Translation of "this entails that" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

This entails a twofold risk.
وهذا ينطوي على مجازفة مضاعفة.
This entails a considerable financial burden.
وهذا يتطلب عبئا ماليا كبيرا.
It is not clear, however, what that entails in this situation.
وحيثما يكون في إمكان دولهم اتخاذ إجراءات للتخفيف من الضرر أو لتأجيله، فقد تكون هناك مسألة تتعلق بحقوق الإنسان.
Sometimes, that entails deliberate public spectacles.
وفي بعض الأحيان يستتبع هذا التنظيم المتعمد لأحداث مثيرة.
The implementation of this recommendation entails necessary constitutional reforms.
يتطلب تنفيذ هذه التوصية إجراء اصﻻحات دستورية ضرورية.
This entails abandoning the prevailing dogma that taxes should only be increased when absolutely necessary.
وهذا يستلزم التخلي عن الاعتقاد السائد بأن الضرائب لا ينبغي أن تزاد إلا لضرورة قصوى.
Whatever Europe s problem, a response that entails waste on this scale cannot be the solution.
وأيا كانت مشاكل أوروبا، فإن الاستجابة التي تشتمل على إهدار للموارد بهذا الحجم من غير الممكن أن تشكل الحل لهذه المشاكل.
This entails new opportunities, no doubt, but also new risks.
ويستتبع هذا فرص جديدة بلا شك، لكنه يحمل في طياته أيضا مخاطر جديدة.
This entails a shift away from earlier events based approaches.
ويشمل ذلك التحول بعيدا عن الن هج السابقة القائمة على الأحداث .
This approach entails mainstreaming their concerns into the global agenda.
ويستدعي هذا النهج إدماج هذه الشواغل في جدول الأعمال العالمي.
But I'm a bit confused as to what this exactly entails.
لكنني محتارة حول مدى ذلك.
Some child soldiers must also lay or clear landmines, with all the risks that this activity entails.
وبعض الأطفال الجنود يجب عليهم أيضا أن يبثوا الألغام الأرضية أو أن يزيلوها، بما ينطوي عليه ذلك من المخاطر التي يسببها هذا النشاط.
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails his release.
وترى اللجنة أنه نظرا للظروف التي تكتنف القضية يستتبع هذا اﻹفراج عنه.
The Committee is of the view that in the circumstances of the case, this entails their release.
وترى اللجنة أن ذلك يستتبع، في ظروف القضية، إخﻻء سبيلهم.
This entails making a list of all the texts and contemplating reform.
ويتعلق الأمر بجرد جميع النصوص وتصور إصلاح لها.
This often entails the preparation of an extensive and detailed investment prospectus.
وكثيرا ما يستلزم هذا إعداد نشرات مسهبة وتفصيلية للتعريف بالمشاريع اﻻستثمارية.
Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility.
إذ أن الآسيويين يتباطئون في الإقرار بأن القوة تستلزم تحمل مسؤوليات دولية.
And you, sir, understand nothing of the difficulties that entails!
و أنت يا سيد... .. إفهم
However, the institutional, pedagogical, cultural and linguistic problems that this new approach entails have not been fully resolved.
بيد أن المشاكل المؤسسية والتربوية والثقافية واللغوية التي يستتبعها هذا النهج الجديد لم تحل حتى الآن حلا كاملا.
In spite of being a dhampir hunter and all that that entails.
بالرغم من وجود الصياد دمبير وكل ذلك الميراث
That entails adherence to a comprehensive and integrated approach to development.
ويستتبع ذلك اتباع نهج شامل متكامل إزاء التنمية.
And I just want you to think for a minute about what this entails.
وأريدكم أن تتأملوا لدقيقة حول ما يترتب على ذلك
But this is a dangerous notion, one that entails not just massive risks, but also unacceptably high interim human costs.
ولكنها فكرة بالغة الخطورة، فهي لا تنطوي على مخاطر هائلة فحسب، بل وأيضا تكاليف بشرية مؤقتة مرتفعة إلى حد غير مقبول.
This entails customer identification and extends to a full understanding of the nature of the business that underlies a relationship.
وهذا يتطلب تحديد هوية العميل ويمتد كي يشمل فهم طبيعة العمل التجاري الذي تقوم عليه علاقة ما فهما كاملا.
There is widespread recognition that this also entails review of the implications of the Convention and its entry into force.
وثمة إقرار واسع بأن هذا يستلزم أيضا استعراض آثار اﻻتفاقية وبدء نفاذها.
That entails correction of the current inequity and imbalance in its composition.
ويستلزم ذلك تصحيح عدم الإنصاف وعدم التوازن الحاليين في تكوين المجلس.
But rapid change entails immense pain.
ولكن التغير السريع ينطوي على آلام هائلة.
Moreover, it entails some procedural problems.
وعلاوة على ذلك، تترتب على مشروع القرار بعض المشاكل الإجرائية.
This entails working with a wide range of partners within the framework of the UNGEI.
وهذا يستتبع العمل مع مجموعة واسعة النطاق من الشركاء في إطار مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات.
The conventional view is that a reasonable, balanced approach entails some of each.
تزعم وجهة النظر التقليدية أن النهج المعقول المتوازن في هذا السياق يستلزم قدرا معقولا من الأمرين.
That is easy to say, but it entails a whole series of requirements.
إن هذا القول سهل لكنه يستلزم سلسلة كاملة من المتطلبات.
This entails a process of trial and error, to identify those policy options that best suit the country's specific level of development.
وهذا ينطوي على عملية من عمليات المحاولة والخطأ لتحديد خيارات السياسات التي تتلاءم على أفضل نحو مع المستوى المحدد للتنمية في البلد.
This reclassification entails the transfer of two Professional posts and five General Service posts to infrastructure.
ويترتب على إعادة التصنيف هذه نقل وظيفتين فنيتين وخمس وظائف خدمة عامة إلى البنية التحتية.
However, this event does not only represent expectations and hope it also entails obligations and responsibilities.
إﻻ أن هذا الحدث ﻻ يمثل التوقعات واﻷمال فحسب، بل هو يتضمن كذلك التزامات ومسؤوليات.
This responsibility entails a lot of work which will require a great deal of detailed planning.
وهذه المسؤولية يستتبعها اﻻضطﻻع بأعمال عديدة تتطلب الكثير من التخطيط المفصل.
We understand the great responsibility that membership of that crucial organ of the United Nations entails.
ونحن نفهم مدى عظم المسؤولية المترتبة على عضوية هذا الجهاز الحيوي من أجهزة الأمم المتحدة.
Every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State.
كل فعل غير مشروع دوليا تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية.
This is also an aspect of the North South dialogue and of action to deal with the conflicts of interests that it entails.
وهذا أيضا يمثل أحد جوانب الحوار بين الشمال والجنوب، وأحد اﻹجراءات الواجب اتخاذها لمعالجة تعارض المصالح الذي يستتبعه.
In practice, this decree entails that some 20,000 persons, many of whom are Albanians from Kosovo, will be allowed to stay in Sweden.
وهذا المرسوم يعني من الناحية العملية أنه سيسمح لنحو ٠٠٠ ٢ شخص من بينهم عدد كبير من اﻷلبان من منطقة كوسوفو بالبقاء في السويد.
Risk reduction, therefore, entails reducing vulnerability to hazards.
ولهذا يستلزم الحد من الأخطار الحد من قابلية التعرض للأخطار.
Secondly, emergency humanitarian assistance entails substantial funding requirements.
ثانيا، يترتب على تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ احتياجات تمويلية كبيرة.
However, it entails some risks as well, involving
81 إلا أنه يستتبع بعض المخاطر أيضا ومنها
It entails understanding the pain of the other.
انه يعني فهم الآم الاخرين
This view entails a Union whose main function is to allow and to maintain diversity and difference.
وتقوم هذه الرؤية على اتحاد تتلخص وظيفته الرئيسية في السماح بالتنوع والاختلاف ـ وصيانتهما.
This recommendation entails amending the Act on the National Council of the Judiciary and also the Constitution.
تتضمن هذه التوصية إجراء تعديﻻت في قانون المجلس الوطني للقضاء والدستور.

 

Related searches : That This Entails - Entails That - That Entails - This Entails - What That Entails - Which Entails That - What This Entails - That This - Which Entails - Entails For - Method Entails - Work Entails - Entails Changes - Entails Costs