Translation of "upon request only" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Legs all akimbo ...whereas it can be declared voidable only upon request by an interested party.
السيقان مفتوحة.. حيث يمكن اعتبارها ملغاة, فقط.. حينما يطلب الطرف المستفيد
With regard to national disputes, United Nations intervention must be considered only upon the request of the Member State concerned.
وفيما يتعلق بالنزاعات الوطنية، يجب النظر في تدخل اﻷمم المتحدة بناء على طلب من الدولة العضو المعنية فقط.
However, detailed information was subsequently supplied upon request.
بيد أنه تم تقديم معلومات مفصلة بعد ذلك عند طلبها.
Thus I call upon everyone to honour that request.
وهكذا أدعو كل واحد إلـى الوفاء بذلك الطلب.
Further details of these plans are available upon request.
والمزيد من التفاصيل عن هذه الخطط متاح عند الطلب.
The request in respect of full aged and legally capable person is submitted only upon the consent of the victim of domestic violence.
ولا تقدم الطلبات فيما يتعلق بالأشخاص البالغين أو القادرين قانونيا إلا بناء على رضا ضحية العنف المنزلي.
Unfortunately, our request was not acted upon by the Movement.
ولكن لﻷسف لم تبت حركة عدم اﻻنحياز في طلبنا.
(b) Providing, upon request, to the latter authorities all necessary information.
(ب) تقديم جميع المعلومات الضرورية إلى السلطات الأخيرة، بناء على طلبها.
Upon request, the Liechtenstein Government may grant exceptions for humanitarian reasons.
ويجوز لحكومة لختنشتاين، عند الطلب، أن تمنح استثناءات ﻷسباب إنسانية.
Upon request, UNOSOM military will back up external security when required.
٥٠ تقوم العملية المذكورة عند الطلب بدعم اﻷمن الخارجي اذا ما استلزم اﻷمر ذلك.
The following table was provided to the Advisory Committee upon its request
وقد ز ودت اللجنة، بناء على طلبها، بالجدول التالي
Allow me now to briefly touch upon our request for police trainers.
وأود الآن أن أتطرق بإيجاز لطلبنا لمدربي شرطة.
(e) The UNCTAD secretariat should, upon request, cooperate in such technical cooperation.
)ﻫ( ينبغي ﻷمانة اﻷونكتاد أن تتعاون، عند الطلب، في هذا التعاون التقني.
In that case, only Sir Gawain's request delays judgment.
فى هذه الحاله، فقط طلب السير جاوين يؤجل الحكم
You'll engage only upon my order.
سوف تشتبكا فقط بناء على امرى.
That includes apprehending accused persons and surrendering them to those bodies upon request.
وهذا يشمل القبض على الأشخاص المتهمين وتقديمهم لتلك الهيئات عند الطلب.
The focus of each edition changed upon the request of the beneficiary countries.
وقد تغيرت المحاور الرئيسية من دورة إلى أخرى بناء على طلب البلدان المستفيدة.
Provision of a list of unpublished working papers to be consulted upon request
)ج( توفير قائمة بورقات العمل غير المنشورة، للرجوع اليها عند الطلب
Only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only.
ولا ت طل ب اللجنة من دولة طرف أن تبت في مسألة المقبولية وحدها إلا في ظروف استثنائية.
But this mechanism can be activated only by formal request.
ولكن هذه الآلية لا يمكن تفعيلها إلا بطلب رسمي.
May I request representatives to use only those ballot papers.
هل لــي أن أطلب مــن ممثلـــي الـــدول أﻻ يستخدموا سوى بطاقات اﻻقتراع تلك
Then indeed only upon Us is their reckoning .
ثم إن علينا حسابهم جزاءهم لا نتركه أبدا .
Then indeed only upon Us is their reckoning .
إن إلينا مرجعهم بعد الموت ، ثم إن علينا جزاءهم على ما عملوا .
Other important theoretical concepts were only touched upon.
كذلك فإنه لم تمس مفاهيم نظرية عامة أخرى إﻻ مسا خفيفا.
Additionally, patients can usually stop the movements upon request, unlike the movements observed in epilepsy.
كما يمكن للمرضى عادة التوقف عن أداء الحركات بناء على طلب، على خلاف الحركات المرصودة أثناء الصرع.
Funds were disbursed upon receipt of a replenishment request from UNDP (usually an e mail).
وت صرف الأموال لدى تلقي طلب لتجديد الموارد من البرنامج الإنمائي (بالبريد عادة).
Funds were disbursed upon receipt of a replenishment request from UNDP (usually by e mail).
وت صرف الأموال لدى تلقي طلب لتجديد الموارد من البرنامج الإنمائي (بالبريد عادة).
Upon written request, the prisoner shall also be issued a written copy of the decision.
كما يعطى السجين، بناء على طلب خطي، نسخة خطية من القرار .
The LEG initiated a review process of draft NAPA documents, upon request by LDC Parties.
21 شرع فريق الخبراء في عملية مراجعة مشاريع وثائق برامج العمل الوطنية للتكيف بطلب من الأطراف من أقل البلدان نموا .
UNCTAD also undertakes science, technology and innovation policy reviews upon the request of member States.
78 ويجري الأونكتاد أيضا، بناء على طلب الدول الأعضاء، دراسات استعراضية للسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار.
Upon its request for a sample compact, the Committee was informed that they were confidential.
ولدى طلب الإطلاع على عينة من هذه الاتفاقات، أ بلغت اللجنة بأن الاتفاقات سر ية.
Representatives of the Transitional National Assembly secretariat attended these meetings upon the request of UNAMI.
وحضر ممثلو أمانة الجمعية الوطنية الانتقالية هذه الاجتماعات بطلب من البعثة.
18. The Institute provided advisory services to several countries in the region, upon their request.
١٨ قدم المعهد خدمات استشارية لعدة بلدان في المنطقة، بناء على طلبها.
This moral authority cannot be built upon abstractions, but only upon real service to people.
وﻻ يمكن أن تبنى هذه السلطة المعنوية على مجردات، بل تقوم فقط على خدمات حقيقية تقدم إلى البشر.
However, those interventions were non coercive interventions at the request of the nation being intervened upon.
ومع ذلك كانت تلك التدخلات تدخلات غير قسرية بناء على طلب الدولة التي يتم التدخل بها.
Financial institutions are required to provide such information to the Ministry of Public Security upon request.
كما يتعين على المؤسسات المالية أن تقدم معلومات بهذا الشأن للنيابة العامة بناء على طلبها.
Several speakers emphasized that UNODC should provide assistance in that area to member States, upon request.
وشد د عدة متحدثين على أنه ينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقد م المساعدة في ذلك المجال إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها.
However, affected parties from other regions are eligible to receive assistance from the GM upon request.
ومع ذلك فإن الأطراف المتضررة من المناطق الأخرى تكون مؤهلة لتلقي المساعدة من الآلية العالمية بناء على طلبها.
UNODC will continue to provide such assistance to States, upon request, as a matter of priority.
وسيواصل المكتب تقديم هذه المساعدة، على سبيل الأولوية، إلى الدول التي تطلبها.
Upon request, the Fund secretariat may provide interested organizations with sample certificates, reporting forms and tables.
ويمكن أن تزود أمانة الصندوق المنظمات المهتمة، بناء على طلبها، بنماذج من هذه الشهادات واﻻستمارات والمحاضر والجداول.
And that only upon Him is the next revival ?
وأن عليه الن شآء ة بالمد والقصر الأخرى الخلقة الأخرى للبعث بعد الخلقة الأولى .
And that only upon Him is the next revival ?
وأن على ربك أيها الرسول إعادة خلقهم بعد مماتهم ، وهي النشأة الأخرى يوم القيامة .
I request representatives to use only those ballot papers that have been distributed.
وأرجو من ممثلي الدول ألا يستخدموا سوى بطاقات الاقتراع التي وزعت عليهم.
Such request shall be considered and decided upon by the judge or court immediately. Any request must therefore be made through the Office of the Public Prosecutor.
لذا، فإن أي طلب في هذا الصدد يتعين أن ي قدم عن طريق المدعي العام.
The Branch will continue to provide such assistance to States, upon request, as a matter of priority.
وسيواصل الفرع، على سبيل الأولوية، تقديم هذه المساعدة إلى الدول التي تطلبها.

 

Related searches : Only Upon Request - Only Upon - Upon Request - Only Upon Approval - Only Upon Receipt - Only Upon Presentation - Only Upon Instruction - Only One Request - On Request Only - Only On Request - Possible Upon Request - Provide Upon Request - Availability Upon Request - Furnish Upon Request