Translation of "الترهيب" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
البنوك البريطانية وكوميديا الترهيب | British Banks Comedy of Terrors |
والعدالة ترفض الترهيب والكيل بمكيالين. | Justice rejects intimidation and double standards. |
ولكن محاولة الترهيب فشلت وفاز غول . | But this effort at intimidation failed, and Gul won. |
ومساء الثلاثاء عن العنف في المدرسة الترهيب | Tuesday night it's school violence and bullying. |
إﻻ أن وسائل اﻹعﻻم في كمبوديا تواجه كثيرا من التهديدات وأشكال الترهيب. | The media in Cambodia have, however, faced many threats and intimidations. |
يأتي ويتحدث الينا عن اكتئاب المراهقة ومساء الثلاثاء عن العنف في المدرسة الترهيب | Monday night we have the world's leading expert will speak about adolescent depression. |
واعتبر المتظاهرون هذا شكل ا من أشكال الترهيب مما أد ى إلى إشعال غضبهم وزيادة أعدادهم. | The protesters consider this a form of intimidation which, in fact, fueled their anger and increased their numbers. |
(د) أعمال الترهيب والمضايقة والاعتداءات العنيفة التي تستهدف العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والإغاثة | (d) Acts of intimidation, harassment and violent attacks targeting humanitarian and relief workers |
(د) ضمان الحماية للضحية أو لأسرته من أي شكل من أشكال الترهيب أو الانتقام | (d) Guaranteeing protection for the victim or the victim's family against any form of intimidation or reprisals |
(د) أعمال الترهيب والمضايقة والاعتداءات العنيفة التي تستهدف العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والإغاثة | (d) Acts of intimidation, harassment and violent attacks targeting humanitarian and relief workers |
وعلقت براغا على ما يمكن أن يكون عامل ا من عوامل الترهيب للعديد من ضحايا الاغتصاب | Braga also commented on what could be a factor of intimidation for many rape victims |
34 وينبغي تدريب المهنيين على استبانة ومنع الترهيب والتهديد والأذى الذي يستهدف الأطفال الضحايا والشهود. | Professionals should be trained in recognizing and preventing intimidation, threats and harm to child victims and witnesses. |
(ح) أن تكفل الممارسة الحرة للمعارضة السياسية وأن تمنع أعمال الترهيب والقمع الموجهة ضد المعارضين السياسيين وأسرهم | (h) To ensure free exercise of political opposition and to prevent intimidation and repression of political opponents and their families |
(ز) أن تكفل الممارسة الحرة للمعارضة السياسية وأن تمنع أعمال الترهيب والقمع الموجهة ضد المعارضين السياسيين وأسرهم | (g) To ensure free exercise of political opposition and to prevent intimidation and repression of political opponents and their families |
ولكن، وعلى كل حال، لم تتدخل السلطات المركزية للتقليل من سياسات الترهيب المتبعة بحق القرويين في لايني. | However, central government authorities have done little to halt intimidation of Linyi s villagers. |
فمع تولي أحزاب إسلامية السلطة في المنطقة، انطلقت موجة من الترهيب والتمييز ضد السكان من الأقليات المسيحية. | As Islamist parties have taken power in the region, a wave of intimidation and discrimination has been unleashed on Christian minority populations. |
والآن بعد أن خسرت بريطانيا قدرتها على التخويف أو الترهيب، فقد اختارت العمل على تنمية قدرتها على الإلهام. | Now incapable of intimidating anyone, Britain has opted for developing its potential to inspire. |
وهؤلاء اللاتي اعتقلن من ق ب ل المؤسسة العسكرية أثناء الاحتجاجات ضد مبارك، أخضعن لكشف العذرية كشكل من أشكال الترهيب. | Those arrested by the military during the anti Mubarak protests were subjected to virginity tests as a form of intimidation. |
ويتضمن القانون الجديد أيضا أحكاما بشأن اغتصاب الزوجات والاتجار بالمواد الإباحية للأطفال وحيازتها وتوزيعها، والبغاء بالإكراه أو الترهيب. | The new law also contains provisions on marital rape, trade in and possession and distribution of child pornography, forced prostitution and stalking. |
وقد ظهر لفظا الإرهاب أو يرهب في التقرير مرتين فيما يتصل بأعمال الترهيب من جانب الإسرائيليين ضد الفلسطينيين. | The only time the words terror or terrorize appear in the report is twice in relation to the alleged intimidation of Palestinians by Israelis. |
٣٠ وشدد القاضي غولدستون على أن أعمال الترهيب والعنف ﻻ تزال هي التحدي اﻷصعب في وجه عملية السلم. | Justice Goldstone stressed that intimidation and violence remained the most difficult challenge to the peace process. |
وينبغي لها أن تحقق بانتظام في جميع حالات الترهيب والمضايقة والاعتداءات المبلغ عنها وأن تكفل للضحايا وأسرهم سبل انتصاف فعالة. | The State party must systematically investigate all reported instances of intimidation, harassment and attacks and guarantee effective remedies to victims and their families. |
لا أحب السياسيين من أي حزب عندما يصرخون القضايا ملفقة ضدي وهذه مآمرة في كل مرة يواجهون نوعا من الترهيب السياسي. | I just don't like politicians from every party crying out the cases against me are false and conspiracy every time they suffer political intimidation. |
يجب على الحكومة بذل المزيد من الجهد لضمان حماية أعضاء وسائل الإعلام بدون الترهيب أو المضايقة أو الاعتقال نتيجة قيامهم بعملهم. | The government must do more to ensure that members of the media are protected and do not face intimidation, harassment or detention as a result of carrying out their work. |
بواسطة انتخابات نوفمبر تشرين الثاني الرئاسية، ومع ذلك، أدى كلان الترهيب للقمع من الأصوات الجمهوري وشخص واحد فقط صوتوا ليوليسيس غرانت. | By the November presidential election, Klan intimidation led to suppression of the Republican vote and only one person voted for Ulysses S. Grant. |
ومع ذلك، يتعين على الحكومة وقوات الأمن الدولية أن يظلا على يقظة بالغة في مواجهة جميع مصادر الترهيب والعنف ضد الناخبين والمرشحين. | Nevertheless, the Government and the international security forces must remain extremely vigilant with regard to all sources of intimidation and violence against voters and candidates. |
والسرية التي أحاطت تاريخ الإعدام ومكان الدفن كان لـها وقع الترهيب أو العقاب على الأ س ر بتركها عمدا في حالة من الغموض والأسى. | The secrecy surrounding the date of execution, and the place of burial have the effect of intimidating or punishing families by intentionally leaving them in a state of uncertainty and mental distress. |
وبالرغم من أن وتيرة حدوث هجمات عسكرية علنية ضد المدنيين قد تناقص إلى حد كبير خلال السنة، فإن الترهيب والخوف قد حلا محلها. | Although the frequency of overt military attacks against civilians has diminished greatly over the year, it has been replaced by intimidation and fear. |
(ج) القمع الذي تتعرض لـه المعارضة أيا كان نوعها، وبخاصة المضايقات وأعمال الترهيب والتهديدات الموجهة ضد المعارضين العراقيين الذين يقيمون في الخارج وأفراد أسرهم | (c) The repression faced by any kind of opposition, in particular the harassment and intimidation of and threats against Iraqi opponents living abroad and members of their families |
(ج) القمع الذي تتعرض له المعارضة أيا كان نوعها، وبخاصة المضايقات وأعمال الترهيب والتهديدات الموجهة ضد المعارضين العراقيين الذين يعيشون في الخارج وأفراد أسرهم | (c) The repression faced by any kind of opposition, in particular the harassment and intimidation of and threats against Iraqi opponents living abroad and members of their families |
(ج) القمع الذي يتعرض له أي نوع من المعارضة وبصفة خاصة المضايقات وأعمال الترهيب والتهديدات الموجهة ضد المعارضين العراقيين الذين يعيشون في الخارج وأفراد أسرهم | (c) The repression faced by any kind of opposition, in particular the harassment and intimidation of and threats against Iraqi opponents living abroad and members of their families |
٩٢ وقد بدا للبعثة أن الهياكل التي أنشئت بموجب اتفاق السلم تزداد ضعفا مما جعلها عاجزة عن الرد على حاﻻت العنف وغيره من أعمال الترهيب. | . It appeared to the Mission that the peace structures were getting weaker and, consequently, were not able to respond to cases of violence and other acts of intimidation. |
(أ) احترام وحماية وتعزيز وإعمال حقوق الإنسان المكفولة للمرأة، بما في ذلك الحق في عدم التعرض لجميع أشكال العنف المنزلي، بما في ذلك الترهيب والتهديد بالعنف | (a) Respect, protect, promote and fulfil women's human rights, including their right to be free from all forms of domestic violence, including intimidation and threats of violence |
إن إسراع اﻷمم المتحدة بهذا العمل سيوضح الضرورة الملحة لوقف حمام الدم، ووضع حد على الفور لما يتعرض له شعب بوروندي من المواجهات والتهديدات ومحاوﻻت الترهيب. | Rapid action by the Organization would show that it is urgent to stop the blood bath and put an immediate end to the confrontations and threats and intimidation to which the people of Burundi are subjected. |
على الرغم من محاولات الترهيب، تمكن حوالي 2000 ناشط، لبضع ساعات، من أن يحتلوا ساحة رومربرغ التاريخية حيث مقر مجلس المدينة، والتي تمثل مكان مولد الديمقراطية في ألمانيا. | Despite the attempts of intimidation, around 2,000 activists managed, at least for a few hours, to occupy the historic Roemerberg square where the city hall is based, and which represents the birth of democracy in Germany. |
10 هل تتيح تشريعات بلدكم توفير حماية للشهود الذين يدلون في الإجراءات الجنائية بشهادة بخصوص الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية من الانتقام أو الترهيب المحتمل (الفقرة 1 من المادة 24) | Does your country's legislation enable the provision of protection from potential retaliation or intimidation for witnesses in criminal proceedings who give testimony concerning offences covered by the Convention (art. 24, para. 1)? |
(ل) اتخاذ خطوات فعالة لضمان حماية جميع الأشخاص الذين يبلغون عن أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة من الترهيب ومما قد يترتب على قيامهم بالإبلاغ عن هذه الأفعال من نتائج سلبية | (l) Take effective steps to ensure that all persons reporting acts of torture or ill treatment are protected from intimidation and from any unfavourable consequences of their action in making such a report |
والعمل الحاسم والراسخ لمكافحة من يمارسون الإرهاب، مع اتباع سياسة سخية إزاء من اختاروا التخلي عن الترهيب المسلح، قد سمح بتسريح وإعادة إدماج 000 20 من أصل 000 50 إرهابي. | The decisive and firm action to thwart those who practice terror, along with a generous policy for those who choose to abandon armed intimidation, have allowed the demobilization and reintegration of 20,000 out of some 50,000 terrorists. |
ومما يزيد من مخاوفنا من أن يتحقق هذا اﻻحتمال اﻷنباء التي تلقيناها بشأن أعمال الترهيب والتنفيذ العاجل ﻷحكام اﻹعدام في المناطق الريفية على أيدي اﻷفراد العسكريين في كثير من اﻷحيان. | We have all the more reason to fear such an eventuality given the news we have received of acts of intimidation and summary executions being carried out in the countryside, frequently by military personnel. |
وإذ تعيد تأكيد الاعتراف المتنامي بالدور المحوري الذي يؤديه الشهود في الإجراءات الجنائية، وخاصة في الدعاوى المتعلقة بالجريمة المنظمة، وضرورة تشجيعهم على التعاون وتوفير حماية فع الة لهم من الانتقام أو الترهيب، | Reaffirming the growing recognition of the key role of witnesses in criminal proceedings, especially in cases involving organized crime, and the need to encourage their collaboration and to provide them with effective protection from retaliation or intimidation, |
وإذ تعيد تأكيد الاعتراف المتنامي بالدور المحوري الذي يؤديه الشهود في الإجراءات الجنائية، لا سيما في الدعاوى المتعلقة بالجريمة المنظمة، وضرورة تشجيعهم على التعاون وتوفير حماية فع الة لهم من الانتقام أو الترهيب، | Reaffirming the growing recognition of the key role of witnesses in criminal proceedings, especially in cases involving organized crime, and the need to encourage their collaboration and to provide them with effective protection from retaliation or intimidation, |
وإذ تعيد تأكيد الاعتراف المتنامي بالدور الخاص الذي يؤديه الشهود في الإجراءات الجنائية، لا سيما في الدعاوى المتعلقة بالجريمة المنظمة، وبالحاجة إلى تشجيعهم على التعاون وتوفير حماية فع الة لهم من الانتقام أو الترهيب، | Reaffirming the growing recognition of the special role of witnesses in criminal proceedings, especially in cases involving organized crime, and the need to encourage their collaboration and to provide them with effective protection from retaliation or intimidation, |
ويعاني المدنيون في حالات الصراع المسلح بما لا يتناسب مع مركزهم، حيث يقعون ضحايا لانتهاكات جسيمة من انتهاكات حقوق الإنسان، وأعمال الترهيب والعنف، ويتعرض موظفو الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني إلى مخاطر متزايدة. | Civilians had suffered disproportionately in situations of armed conflict as victims of serious human rights violations, intimidation and acts of violence, and United Nations staff and other humanitarian workers were increasingly at risk. |
ومن الصعب تقدير مدى انتشار الاغتصاب والعنف الجنسي، حيث إن الكثير من الضحايا، ولا سيما النساء، يترددون في المصارحة خشية التعرض للانتقام أو بفعل الترهيب أو خشية أن ينبذوا أو حتى ت لصق بهم هم أنفسهم ت هم جنائية. | The extent of rape and sexual violence is difficult to assess, as many victims, particularly women, are hesitant to come forward due to fear of reprisals, intimidation, being ostracized or possibly even facing criminal charges themselves. |
(أ) استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب أو الوعد بمزية غير مستحقة أو عرضها أو منحها للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة في إجراءات تتعلق بارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية | (a) The use of physical force, threats or intimidation or the promise, offering or giving of an undue advantage to induce false testimony or to interfere in the giving of testimony or the production of evidence in a proceeding in relation to the commission of offences covered by this Convention |