesses they are themselves liars in the sight of God . |
لولا هلا جاء وا أي العصبة عليه بأربعة شهداء شاهدوه فإذا لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله أي في حكمه هم الكاذبون فيه . | Why did they not bring four witnesses upon it ? Since they did not bring witnesses , they themselves are liars before Allah . |
لولا هلا جاء وا أي العصبة عليه بأربعة شهداء شاهدوه فإذا لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله أي في حكمه هم الكاذبون فيه . | Why did they not bring four witnesses against it ? But since they did not bring the witnesses , in God 's sight they are the liars . |
لولا هلا جاء وا أي العصبة عليه بأربعة شهداء شاهدوه فإذا لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله أي في حكمه هم الكاذبون فيه . | Wherefore did they not bring four witnesses thereof ? Then when they brought not the witnesses , those ! with Allah they are the liars . |
لولا هلا جاء وا أي العصبة عليه بأربعة شهداء شاهدوه فإذا لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله أي في حكمه هم الكاذبون فيه . | Why did they not produce four witnesses ? Since they ( the slanderers ) have not produced witnesses ! |
لولا هلا جاء وا أي العصبة عليه بأربعة شهداء شاهدوه فإذا لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله أي في حكمه هم الكاذبون فيه . | Why did they not bring four witnesses to testify to it ? If they fail to bring the witnesses , then in God s sight , they are liars . |
لولا هلا جاء وا أي العصبة عليه بأربعة شهداء شاهدوه فإذا لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله أي في حكمه هم الكاذبون فيه . | Why did the slanderers not bring four witnesses ( to prove their charge ) ? Now that they have not brought witnesses , they themselves are liars in the sight of Allah . |
لولا هلا جاء وا أي العصبة عليه بأربعة شهداء شاهدوه فإذا لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله أي في حكمه هم الكاذبون فيه . | Why did they not produce four witnesses ? Since they produce not witnesses , they verily are liars in the sight of Allah . |
لولا هلا جاء وا أي العصبة عليه بأربعة شهداء شاهدوه فإذا لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله أي في حكمه هم الكاذبون فيه . | Why did they not bring four witnesses to it ? So when they could not bring the witnesses , they are liars in Allah s sight . |
لولا هلا جاء وا أي العصبة عليه بأربعة شهداء شاهدوه فإذا لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله أي في حكمه هم الكاذبون فيه . | Why , did they not bring four witnesses against it ? But since they did not bring the witnesses , before Allah they are the liars . |
لولا هلا جاء وا أي العصبة عليه بأربعة شهداء شاهدوه فإذا لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله أي في حكمه هم الكاذبون فيه . | Why did they who slandered not produce for it four witnesses ? And when they do not produce the witnesses , then it is they , in the sight of Allah , who are the liars . |
لولا هلا جاء وا أي العصبة عليه بأربعة شهداء شاهدوه فإذا لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله أي في حكمه هم الكاذبون فيه . | Would that they had brought four witness to testify to their report . Since they brought none , they are liars before God . |
لولا هلا جاء وا أي العصبة عليه بأربعة شهداء شاهدوه فإذا لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله أي في حكمه هم الكاذبون فيه . | Why did they not bring four witnesses of it ? But as they have not brought witnesses they are liars before Allah . |
لولا هلا جاء وا أي العصبة عليه بأربعة شهداء شاهدوه فإذا لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله أي في حكمه هم الكاذبون فيه . | Why did they not produce four witnesses ? If they could not produce any witnesses , they were indeed liars in the sight of God ! |
لولا هلا جاء وا أي العصبة عليه بأربعة شهداء شاهدوه فإذا لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله أي في حكمه هم الكاذبون فيه . | Why did they not bring four witnesses to prove it ? When they have not brought the witnesses , such men , in the sight of Allah , ( stand forth ) themselves as liars ! |
( إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله ) القرآن بقولهم هذا من قول البشر ( وأولئك هم الكاذبون ) والتأكيد بالتكرار ، وإن وغيرهما رد لقولهم إنما أنت مفتر . | They alone invent lies who do not believe in the words of God , and they are liars . |
اذكر يوم يبعثهم الله جميعا فيحلفون له أنهم مؤمنون كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شيء من نفع حلفهم في الآخرة كالدنيا ألا إنهم هم الكاذبون . | On the day that God will raise them together , they will swear before Him as they swear before you , and imagine they are on the right path . Is it not they who are liars ? |
( إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله ) القرآن بقولهم هذا من قول البشر ( وأولئك هم الكاذبون ) والتأكيد بالتكرار ، وإن وغيرهما رد لقولهم إنما أنت مفتر . | Only those who do not believe in Allah s signs attribute lies and fabrications and they themselves are liars . |
اذكر يوم يبعثهم الله جميعا فيحلفون له أنهم مؤمنون كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شيء من نفع حلفهم في الآخرة كالدنيا ألا إنهم هم الكاذبون . | The day when Allah will raise them all , they will swear in His presence the way they now swear in front of you , and they will assume that they have achieved something pay heed ! Indeed it is they who are the liars . |
( إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله ) القرآن بقولهم هذا من قول البشر ( وأولئك هم الكاذبون ) والتأكيد بالتكرار ، وإن وغيرهما رد لقولهم إنما أنت مفتر . | They only forge falsehood , who believe not in the signs of God , and those they are the liars . |
اذكر يوم يبعثهم الله جميعا فيحلفون له أنهم مؤمنون كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شيء من نفع حلفهم في الآخرة كالدنيا ألا إنهم هم الكاذبون . | Upon the day when God shall raise them up all together , and they will swear to Him , as they swear to you , and think they are on something . Surely , they are the liars ! |
( إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله ) القرآن بقولهم هذا من قول البشر ( وأولئك هم الكاذبون ) والتأكيد بالتكرار ، وإن وغيرهما رد لقولهم إنما أنت مفتر . | It is only those who believe not in the signs of Allah who fabricate lie , and those ! they are the liars . |
اذكر يوم يبعثهم الله جميعا فيحلفون له أنهم مؤمنون كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شيء من نفع حلفهم في الآخرة كالدنيا ألا إنهم هم الكاذبون . | This shall befall on a Day whereon Allah shall raise them all together then they will swear Unto Him even as they swear Unto you , deeming themselves up on aught . Lo ! verily they ! they are the liars . |
( إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله ) القرآن بقولهم هذا من قول البشر ( وأولئك هم الكاذبون ) والتأكيد بالتكرار ، وإن وغيرهما رد لقولهم إنما أنت مفتر . | It is only those who believe not in the Ayat ( proofs , evidences , verses , lessons , signs , revelations , etc . ) of Allah , who fabricate falsehood , and it is they who are liars . |
اذكر يوم يبعثهم الله جميعا فيحلفون له أنهم مؤمنون كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شيء من نفع حلفهم في الآخرة كالدنيا ألا إنهم هم الكاذبون . | On the Day when Allah will resurrect them all together ( for their account ) , then they will swear to Him as they swear to you ( O Muslims ) . And they think that they have something ( to stand upon ) . |
( إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله ) القرآن بقولهم هذا من قول البشر ( وأولئك هم الكاذبون ) والتأكيد بالتكرار ، وإن وغيرهما رد لقولهم إنما أنت مفتر . | It is those who do not believe in God s revelations who fabricate falsehood . These are the liars . |
اذكر يوم يبعثهم الله جميعا فيحلفون له أنهم مؤمنون كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شيء من نفع حلفهم في الآخرة كالدنيا ألا إنهم هم الكاذبون . | On the Day when God will resurrect them altogether they will swear to Him , as they swear to you , thinking that they are upon something . Indeed , they themselves are the liars . |
( إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله ) القرآن بقولهم هذا من قول البشر ( وأولئك هم الكاذبون ) والتأكيد بالتكرار ، وإن وغيرهما رد لقولهم إنما أنت مفتر . | ( It is not the Prophet who invents lies ) , it is rather those who do not believe in the signs of Allah who invent lies . They are liars . |
اذكر يوم يبعثهم الله جميعا فيحلفون له أنهم مؤمنون كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شيء من نفع حلفهم في الآخرة كالدنيا ألا إنهم هم الكاذبون . | On the Day when Allah will raise them all from the dead they will swear before Him as they swear before you today , thinking that this will avail them . Behold , they are utter liars . |
( إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله ) القرآن بقولهم هذا من قول البشر ( وأولئك هم الكاذبون ) والتأكيد بالتكرار ، وإن وغيرهما رد لقولهم إنما أنت مفتر . | Only they invent falsehood who believe not Allah 's revelations , and ( only ) they are the liars . |