Translation of "this entails that" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
This entails a twofold risk. | وهذا ينطوي على مجازفة مضاعفة. |
This entails a considerable financial burden. | وهذا يتطلب عبئا ماليا كبيرا. |
It is not clear, however, what that entails in this situation. | وحيثما يكون في إمكان دولهم اتخاذ إجراءات للتخفيف من الضرر أو لتأجيله، فقد تكون هناك مسألة تتعلق بحقوق الإنسان. |
Sometimes, that entails deliberate public spectacles. | وفي بعض الأحيان يستتبع هذا التنظيم المتعمد لأحداث مثيرة. |
The implementation of this recommendation entails necessary constitutional reforms. | يتطلب تنفيذ هذه التوصية إجراء اصﻻحات دستورية ضرورية. |
This entails abandoning the prevailing dogma that taxes should only be increased when absolutely necessary. | وهذا يستلزم التخلي عن الاعتقاد السائد بأن الضرائب لا ينبغي أن تزاد إلا لضرورة قصوى. |
Whatever Europe s problem, a response that entails waste on this scale cannot be the solution. | وأيا كانت مشاكل أوروبا، فإن الاستجابة التي تشتمل على إهدار للموارد بهذا الحجم من غير الممكن أن تشكل الحل لهذه المشاكل. |
This entails new opportunities, no doubt, but also new risks. | ويستتبع هذا فرص جديدة بلا شك، لكنه يحمل في طياته أيضا مخاطر جديدة. |
This entails a shift away from earlier events based approaches. | ويشمل ذلك التحول بعيدا عن الن هج السابقة القائمة على الأحداث . |
This approach entails mainstreaming their concerns into the global agenda. | ويستدعي هذا النهج إدماج هذه الشواغل في جدول الأعمال العالمي. |
But I'm a bit confused as to what this exactly entails. | لكنني محتارة حول مدى ذلك. |
Some child soldiers must also lay or clear landmines, with all the risks that this activity entails. | وبعض الأطفال الجنود يجب عليهم أيضا أن يبثوا الألغام الأرضية أو أن يزيلوها، بما ينطوي عليه ذلك من المخاطر التي يسببها هذا النشاط. |
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails his release. | وترى اللجنة أنه نظرا للظروف التي تكتنف القضية يستتبع هذا اﻹفراج عنه. |
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails their release. | وترى اللجنة أن ذلك يستتبع، في ظروف القضية، إخﻻء سبيلهم. |
This entails making a list of all the texts and contemplating reform. | ويتعلق الأمر بجرد جميع النصوص وتصور إصلاح لها. |
This often entails the preparation of an extensive and detailed investment prospectus. | وكثيرا ما يستلزم هذا إعداد نشرات مسهبة وتفصيلية للتعريف بالمشاريع اﻻستثمارية. |
Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility. | إذ أن الآسيويين يتباطئون في الإقرار بأن القوة تستلزم تحمل مسؤوليات دولية. |
And you, sir, understand nothing of the difficulties that entails! | و أنت يا سيد... .. إفهم |
However, the institutional, pedagogical, cultural and linguistic problems that this new approach entails have not been fully resolved. | بيد أن المشاكل المؤسسية والتربوية والثقافية واللغوية التي يستتبعها هذا النهج الجديد لم تحل حتى الآن حلا كاملا. |
In spite of being a dhampir hunter and all that that entails. | بالرغم من وجود الصياد دمبير وكل ذلك الميراث |
That entails adherence to a comprehensive and integrated approach to development. | ويستتبع ذلك اتباع نهج شامل متكامل إزاء التنمية. |
And I just want you to think for a minute about what this entails. | وأريدكم أن تتأملوا لدقيقة حول ما يترتب على ذلك |
But this is a dangerous notion, one that entails not just massive risks, but also unacceptably high interim human costs. | ولكنها فكرة بالغة الخطورة، فهي لا تنطوي على مخاطر هائلة فحسب، بل وأيضا تكاليف بشرية مؤقتة مرتفعة إلى حد غير مقبول. |
This entails customer identification and extends to a full understanding of the nature of the business that underlies a relationship. | وهذا يتطلب تحديد هوية العميل ويمتد كي يشمل فهم طبيعة العمل التجاري الذي تقوم عليه علاقة ما فهما كاملا. |
There is widespread recognition that this also entails review of the implications of the Convention and its entry into force. | وثمة إقرار واسع بأن هذا يستلزم أيضا استعراض آثار اﻻتفاقية وبدء نفاذها. |
That entails correction of the current inequity and imbalance in its composition. | ويستلزم ذلك تصحيح عدم الإنصاف وعدم التوازن الحاليين في تكوين المجلس. |
But rapid change entails immense pain. | ولكن التغير السريع ينطوي على آلام هائلة. |
Moreover, it entails some procedural problems. | وعلاوة على ذلك، تترتب على مشروع القرار بعض المشاكل الإجرائية. |
This entails working with a wide range of partners within the framework of the UNGEI. | وهذا يستتبع العمل مع مجموعة واسعة النطاق من الشركاء في إطار مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات. |
The conventional view is that a reasonable, balanced approach entails some of each. | تزعم وجهة النظر التقليدية أن النهج المعقول المتوازن في هذا السياق يستلزم قدرا معقولا من الأمرين. |
That is easy to say, but it entails a whole series of requirements. | إن هذا القول سهل لكنه يستلزم سلسلة كاملة من المتطلبات. |
This entails a process of trial and error, to identify those policy options that best suit the country's specific level of development. | وهذا ينطوي على عملية من عمليات المحاولة والخطأ لتحديد خيارات السياسات التي تتلاءم على أفضل نحو مع المستوى المحدد للتنمية في البلد. |
This reclassification entails the transfer of two Professional posts and five General Service posts to infrastructure. | ويترتب على إعادة التصنيف هذه نقل وظيفتين فنيتين وخمس وظائف خدمة عامة إلى البنية التحتية. |
However, this event does not only represent expectations and hope it also entails obligations and responsibilities. | إﻻ أن هذا الحدث ﻻ يمثل التوقعات واﻷمال فحسب، بل هو يتضمن كذلك التزامات ومسؤوليات. |
This responsibility entails a lot of work which will require a great deal of detailed planning. | وهذه المسؤولية يستتبعها اﻻضطﻻع بأعمال عديدة تتطلب الكثير من التخطيط المفصل. |
We understand the great responsibility that membership of that crucial organ of the United Nations entails. | ونحن نفهم مدى عظم المسؤولية المترتبة على عضوية هذا الجهاز الحيوي من أجهزة الأمم المتحدة. |
Every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State. | كل فعل غير مشروع دوليا تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية. |
This is also an aspect of the North South dialogue and of action to deal with the conflicts of interests that it entails. | وهذا أيضا يمثل أحد جوانب الحوار بين الشمال والجنوب، وأحد اﻹجراءات الواجب اتخاذها لمعالجة تعارض المصالح الذي يستتبعه. |
In practice, this decree entails that some 20,000 persons, many of whom are Albanians from Kosovo, will be allowed to stay in Sweden. | وهذا المرسوم يعني من الناحية العملية أنه سيسمح لنحو ٠٠٠ ٢ شخص من بينهم عدد كبير من اﻷلبان من منطقة كوسوفو بالبقاء في السويد. |
Risk reduction, therefore, entails reducing vulnerability to hazards. | ولهذا يستلزم الحد من الأخطار الحد من قابلية التعرض للأخطار. |
Secondly, emergency humanitarian assistance entails substantial funding requirements. | ثانيا، يترتب على تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ احتياجات تمويلية كبيرة. |
However, it entails some risks as well, involving | 81 إلا أنه يستتبع بعض المخاطر أيضا ومنها |
It entails understanding the pain of the other. | انه يعني فهم الآم الاخرين |
This view entails a Union whose main function is to allow and to maintain diversity and difference. | وتقوم هذه الرؤية على اتحاد تتلخص وظيفته الرئيسية في السماح بالتنوع والاختلاف ـ وصيانتهما. |
This recommendation entails amending the Act on the National Council of the Judiciary and also the Constitution. | تتضمن هذه التوصية إجراء تعديﻻت في قانون المجلس الوطني للقضاء والدستور. |
Related searches : That This Entails - Entails That - That Entails - This Entails - What That Entails - Which Entails That - What This Entails - That This - Which Entails - Entails For - Method Entails - Work Entails - Entails Changes - Entails Costs