Translation of "الزائلة" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
الأصول الزائلة | The Incredible Vanishing Asset |
القنبلة الزائلة | The Vanishing Bomb |
الفنانة التالية هي المهتمة بالأعمال المؤقتة الزائلة | The next artist is Kay Overstry, and she's interested in ephemerality and transience. |
الفنانة التالية هي (كاي أوفيرستري) المهتمة بالأعمال المؤقتة الزائلة | The next artist is Kay Overstry, and she's interested in ephemerality and transience. |
هل أنتن عاقدات العزم .. لإزدراء الرفعة و الغنى و ك ل ملذات الد نيا الزائلة .. | Are you firmly resolved... to despise the honors, riches... and all the vain pleasures of this world... in order to prepare for a closer union with God? |
وفي المقابل، أظهر الحزب الديمقراطي الوطني الألماني اليميني المتطرف حنينا إلى فضائل ألمانيا الشرقية، فوصف الجمهورية الديمقراطية الألمانية الزائلة بأنها ألمانيا أفضل من الجمهورية الاتحادية. | By contrast, Germany s far right National Democratic Party has demonstrated nostalgia for East German virtues, calling the defunct German Democratic Republic a better Germany than the Federal Republic. |
إن هؤلاء الذين يفترضون أن دبلوماسية القرن العشرين الزائلة ـ كما يصفها بعض المتحمسين للشبكات العالمية اليوم ـ كانت ت دار بالكامل من وراء الأبواب المغلقة بواسطة أهل النخبة مخطئون في تفسير تاريخهم. | Those who assume that the obsolescent diplomacy of the twentieth century as it is described by today s global network enthusiasts was conducted entirely behind closed doors by elites have got their history wrong. |
إن الأثر الأول المترتب على تحويل الأصول الزائلة إلى نقود قد يتلخص في خفض الطلب على مثل هذه السلع، حيث سيكون بوسع جزازة عشب واحدة على سبيل المثال أن تخدم عددا كبيرا من الناس. | The first impact of monetizing vanishing assets could be to lower demand for such goods, since one lawnmower, for example, can serve many people. |
فلما أنجاهم الله من الشدائد والأهوال إذا هم يعملون في الأرض بالفساد وبالمعاصي . يا أيها الناس إنما و بال بغيكم راجع على أنفسكم ، لكم متاع في الحياة الدنيا الزائلة ، ثم إلينا مصيركم ومرجعكم ، فنخبركم بجميع أعمالكم ، ونحاسبكم عليها . | Your rebellion , O people , shall recoil back on your own selves . The joys of the world ( are only ephemeral ) You have to come back to Us in the end . |
فلما أنجاهم الله من الشدائد والأهوال إذا هم يعملون في الأرض بالفساد وبالمعاصي . يا أيها الناس إنما و بال بغيكم راجع على أنفسكم ، لكم متاع في الحياة الدنيا الزائلة ، ثم إلينا مصيركم ومرجعكم ، فنخبركم بجميع أعمالكم ، ونحاسبكم عليها . | Then when He rescues them , they start wrongfully committing oppression in the earth O mankind ! Your oppression is only a torment against yourselves derive the benefit until you live in this world you have then to return to Us and thereupon We shall show you your misdeeds . |
فلما أنجاهم الله من الشدائد والأهوال إذا هم يعملون في الأرض بالفساد وبالمعاصي . يا أيها الناس إنما و بال بغيكم راجع على أنفسكم ، لكم متاع في الحياة الدنيا الزائلة ، ثم إلينا مصيركم ومرجعكم ، فنخبركم بجميع أعمالكم ، ونحاسبكم عليها . | Nevertheless when He has delivered them behold , they are insolent in the earth , wrongfully . O men , your insolence is only against yourselves the enjoyment of this present life , then unto Us you shall return , then We shall tell you what you were doing . |
فلما أنجاهم الله من الشدائد والأهوال إذا هم يعملون في الأرض بالفساد وبالمعاصي . يا أيها الناس إنما و بال بغيكم راجع على أنفسكم ، لكم متاع في الحياة الدنيا الزائلة ، ثم إلينا مصيركم ومرجعكم ، فنخبركم بجميع أعمالكم ، ونحاسبكم عليها . | Then when He delivereth them. they forthwith rebel in the earth without justice . O ye ! your rebellion is only against yourselves a brief enjoyment of the life of the world thereafter unto Us is Your return then We will declare unto you that which ye have been working . |
فلما أنجاهم الله من الشدائد والأهوال إذا هم يعملون في الأرض بالفساد وبالمعاصي . يا أيها الناس إنما و بال بغيكم راجع على أنفسكم ، لكم متاع في الحياة الدنيا الزائلة ، ثم إلينا مصيركم ومرجعكم ، فنخبركم بجميع أعمالكم ، ونحاسبكم عليها . | O mankind ! Your rebellion ( disobedience to Allah ) is only against your ownselves , a brief enjoyment of this worldly life , then ( in the end ) unto Us is your return , and We shall inform you that which you used to do . |
فلما أنجاهم الله من الشدائد والأهوال إذا هم يعملون في الأرض بالفساد وبالمعاصي . يا أيها الناس إنما و بال بغيكم راجع على أنفسكم ، لكم متاع في الحياة الدنيا الزائلة ، ثم إلينا مصيركم ومرجعكم ، فنخبركم بجميع أعمالكم ، ونحاسبكم عليها . | It is the enjoyment of the present life . Then to Us is your return , and We will inform you of what you used to do . |
فلما أنجاهم الله من الشدائد والأهوال إذا هم يعملون في الأرض بالفساد وبالمعاصي . يا أيها الناس إنما و بال بغيكم راجع على أنفسكم ، لكم متاع في الحياة الدنيا الزائلة ، ثم إلينا مصيركم ومرجعكم ، فنخبركم بجميع أعمالكم ، ونحاسبكم عليها . | Men ! The excesses you commit will be of harm only to yourselves , ( Enjoy , if you will ) the fleeting pleasure of this world in me end you shall all return to Us , and then We shall tell you what you did . |
فلما أنجاهم الله من الشدائد والأهوال إذا هم يعملون في الأرض بالفساد وبالمعاصي . يا أيها الناس إنما و بال بغيكم راجع على أنفسكم ، لكم متاع في الحياة الدنيا الزائلة ، ثم إلينا مصيركم ومرجعكم ، فنخبركم بجميع أعمالكم ، ونحاسبكم عليها . | Your rebellion is only against yourselves . ( Ye have ) enjoyment of the life of the world then unto Us is your return and We shall proclaim unto you what ye used to do . |
فلما أنجاهم الله من الشدائد والأهوال إذا هم يعملون في الأرض بالفساد وبالمعاصي . يا أيها الناس إنما و بال بغيكم راجع على أنفسكم ، لكم متاع في الحياة الدنيا الزائلة ، ثم إلينا مصيركم ومرجعكم ، فنخبركم بجميع أعمالكم ، ونحاسبكم عليها . | Your violations are only to your own detriment . These are the wares of the life of this world then to Us will be your return , whereat We will inform you concerning what you used to do . |
فلما أنجاهم الله من الشدائد والأهوال إذا هم يعملون في الأرض بالفساد وبالمعاصي . يا أيها الناس إنما و بال بغيكم راجع على أنفسكم ، لكم متاع في الحياة الدنيا الزائلة ، ثم إلينا مصيركم ومرجعكم ، فنخبركم بجميع أعمالكم ، ونحاسبكم عليها . | But when He has saved them , see how they become wrongfully insolent in the land . People , your insolence is only against yourselves the enjoyment of this present life , then to Us you shall return and We shall tell you what you did . |
فلما أنجاهم الله من الشدائد والأهوال إذا هم يعملون في الأرض بالفساد وبالمعاصي . يا أيها الناس إنما و بال بغيكم راجع على أنفسكم ، لكم متاع في الحياة الدنيا الزائلة ، ثم إلينا مصيركم ومرجعكم ، فنخبركم بجميع أعمالكم ، ونحاسبكم عليها . | But when He saves them , at once they commit injustice upon the earth without right . O mankind , your injustice is only against yourselves , being merely the enjoyment of worldly life . |
فلما أنجاهم الله من الشدائد والأهوال إذا هم يعملون في الأرض بالفساد وبالمعاصي . يا أيها الناس إنما و بال بغيكم راجع على أنفسكم ، لكم متاع في الحياة الدنيا الزائلة ، ثم إلينا مصيركم ومرجعكم ، فنخبركم بجميع أعمالكم ، ونحاسبكم عليها . | People , your rebellion will only harm yourselves . You may enjoy the worldly life but to Us you will all return and We will let you know all that you had done . |
فلما أنجاهم الله من الشدائد والأهوال إذا هم يعملون في الأرض بالفساد وبالمعاصي . يا أيها الناس إنما و بال بغيكم راجع على أنفسكم ، لكم متاع في الحياة الدنيا الزائلة ، ثم إلينا مصيركم ومرجعكم ، فنخبركم بجميع أعمالكم ، ونحاسبكم عليها . | But when He delivers them , lo ! they are unjustly rebellious in the earth . O men ! your rebellion is against your own souls provision ( only ) of this world 's life then to Us shall be your return , so We will inform you of what you did . |
فلما أنجاهم الله من الشدائد والأهوال إذا هم يعملون في الأرض بالفساد وبالمعاصي . يا أيها الناس إنما و بال بغيكم راجع على أنفسكم ، لكم متاع في الحياة الدنيا الزائلة ، ثم إلينا مصيركم ومرجعكم ، فنخبركم بجميع أعمالكم ، ونحاسبكم عليها . | But when He has delivered them , they begin , wrongfully to commit excesses in the land . O you men , your excesses only affect your own selves . |
فلما أنجاهم الله من الشدائد والأهوال إذا هم يعملون في الأرض بالفساد وبالمعاصي . يا أيها الناس إنما و بال بغيكم راجع على أنفسكم ، لكم متاع في الحياة الدنيا الزائلة ، ثم إلينا مصيركم ومرجعكم ، فنخبركم بجميع أعمالكم ، ونحاسبكم عليها . | But when he delivereth them , behold ! they transgress insolently through the earth in defiance of right ! O mankind ! your insolence is against your own souls , an enjoyment of the life of the present in the end , to Us is your return , and We shall show you the truth of all that ye did . |
فقد كانت تركيا مسرحا لأحداث عنف غير عادية أثناء القرن العشرين حيث غذت مشاركتها في الحرب العالمية الأولى نار الكراهية وقادت إلى مذابح هائلة، كانت آخرها، والتي تمثلت في الإبادة العرقية للأرمينيين، بمثابة النزع الأخير للإمبراطورية العثمانية الزائلة. | Turkey was the theater of exceptional violence in the twentieth century its participation in WWI fueled hatred and gigantic massacres, with the genocide of the Armenians the last vicious spasm of the Ottoman Empire s brutal demise. |