Translation of "أفضى" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

(أ) إذا أفضى الفعل إلى موت إنسان
(a) Where the act causes the death of a human being
ولكن ما الخطأ الذي أفضى إلى هذه النتيجة
What went wrong?
وكان ذلك الجهد إراديا جدا وقد أفضى إلى بعض النتائج.
It was a very deliberate effort which brought some results.
وفي الوقت نفسه، أفضى التفكير السياسي الجديد وجوانب التقدم في التكنولوجيا الى انفتاح المجتمعات ماديــــا ونفسيـا، مما أفضى الى مزيد من الوضوح بشأن مسألة حقوق اﻻنسان.
Simultaneously, fresh political thinking and advances in technology have led to a physical and psychological opening of societies, leading to a greater transparency on the question of human rights.
وقد أفضى هذا التبادل إلى الاضطلاع بمبادرات تشريعية واتخاذ إجراءات مشتركة.
This exchange has borne fruit in both legislative initiatives and common action.
وهذا التعدد في القوانين أفضى إلى افتقار للاتساق ووحدة المراجع القانونية الفلسطينية.
This multiplicity of laws has led to the lack of consistent and uniform Palestinian legal references.
وقطاع الإلكترونيات، هو قطاع جديد أفضى إلى تطور مذهل في شتى الميادين.
Electronics was a new sector that was responsible for astonishing development in all domains.
وأضاف قائﻻ إن انشاء نظام تعدد اﻷحزاب أفضى الى حالة من التشكك.
He noted that the establishment of a multiparty system had created uncertainty.
وقد أفضى النهج الذي أيدناه في طوكيو في السنة الماضية إلى نتائج.
The approach we endorsed in Tokyo last year is producing results.
ويبدو أنه قد تعرض لضرب أفضى إلى موته وأن الجناة فروا بسيارته.
He appeared to have been stabbed to death and the perpetrators have escaped with his car.
فالغزو العسكري والاحتلال لقبرص من جانب تركيا أفضى إلى انتهاكات مستمرة لحقوق الإنسان.
The military invasion and occupation of Cyprus by Turkey had resulted in persistent violations of human rights.
فقام عندئذ أحد المشبوهين بإطلاق النار صوبهم، مما أفضى إلى تبادل لإطلاق النار.
One suspect fired a weapon in their direction, leading to an exchange of gunfire.
وقد أفضى ذلك أيضا إلى تصور بأن قوة الحماية تخشى إغضاب صرب البوسنة.
It has also given rise to the perception that UNPROFOR fears offending the Bosnian Serbs.
ومؤخرا أفضى إلي أحد السماسرة الشباب بشكواه قائلا إن البنوك المركزية الآسيوية الضخمة تضطهدنا .
The big Asian central banks are oppressing us, one young trader recently complained to me.
وقد أفضى ذلك إلى السعي الدؤوب لإنشاء رابطات الجمهورية للفنانين المحترفين والعاملين ذوي الصلة.
This determined the painstaking path of creating the Republic associations of professional artists and associated workers.
وهذا أفضى الى تحسينات هامة في طريقة التصدي لمشكلة المخدرات في سياق أوسع نطاقا.
This has led to significant improvements in the way in which the drug problem is tackled in a wider context.
وقد أفضى ذلك التفويض إلى تبسيط تدريجي لمسار الإجراءات، دون إضعاف السياسات الإدارية السليمة الحالية.
The delegation of authority has resulted in procedures becoming progressively streamlined without weakening sound management policies.
ولقد أفضى إلى تكوين شراكة مع هيئات الإذاعة السكندينافية، فهي تقوم اليوم بإجراء تجربة مماثلة.
It has led to a partnership with Scandinavian broadcasters, who are now conducting a similar experiment.
ولقد أفضى ذلك إلى وجود صافي تحويلات سنوية إلى البلدان المتقدمة النمو منذ عام 1998.
That has led to net transfers to developed countries every year since 1998.
20 وقد أفضى استمرار إسرائيل في مصادرة الأراضي الفلسطينية إلى تقويض الطاقة الاستيعابية للقطاع الزراعي.
The continued confiscation of Palestinian lands by Israel has substantially undermined the agricultural sector's absorptive capacity.
وفي عام 2000، أفضى التفاؤل حيال المستقبل إلى رغبة مشتركة في إعادة هيكلة الأمم المتحدة.
In 2000, optimism for the future gave rise to a shared desire to restructure the United Nations.
إن انتهاء الحرب الباردة قد أفضى الى بروز روح جديدة من التعـاون بين أعــداء اﻷمس.
The end of the cold war has resulted in a new spirit of cooperation between erstwhile enemies.
لذا فقد سارعت الحكومات إلى إنقاذ البنوك والاقتصادات، الأمر الذي أفضى إلى اندلاع أزمة الديون السيادية.
So governments bailed out banks and economies, producing a sovereign debt crisis.
45 كما أفضى التعاون بين الأمانات الثلاث إلى شن حملات إعلامية مشتركة تحت موضوع التنمية المستدامة.
Collaboration between the three secretariats has also produced joint public information campaigns under the theme of sustainable development.
وقد أفضى تنفيذ المقرر ٩١ ٢٩ إلى تحقيق وفورات فيما يتعلق بتكاليف المكاتب في جمهورية كوريا.
The implementation of decision 91 29 has led to savings with regard to net office costs in the Republic of Korea.
٣ وقد أفضى اﻷثر المدمر المترتب على الرياح العنيفة المصحوبة باﻷمطار والسيول الجارفة والمتواصلة إلى فيضانات.
3. The violent winds, accompanied by torrential and sustained precipitation and rains, resulted in swollen rivers and devastating floods.
لقد أفضى سعي الشعـوب النبيــل إلى السلم في أعقاب الحرب العالمية الثانية إلى إنشاء اﻷمم المتحدة.
The noble quest of peoples for peace following the Second World War led to the establishment of the United Nations.
فقد أفضى العنف الإسرائيلي الغاشم في غزة مؤخرا إلى توحيد الفلسطينيين الذين كانوا منقسمين على أسس حزبية.
Israel s recent brutal violence in Gaza has united Palestinians who were split along partisan lines.
لقد أفضى اجتماع موريشيوس الدولي للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلى إعلان موريشيوس وإستراتيجية موريشيوس للتنفيذ.
The Mauritius International Meeting for the Sustainable Development of Small Island Developing States produced the Mauritius Declaration and the Mauritius Strategy for implementation.
ونشكر أيضا وفد نيوزيلندا، خاصة السيدة جنفر مكايفر، على إسهامهما الحاسم، الذي أفضى إلى اختتام تلك المفاوضات.
We also thank the delegation of New Zealand, in particular Ms. Jennifer McIver, for their crucial contribution, which led to the conclusion of those negotiations.
وقد أفضى ذلك في كثير من الأحيان إلى إدراج مسائل الأسرة ونماء الطفل في البرامج الوطنية بشكل كامل.
This has often resulted in family issues and child development being incorporated more fully in national programmes.
وفيما أفضى هذا إلى تطور تكنولوجي سريع، من المهم الآن أن ي نظر لإنتاج الوقود الإحيائي من منظور جديد.
While this has resulted in rapid technological development, it is now important to place bio fuel production in a new perspective.
كذلك، أفضى إنجاز جولة أوروغواي بنجاح إلى خلق بيئة تجارية دولية توفر فرصا كثيرة وتحديات أيضا للبلدان النامية.
Similarly, the successful completion of the Uruguay Round had created an international trade environment which offered many opportunities but also challenges to developing countries.
وقد أفضى ذلك إلى توسع الطبقة المتوسطة (قياسا على دخل الأسرة)، الأمر الذي ساعد المنطقة بدوره في توطيد الديمقراطية.
This has expanded the middle class (as measured by household income), which in turn has helped the region consolidate democracy.
ورغم الارتياح المؤقت الذي أفضى إليه هذا التدخل فإن حالة من عدم اليقين ما زالت تخيم على الأسواق المالية.
While that intervention provided a temporary respite, uncertainty persists in financial markets.
وذكرت أن إحراز بعض البلدان النامية لتقدم كبير في اتجاه تحقيق الأهداف قد أفضى إلى بروز فرص متنوعة للتعاون.
Because some developing countries had made significant progress towards the Goals, there were rich opportunities for cooperation.
٣٣ وقالت إن مشاركة المرأة في المنظمات غير الحكومية غالبا ما أفضى إلى مشاركتها في اﻷنشطة المحلية والوطنية والدولية.
33. Women apos s involvement in non governmental organizations had often led to their participation in local, national and international activities.
وقد استطاع مقابلة شخص ادعى فيما ذكرته منظمة العفو الدولية ومنظمة الرقيب اﻻفريقي أنه عذب تعذيبا أفضى إلى الوفاة.
He had been able to meet with someone who, according to Amnesty International and Africa Watch, had allegedly been tortured and had died.
إن النظام العالمي الجديد الذي أفضى إلى تأسيس اﻷمم المتحدة قد فرض نبذ الحرب العدوانية إلى اﻷبد، كمبدأ أساسي.
The new international order which presided over the birth of the United Nations laid down the fundamental principle that wars of aggression were to be banished forever.
(ب) هل أفضى تصميم الاستعراض المتبع تقييما وتوصيات تتعلق بالممارسات الجيدة والحواجز التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية، في جملة أمور
Did the review format followed generate meaningful assessments and recommendations concerning good practices and barriers influencing the implementation of the cConvention, among others?
72 وقد أفضى التعاون الدولي بهدف معالجة المشكلات البيئية إلى إبرام نحو 238 معاهدة لحماية البيئة العالمية وحفظ الموارد الطبيعية.
International cooperation to address environmental problems has led to approximately 238 treaties for the protection of the global environment and conservation of natural resources.
ون ظم أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر حفل توقيع على اتفاقات استثمار ثنائية أفضى إلى توقيع 6 اتفاقات بين 7 بلدان.
A signing ceremony of BITs was organized during UNCTAD XI, which resulted in the signing of 6 BITs between 7 countries.
ولنفكر كذلك في هموم عصرنا الكبرى، حيث أفضى اﻻتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة الى تدهور ﻻفت للنظر في اﻷمن في الحضر.
Think, likewise, of the great worries of our times, where the drug trafficking and organized crime have led to a dramatic deterioration in urban safety.
وفي الجنوب اﻻفريقي، نثني على شجاعة شعب جنوب افريقيا وتصميمه، مما أفضى إلى سقوط نظام الفصل العنصري غير اﻹنساني البائد.
In southern Africa, we laud the courage and determination of the people of South Africa, which led to the fall of the inhuman and anachronistic apartheid regime.
وفي استونيا، أفضى قانون التعليم الابتدائي والثانوي إلى السماح باتخاذ قرارات تعسفية بشأن الإنفاق على المدارس التي توفر التعليم باللغة الروسية.
In Estonia, the Primary and Secondary Education Act allowed arbitrary decisions to be taken regarding the maintenance of schools that taught through Russian.