Translation of "under the jurisdiction" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

A. Proceedings under quot non contentious jurisdiction quot
ألف إجراءات بموجب quot اﻻختصاص في غير خصومة quot
Category D extended geographical jurisdiction (under section 15.4) applies.
تنطبق الولاية القضائية الموسعة من الفئة دال (بموجب المادة 15 4).
Category D extended geographical jurisdiction (under section 15.4) applies.
وتنطبق هنا الولاية القضائية الموسعة من الفئة دال (بموجب المادة 15 4).
Category D extended geographical jurisdiction (under section 15.4) applies.
وتنطبق هنا الولاية القضائية الموسعة من الفئة دال (بموجب المادة 15 4).
Category D extended geographical jurisdiction (under section 15.4) applies.
تنطبق هنا الولاية القضائية الموسعة من الفئة دال (بموجب المادة 15 4).
Category D extended geographical jurisdiction (under section 15.4) applies.
وتنطبق الولاية القضائية الموسعة من الفئة دال (بموجب المادة 15 4).
Category D extended geographical jurisdiction (under section 15.4) applies.
تنطبق هنا الولاية القضائية الموسعة من الفئة دال (بموجب المادة 15 4).
The political development in Myanmar falls entirely under her domestic jurisdiction.
فالتنمية السياسية في ميانمار تقع بالكامل ضمن سلطتها الداخلية.
The Naval Prefecture provides security in the port areas under its jurisdiction.
توفر مديرية البحرية الأمن في مناطق الموانئ التابعة لولايتها.
This area's not under British jurisdiction. Nothing we can do.
هذه المنطقة لا تنحدر ضمن الملكية البريطانية, لا يمكننا فعل شىء
In 1933, the National Park Service took Mount Rushmore under its jurisdiction.
في عام 1933، تولى الحديقة الوطنية خدمة جبل رشمور يخضع لولايتها القضائية.
2003 Member of the Committee on Jurisdiction under the Danish Ministry of Justice
2003 وحتى الآن عضو بلجنة الولاية القضائية في إطار وزارة العدل الدانمركية .
The team will decide whether a reported property crime comes under its jurisdiction. All property crimes not under the jurisdiction of the team will be directed to the Somali police for investigation.
وسوف يبت الفريق فيما اذا كانت جريمة مبلغ عنها من جرائم الممتلكات تدخل ضمن اختصاصه، أما جميع جرائم الممتلكات التي تخرج عن اختصاص الفريق فتحال الى الشرطة الصومالية للتحقيق.
Moreover, the United Nations has no criminal jurisdiction under any law or treaty.
وعﻻوة على ذلك، ليس لﻷمم المتحدة أي وﻻية قضائية جنائية بمقتضى أي قانون أو معاهدة.
It is under the jurisdiction of the North Gaza Governorate, in the Gaza Strip.
مجزرة اجتياح شمال غزة في يوم 29 9 2004م.
The Courts have extra territorial Jurisdiction under the following act in the following situations.
للمحاكم ولاية قضائية خارج سيشيل بموجب القانون التالي في الحالات التالية.
For the application of the Penal Code, the following shall fall under Syrian jurisdiction
يكون في حكم الأرض السورية، لأجل تطبيق القانون الجزائي
The Convention applies both in areas under national jurisdiction and on the high seas.
وتنطبق الاتفاقية في المناطق التي تقع داخل حدود الولاية الوطنية وفي أعالي البحار على حد سواء.
Located west of Jerusalem, it falls under the jurisdiction of Mateh Yehuda Regional Council.
تقع إلى الغرب من القدس، وانها تقع تحت ولاية المجلس الإقليمي ماتيه يهودا.
With such working conditions, they are at the mercy of persons under their jurisdiction.
ففي ظروف العمل هذه، يكون القاضي تحت رحمة متقاضيه.
11. Article 26 enabled specific categories of States to confer jurisdiction on the Court in cases where such jurisdiction would not exist under article 22.
١١ وتسمح المــادة ٢٦ ﻷصناف معينــة من الدول بقبول اختصــاص المحكمة في الحاﻻت التي ﻻتشملها المادة ٢٢.
Under article 38, the Court was required to satisfy itself that it had jurisdiction in a particular case under the Statute.
وتنص المادة ٣٨ على أنه يجب أن تتأكد هيئة القضاء من اختصاصها بالنظر في أي قضية تعرض عليها.
Contracting Parties have in accordance with generally accepted principles of international law the responsibility of ensuring that activities under their jurisdiction or control do not cause damage to the environment or the natural resources under the jurisdiction of other Contracting Parties or of areas beyond the limits of national jurisdiction.
1 الأطراف المتعاقدة مسؤولة، وفقا لمبادئ القانون الدولي المقبولة عموما، عن ضمان عدم تسبب الأنشطة الخاضعة لولايتها أو سيطرتها بضرر للبيئة أو الموارد الطبيعية الخاضعة لولاية أطراف متعاقدة أخرى أو مناطق خارج حدود ولايتها الوطنية.
(i) The measures taken or proposed by the coastal State(s) within areas under national jurisdiction
apos ١ apos التدابير التي تتخذها أو تقترحها الدولة )الدول( الساحلية داخل القطاعات الخاضعة للوﻻية الوطنية
Furthermore, to take a contentious jurisdiction case to a Chamber will normally require agreement of the parties to do so, whereas the full Court might have jurisdiction, whether under paragraph 2 of Article 36 of the Statute or under some treaty jurisdiction clause, in a case brought by unilateral application.
وفضﻻ عن ذلك، فإن عرض قضية تنطوي على وﻻية مثار خﻻف على دائرة ما، يتطلب عادة موافقة اﻷطراف على ذلك، بينما قد يكون للمحكمة بكامل هيئتها وﻻية سواء بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي، أو بموجب حكم خاص بالوﻻية، في معاهدة في قضية مقامة من جانب واحد.
Pre school education is the responsibility of the municipality and falls under the jurisdiction of social care.
والتعليم ما قبل المدرسة مسؤولية البلديات ويقع ضمن اختصاص الرعاية الاجتماعية.
This is necessarily a judicial decision under the jurisdiction of the indictment division of the Appeals Court.
والتسليم قرار قضائي بالضرورة من اختصاص دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف.
The Government of Pakistan is empowered under the Anti Terrorism Act, 1997 to take action against any terrorist related funds under its jurisdiction.
يخول لحكومة باكستان، بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997، اتخاذ إجراءات ضد أي أموال ذات صلة بالإرهابيين تكون خاضعة ولايتها القانونية.
As Chief Magistrate I also exercised exclusive jurisdiction over applications under the Gaming and Betting Acts.
كما مارست كرئيس للقضاة الاختصاص الحصري على الطلبات المقدمة بموجب قانون أماكن اللهو والمراهنات.
It should respect the sovereign rights and jurisdiction of coastal States over maritime zones under their jurisdiction, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea.
فينبغي لها أن تحترم الحقوق السيادية والولاية القضائية للدول الساحلية على مناطقها البحرية التي تدخل تحت ولايتها القضائية وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
Under the Convention, problems relating to extradition must be settled according to the principles of universal jurisdiction.
وفي إطار اﻻتفاقية يتعين تسوية المشاكل المتعلقة بتسليم المجرمين وفقا لمبادئ اﻻختصاص الشامل.
The jurisdiction of the court must, at least initially, be confined to crimes established under multilateral treaties.
ويجب أن يكون اختصاص المحكمة، في البدء على اﻷقل، قاصرا على الجرائم المنصوص عليها في معاهدات متعددة اﻷطراف.
We may ask whether the Security Council has the prerogative to mandate the limitation of the jurisdiction of the ICC under the Rome Statute once the exercise of its jurisdiction has advanced.
ولعلنا نسأل عما إذا كان لمجلس الأمن الحق في أن يأذن بتقييد ولاية المحكمة الجنائية الدولية وفقا لنظام روما الأساسي فور شروع المحكمة في ممارسة ولايتها.
The personal jurisdiction (jurisdiction ratione personae) of a court
اختصاص المحكمة المرتآة من حيث اﻷشخاص )اﻻختصاص الشخصي(
According to the Dayton Peace Agreement, culture in Bosnia and Herzegovina is under the jurisdiction of the Entities.
629 استنادا إلى اتفاق دايتون للسلام، تخضع الثقافة في البوسنة والهرسك لولاية الكيانين.
(iii) An equal number of members elected by ballot of the staff under the jurisdiction of the Board.
apos ٣ apos عدد مساو من اﻷعضاء ينتخبه الموظفون الخاضعون لوﻻية المجلس باﻻقتراع.
Measures taken to establish jurisdiction in the cases covered under (a), (b) and (c) of paragraph 1.
التدابير المتخذة لجعل ولاية القضاء سارية في الحالات التي تتناولها الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ج) من الفقرة 1.
The Islanders had made it abundantly clear that they wished to remain British and under British jurisdiction.
فسكان الجزر قد أوضحوا تماما أنهم يرغبون في أن يظلوا بريطانيين وتحت الوﻻية الشرعية البريطانية.
He adds that this last decision under the regime of voluntary jurisdiction is not subject to appeal.
وأضاف صاحب البﻻغ أن هذا الحكم اﻷخير الصادر في إطار اﻻختصاص الطوعي غير قابل لﻻستئناف.
Such information and data should also cover seabed minerals in maritime zones under national jurisdiction.
كما ينبغي أن تشمل هذه المعلومات والبيانات معادن قاع البحار الموجودة في المناطق البحرية الخاضعة للوﻻية الوطنية.
The Inter American Commission and Court of Human Rights have jurisdiction under the American Convention on Human Rights.
فللجنة البلدان الأمريكية ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ولاية قضائية بموجب الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان(50).
1. Order of 16 March 1990 of the Badalona Court which suspended the proceedings under non contentious jurisdiction.
١ اﻷمر الصادر عن محكمة بادالونا المؤرخ في ١٦ آذار مارس ١٩٩٠ الذي أوقف اﻹجراءات الجارية في غير خصومة.
The subject matter jurisdiction (jurisdiction ratione materiae) of a court
اختصاص المحكمة المرتآة من حيث الموضوع )اﻻختصاص الموضوعي(
Under the jurisdiction of the Japanese military, the local fish preservation processor was converted into a toxic gas reactor.
تحت ولاية الجيش الياباني، تم تحويل عملية حفظ الأسماك المحلية إلى معالج لمفاعل الغاز السام.
98. Under the various versions of article 23, State consent remained the basis for the Court apos s jurisdiction.
٩٨ وفي مختلف صيغ المادة ٢٣ تمثل موافقة الدول أساس اختصاص المحكمة.

 

Related searches : Under Its Jurisdiction - Under His Jurisdiction - Under Any Jurisdiction - Under Their Jurisdiction - Under German Jurisdiction - Under Whose Jurisdiction - Under Our Jurisdiction - Of The Jurisdiction - Challenge The Jurisdiction - Beyond The Jurisdiction - From The Jurisdiction - Oust The Jurisdiction - Govern The Jurisdiction - Within The Jurisdiction