Translation of "unaddressed" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Access to justice also remains unaddressed.
كما لم تتم حتى الآن معالجة إمكانية الوصول إلى العدالة.
Other problems have gone unaddressed and some have worsened.
وهناك مشاكل أخرى ظلت بلا علاج ــ وبعضها تفاقم سوءا.
If unaddressed, the repression could have implications for regional stability.
وما لم يتم التصدي للقمع يمكن أن تكون له آثار على الاستقرار الإقليمي.
The plight of the developing countries had remained largely unaddressed.
وﻻ تزال محنة البلدان النامية مهملة الى حد كبير.
In view of the lack of time, however, a few major areas remained unaddressed.
وأضاف مستدركا بأنه ﻻ تزال هناك بضع مجاﻻت رئيسية لم تعالج بسبب ضيق الوقت.
There was no way that widespread poverty would disappear as long as its root causes went unaddressed.
واستدركت قائلة إنه لا يمكن القضاء على الفقر المدقع ما لم يتم القضاء على أسبابه.
The global crisis erupted because major problems in the functioning of the banking sector had been left unaddressed.
فقد اندلعت الأزمة العالمية لأن المشاكل الرئيسية التي تعيب عمل القطاع المصرفي ت ر ك ت بلا علاج.
It is restricted to the application software and if left unaddressed will result in an incomplete development effort.
فهي مقصورة على برامجيات التطبيـــق وسيؤدي ذلـــك، اذا لم يعالــج، الى جهــد تطويري منقوص.
You will dispatch whatever luggage you intend to take by a trusted messenger unaddressed at the Victoria Station tonight.
انت سترسل ,مهما كانت الامتعة التى تنوى أخذها ,مع رسول مؤتمن الى محطة فيكتوريا الليلة.
Today s financial market turmoil has exposed weaknesses in the current global financial system, of which many were known but went unaddressed.
كشفت الاضطرابات التي تعيشها أسواق المال اليوم عن عدد من نقاط الضعف في النظام المالي العالمي، والتي كان أغلبها معروفا إلا أن أحدا لم يبادر إلى علاجها.
In our view, the United Nations should not leave unchallenged or unaddressed claims of moral, political or diplomatic support for terrorism.
ونرى أنه ينبغي للأمم المتحدة ألا تبقي ادعاءات بالدعم الخلقي أو السياسي أو الدبلوماسي للإرهاب دون تحديها ودون التصدي لها.
The commitments announced by some donor countries to increase ODA were welcome, but a larger agenda for crisis prevention remained unaddressed.
46 واستطرد قائلا إن الالتزامات التي أعلنتها بعض البلدان المانحة لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تحظى بالترحيب، ولكن لا يزال هناك جدول أعمال أكبر لمنع الأزمات لم يجر تناوله.
27. Whilst noting these positions, the Board considers that the deficits on the Special Purpose Grants Funds cannot be left unaddressed.
٢٧ والمجلس يحيط علما بهذه المواقف، ولكنه يرى أنه ﻻ يجوز ترك العجوزات المتصلة بصناديق المنح لﻷغراض الخاصة دون معالجة.
Many of the problems that led to the crisis and that could give rise to future crises if left unaddressed originated elsewhere.
والواقع أن العديد من المشاكل التي أدت إلى الأزمة ـ والتي قد تقودنا إلى أزمات أخرى في المستقبل إذا ت ر ك ت من دون علاج ـ نشأت في أماكن أخرى في الأساس.
The Holocaust, for example, started with racist ideology and sporadic events which remained unaddressed till all the well known atrocities were committed.
والقانون الإنساني الدولي ضعيف بقدر ما يتعلق الأمر بآليات المتابعة والإنذار المبكر.
People with intellectual disabilities are under researched, their physical and mental health problems unarticulated and unidentified and thus their special needs left unaddressed.
والواقع أن الأبحاث التي تجرى على الأشخاص من ذوي الإعاقات الذهنية غير وافية، وبالتالي فإن المشاكل المرتبطة بصحتهم البدنية والعقلية غير واضحة وغير محددة ـ وهذا يعني عدم تلبية احتياجاتهم الخاصة.
It is not a problem that will go away, but one that will exact a higher and higher cost the longer it remains unaddressed.
وهذه ليست بمشكلة تختفي وتزول، ولكن تكلفتها ستزداد ما دامت ظلت بدون حل.
Hence, strategic and other major decisions and long term planning, including the appointment of other senior staff, remained unaddressed throughout the 1992 1993 biennium.
ومن ثم فإن اتخاذ القرارات اﻻستراتيجية والتخطيط الطويل اﻷجل، بما في ذلك تعيين كبار الموظفين اﻵخرين، بقيا معلقين طيلة فترة السنتين ١٩٩٢ ١٩٩٣.
This is a longstanding challenge that, particularly in the United States, goes back at least two decades before the crisis left unaddressed, it now threatens social cohesion.
وهو تحد قديم يرجع في الولايات المتحدة بشكل خاص إلى عقدين من الزمان على الأقل قبل اندلاع الأزمة والواقع أن هذا التحدي الذي ت ر ك بلا علاج يهدد التماسك الاجتماعي الآن.
But the fact that Russia s social and economic diseases are going unaddressed has consigned the country to the long term decline that his presidency was supposed to reverse.
إلا أن تجاهل الأمراض الاجتماعية والاقتصادية التي تعاني منها روسيا كان سببا في استسلام البلاد إلى الانحدار بعيد الأمد الذي كان من المفترض في ولاية بوتن أن تحمي روسيا منه.
With the underlying issues left unaddressed, the war of attrition was followed by another full scale war in 1973 one that again surprised most people inside and outside Egypt.
ومع بقاء القضايا الأساسية بلا تسوية، نشبت في أعقاب حرب الاستنزاف حرب أخرى شاملة في عام 1973 ــ وهي الحرب التي فاجأت مرة أخرى أغلب الناس داخل وخارج مصر.
However, that perspective would not only unduly limit the scope of the Commission's work it would also leave unaddressed the interests and concerns of many illegal residents around the world.
ومع ذلك، فإن من شأن هذا المنظور ألا يحد فحسب من نطاق عمل اللجنة بدون موجب، بل سيترك أيضا مصالح وشواغل الكثير من المقيمين غير القانونيين في جميع أنحاء العالم بدون معالجتها.
After all, the loss of competitiveness that led to large external deficits remains largely unaddressed, while adverse demographic trends, weak productivity gains, and slow implementation of structural reforms depress potential growth.
ففي نهاية المطاف، تظل خسارة القدرة التنافسية التي أدت إلى عجز خارجي ضخم بلا علاج تقريبا، في حين تعمل الاتجاهات الديموغرافية المعاكسة، وضعف مكاسب الإنتاجية، وتباطؤ تنفيذ الإصلاحات البنيوية على تثبيط النمو المحتمل.
If left unaddressed, the dual burden of communicable and non communicable diseases could jeopardize Africa s economic potential. To avoid this, three critical areas of health care must be addressed technology, infrastructure, and education.
وإذا ت ر ك ت هذه الحال من دون علاج فإن العبء المزدوج المتمثل في الأمراض المعدية وغير المعدية قد يهدد إمكانات أفريقيا الاقتصادية. ولكي نتجنب هذا فيتعين علينا أن نتعامل مع ثلاث مناطق حرجة في الرعاية الصحية التكنولوجيا والبنية الأساسية والتعليم.
Given that the global imbalances that led to the crisis remain unaddressed, increased competitiveness will be a Pyrrhic victory and one that will exact a severe toll on domestic living standards and consumption.
وبما أن الاختلال العالمي في التوازن، والذي أدى إلى اندلاع الأزمة، ما زال بلا علاج، فإن زيادة القدرة التنافسية سوف تكون بمثابة نصر باهظ الثمن ـ فهو النصر الذي من شأنه أن يؤدي إلى خسائر شديدة في مستويات المعيشة المحلية والاستهلاك.
The problem, quite simply, is that many of the underlying conditions that produced the eurozone crisis remain unaddressed. If Europe now grows without making the hard decisions needed to address them, those decisions become correspondingly less likely to be made.
المشكلة بكل بساطة هي أن العديد من الظروف الأساسية التي أنتجت أزمة منطقة اليورو تظل بلا علاج. وإذا سجلت أوروبا الآن نموا من دون اتخاذ القرارات الصعبة اللازمة لمعالجة هذه الظروف، فإن اتخاذ هذه القرارات يصبح أقل احتمالا بنفس القدر.
The most difficult challenge concerns inclusiveness how the benefits of growth are to be distributed. This is a longstanding challenge that, particularly in the United States, goes back at least two decades before the crisis left unaddressed, it now threatens social cohesion.
ويتعلق التحدي الأكثر صعوبة بالشمولية ــ كيف يمكن توزيع فوائد النمو. وهو تحد قديم يرجع في الولايات المتحدة بشكل خاص إلى عقدين من الزمان على الأقل قبل اندلاع الأزمة والواقع أن هذا التحدي الذي ت ر ك بلا علاج يهدد التماسك الاجتماعي الآن.
Peace agreements should include specific undertakings by the parties to appropriately address any housing, land and property issues that require remedies under international law or threaten to undermine the peace process if left unaddressed, while demonstrably prioritizing the right to restitution as the preferred remedy in this regard.
وتقتضي سبل انتصاف بموجب القانون الدولي أو تهدد بتقويض عملية السلم فيما لو ت ركت دون تسوية، مع إيلاء الأولوية الواضحة لحق الاسترداد باعتباره وسيلة الانتصاف المفضلة في هذا الصدد.
This diversion of the energy of war can take place at any stage of the cycle of escalation, but if preventive peace building is not launched at the first sign of trouble, and problems remain unaddressed as the conflict intensifies (especially if it turns violent), some type of intervention will be needed.
وتحويل طاقة الحرب على هذا النحو من شأنه أن يحدث في أي مرحلة من دورة التصعيد، ولكن إذا لم نشرع في بناء السلام لمنع الحرب عند أول بادرة من بوادر المتاعب، وإذا ظلت المشاكل معلقة مع اشتداد الصراع (وخاصة إذا ما تحول إلى العنف)، فلا مفر من اللجوء إلى نوع من التدخل.
Romania has always been a strong supporter of the United Nations working in concert with regional organizations in taking up this agenda so that no conflict, no crisis and no tension is left unaddressed and to improve the chances that such conflicts, crises and tensions will be dealt with in a more timely and comprehensive manner.
وقد أيدت رومانيا دائما عمل الأمم المتحدة بالتضافر مع المنظمات الإقليمية لضمان التصدي لجميع الصراعات والأزمات وحالات التوتر في الوقت المناسب وبأسلوب شامل.

 

Related searches : Unaddressed Mail - Left Unaddressed - Unaddressed Issues - Remain Unaddressed - Remained Unaddressed - Largely Unaddressed - If Left Unaddressed - Unaddressed Direct Mail