Translation of "أعراف" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
مع أعراف القانون الدولي | with the norms of international law |
لديك أعراف هنا الآن أنا سأقوم برسمه بشكل سميك | And I'm going to draw it thick. |
تحدت أعراف النوع و ارتدت بدلة مدرعة و قادت جيشا. | She defied gender norms and wore a suit of armor and commanded an army. |
وفي المحاكم يكفل اﻻعتراف والحماية والتطبيق لمجموعة أعراف قانون اﻷهالي ومركزه ودوره. | The institution, status and role of indigenous law are recognized, protected and applied in courts. |
أعراف وممارسات قانون الأسرة في زمبابوي ك تيب للوكالة النرويجية للتعاون الإنمائي بزمبابوي، 1994. | Family Law Customs and Practices in Zimbabwe ZIM NORAD handbook 1994 |
(ن) عدم الاحتجاج بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزاماتها بالقضاء على العنف ضد المرأة | (n) Not to invoke any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations to eliminate violence against women |
وإذا لم يكن هناك اتفاق منطبق أو عادات أو ممارسات أو أعراف منطبقة، فإن من الممكن تطبيق حكم عام. | If no agreement, customs, practices or usages are applicable, a general fall back provision applies. |
إن أعراف جنوب غرب الهند (SWIR) هي عبارة عن حد صفيحة تكتونية تقع بامتداد أرضية المحيط الهندي من ناحية الجنوب الغربي. | The Southwest Indian Ridge (SWIR) is a divergent tectonic plate boundary located along the floor of the southwest Indian Ocean. |
وعلى الرغم من أن أعراف الساما تعطي الأولوية للطبيعة فوق كل شيء، إلا أن الطرق التقليدية لصيد الأسماك أصبحت الآن مقيدة بشدة. | Even though Saami customs prioritise nature above all else, it s the traditional ways of fishing that are now most heavily restricted. |
على أن هذه القوانين ﻻ تحظى باعتراف الدول اﻷخرى إﻻ بقدر تمشيها مع أعراف القانون الدولي المسلﱠم بها والمطبقة عموما ومع المبادئ العامة للقانون فيما يتعلق بالجنسية. | These laws, however, are recognized by other States in so far as they are compatible with the generally recognized and other applicable norms of international law, and with the general principles of law regarding citizenship. |
عمﻻ بالقرار ٤٨ ١٥٥ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول ديسمبر ١٩٩٣، يشرفني أن أبعث إليكم بمعلومات بخصوص عدم اتفاق قانون الجنسية في ﻻتفيا مع أعراف القانون الدولي )انظر المرفق(. | In accordance with General Assembly resolution 48 155 of 20 December 1993, I have the honour to transmit information on the incompatibility of Latvia apos s Law on citizenship with the norms of international law (see annex). |
)و( وضع أعراف اﻷزواج اﻹداريين ذوي الوظائف المزدوجة في القطاع العام وتشجيعها في القطاع الخاص، بما في ذلك وضع السياسات المﻻئمة ﻻجازات الوالدية وتقاسم الوظائف وأنماط التوظيف المرنة | (f) Setting up in the public sector and encouraging in the private sector the norm of dual career managerial couples, including appropriate policies for parental leave, job sharing and flexible career patterns |
تتراوح حركة الصفائح سنوي ا بين 10 40 مم سنة (كما في أعراف منتصف الأطلنطي التي تتحرك بسرعة نمو الأظافر)، إلى نحو 160 مم سنة (كما في صفيحة نازكا التي تتحرك بسرعة نمو الشعر). | Plate motions range up to a typical 10 40 mm year (Mid Atlantic Ridge about as fast as fingernails grow), to about 160 mm year (Nazca Plate about as fast as hair grows). |
36 وفي آسيا، أفادت العديد من الدول بأنها تملك مساحات شاسعة من المراعي تمارس فيها المجتمعات المحلية تربية المواشي بالأساليب التقليدية معتمدة في ذلك على أعراف حيازة الأراضي أكثر من اعتمادها على القوانين العصرية. | In Asia, many countries report that they have vast stretches of rangeland where the communities practise traditional stock rearing, relying more on land tenure customs than on modern law. |
وفي حال عدم وجود اتفاق من ذلك القبيل أو أي عادات أو ممارسات أو أعراف من ذلك القبيل، يكون وقت ومكان التسلم هما الوقت والمكان اللذان تنتقل فيهما البضاعة إلى عهدة الناقل أو الطرف المنف ذ. | In the absence of such agreement or of such customs, practices, or usages, the time and location of receipt of the goods is when and where the carrier or a performing party actually takes custody of the goods. |
وفي حالة عدم وجود أي نصوص كتلك في عقد النقل أو وجود أعراف أو ممارسات أو عادات كتلك، يكون وقت ومكان تسل م البضاعة هما عندما يتولى الناقل أو الطرف المنف ذ فعليا عهدة البضاعة أو حيثما يتولاها. | In the absence of any such provisions in the contract of carriage or of such customs, practices, or usages, the time and place of receipt of the goods is when and where the carrier or a performing party actually takes custody of the goods. |
وفي حال عدم وجود اتفاق من ذلك القبيل أو أي عادات أو ممارسات أو أعراف من ذلك القبيل، يكون وقت ومكان التسليم هما وقت ومكان تفريغ البضاعة من آخر وسيلة نقل نقلت فيها بمقتضى عقد النقل. | In the absence of such agreement or of such customs, practices, or usages, the time and location of delivery is that of the discharge or unloading of the goods from the final means of transport in which they are carried under the contract of carriage. |
2 تكفل الدول الأطراف في هذه الاتفاقية حقوق المعوقين ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالقوامة على الأطفال وكفالتهم والوصاية عليهم وتبنيهم أو أية أعراف مماثلة حيثما ترد هذه المفاهيم في التشريعات الوطنية وفي جميع الحالات ترجح مصالح الطفل. | States Parties shall ensure the rights and responsibilities of persons with disabilities with regard to guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children, or similar institutions where these concepts exist in national legislation in all cases the interests of the children shall be paramount. |
)ش( تكرر تأكيد أن أنشطة المفوضية في ميدان الوقاية ينبغي أن تكون مكملة لمسؤولياتها في مجال الحماية الدولية ومتساوقة مع مبادئ حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني، وأنه ﻻ ينبغي بأي حال من اﻷحوال تدمير أعراف اللجوء | (u) Reiterates that UNHCR apos s activities in the field of prevention must be complementary to its international protection responsibilities and consistent with the principles of international human rights and humanitarian law and that the institution of asylum must not in any way be undermined |
وهذا الجهل يرغم المستثمرين على التراجع عن أعراف وتقاليد بعينها، والأكثر أهمية بينها أن الحاضر سوف يستمر إلى المستقبل، وأن أسعار الأسهم الحالية تلخص آفاق المستقبل، وأن إجماع أغلب الناس على اعتقاد معين لابد وأن يعني أنه اعتقاد سليم. | The fact of their ignorance forces investors to fall back on certain conventions, of which the most important are that the present will continue into the future, that existing share prices sum up future prospects, and that if most people believe something, they must be right. |
وفي حالة عدم وجود أي نص محدد كذلك في عقد النقل أو وجود أعراف أو ممارسات أو عادات كتلك، يكون وقت ومكان التسليم هما وقت ومكان إنزال البضاعة أو تفريغها من آخر سفينة أو مركبة نقلت عليها بمقتضى عقد النقل. | In the absence of any such specific provision in the contract of carriage or of such customs, practices, or usages, the time and place of delivery is that of the discharge or unloading of the goods from the final vessel or vehicle in which they are carried under the contract of carriage. |
وإذا لم يكن قد تم اتفاق صريح أو ضمني بشأن وقت ومكان الاستلام أو التسليم، ولكن توجد عادات أو ممارسات أو أعراف جارية في المهنة في المكان المرسل إليه، فإن هذه العادات أو الممارسات أو الأعراف تنطبق في هذه الحالة. | If no express or implied agreement has been made about the time and place of receipt or delivery, but certain customs, practices or usages of the trade at the place of destination exist, then such customs, practices or usages apply. |
55 لا ي قب ل فرض أي قيد أو أي تضييق على أي من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها أو النافذة في أي بلد تطبيقا لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، بذريعة كون هذا العهد لا يعترف بها أو كون اعترافه بها أضيق مدى. | No restriction or denigration of any of the fundamental human rights recognized or in force in a country shall be permitted by virtue of laws, conventions, regulations or customs, on the grounds that they are not recognized, or recognized to a lesser extent by the Covenant. |
5 تشدد على أهمية أن تدين الدول بشدة العنف ضد المرأة وتحجم عن التذرع بأي أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية من أجل تجنب التزاماتها فيما يختص بالقضاء عليه، على النحو المبين في الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة( 1 ) انظر القرار 48 104.) | 5. Stresses that it is important that States strongly condemn violence against women and refrain from invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations with respect to its elimination as set out in the Declaration on the Elimination of Violence against Women See resolution 48 104. |
على أي حال، لاتزال هناك أعراف وممارسات تؤدي إلى عدم المساواة بين الرجل والمرأة ومن ثم تخفق في كفالة حقوق المرأة، مثل العرف القائل بأن على المرأة أن تتبع زوجها و الفتاة يجب أن تطيع أباها، والشابة التي تتزوج يجب أن تطيع زوجها، وعلى الأرملة أن تطيع ابنها . | However, there remain customs and practices the result in inequality between men and women and thus fail to ensure women's rights, such as the custom of women have to follow their husband and a young girl has to obey her father, a young married woman has to obey her husband, the widow has to obey her son . |