Translation of "prejudicial" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Prejudicial - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We don't want anything prejudicial to your client. | نحن لا نريد أن يمس عميلك شئ |
Such a linkage would be prejudicial to the institution of asylum. | فمن شأن مثل هذا الربط أن يضر بمؤسسة اللجوء. |
If Your Honor please, counsel's remarks are out of order and prejudicial! | من فضلك ، سيدي تصريحاتالمحامىخارجنطاقالموضوعومهينة. |
Any prejudicial decision adopted on the basis of such distinction is deemed null and void. | ويعتبر كل عمل ضار ناتج عن ذلك التمييز لاغيا وباطلا . |
(c) Pursuing financial policies that ensure sustainability and avoid discontinuities that are in practice prejudicial to the Millennium Development Goals. | (ج) اتباع سياسات مالية تضمن الاستدامة وتتجنب الانقطاع الذي يلحق الأذى بالأهداف التنموية للألفية فعليا . |
A determination of the case by the Committee at this stage would be prejudicial to the accused and or the prosecution. | ومن شأن بت اللجنة في القضية في هذه المرحلة أن يضر بالمتهمين و أو بالملاحقة القضائية. |
Passage is innocent so long as it is not prejudicial to the peace, good order or security of the coastal State | ويكون المرور بريئا ما دام لا يضر بسلم الدولة الساحلية أو بسلامة نظامها أو بأمنها |
The point was that any necessary changes should be made in a manner that was not prejudicial to delivery or field structures. | والمهم أن أية تغييرات ضرورية ينبغي أن تجرى على نحو لا يضر بالتنفيذ أو بالهياكل الميدانية. |
There were are still prejudicial stereotypes particularly the belief that the woman's place is in the home which traditionally undermine women's rights. | وقد كانت لا تزال هنالك نماذج نمطية جامدة للتحامل ولا سيما الاعتقاد بأن مكان المرأة هو المنزل أدت تقليديا إلى إضعاف حقوق المرأة. |
There were are still prejudicial stereotypes particularly the belief that the woman's place is in the home which traditionally undermine women's rights. | ولا تزال هناك نماذج نمطية جامدة للتحامل ولا سيما الاعتقاد بأن مكان المرأة هو المنزل مما أدى تقليديا إلى النيل من حقوق المرأة. |
The execution of the trial was flawed and prejudicial to the defendants, without regard to internationally recognized standards for due process of law. | وكانت هناك عيوب خطيرة في إجراءات المحاكمة وتحيز ضد المتهمين، ولم تراع فيها الأسس المتعارف عليها دوليا للإجراءات الصحيحة للمحاكمة. |
We issued a declaration reflecting our concern and condemning the coup d apos état, which is prejudicial to Burundi apos s progress towards peace and development. | وأصدرنا إعﻻنا يبين قلقنا ويدين اﻻنقﻻب، الذي يضر بتقدم بوروندي صوب السلم والتنمية. |
2nd 314 (1978)), issues of FBI misconduct, allowing of prejudicial and inflammatory evidence not relevant to the case and disallowance of evidence favourable to the defendant were raised. | 2nd 314 (1978)) أثيرت مسألة سوء سلوك رجال مكتب التحقيق الفيدرالي والسماح بقرائن متحيزة ومستفزة ليس لها علاقة بالقضية وعدم السماح بالقرائن التي في صالح المتهم. |
He she has committed acts on behalf of a foreign State which are unworthy of a national of the Niger or are prejudicial to the interests of the Niger. | إذا عمل لحساب دولة أجنبية وقام بفعل لا يتناسب مع صفته كنيجري، أو ترتب على ذلك الفعل ضرر بالنسبة لمصالح الدولة النيجرية. |
The issue of Jerusalem has yet to be negotiated and Canada strongly urges Israel to refrain from taking any step that would be prejudicial to a just and negotiated peace. | ولم يجر التفاوض بعد بشأن مسألة القدس، وتحث كندا إسرائيل بقوة على الامتناع عن القيام بأي خطوة من شأنها الإضرار بتحقيق سلام عادل عن طريق التفاوض. |
Finally, in these introductory comments, a word must be said about the terminology used in the report, which, like previous reports of the Special Rapporteur, adopts prejudicial and partisan language. | وقد اعت رف في التقرير، على سبيل المثال، بأن مصطلحى الحاجز و السياج هما مصطلحان أكثر حيادية ولكن أ صر على استعمال مصطلح الجدار . |
The right to have access to a judge is a fundamental right, which provides an effective check against any abuse or interference that is prejudicial to the rights of individuals. | 92 والحق في المثول أمام قاض حق أساسي نظرا إلى أنه يضمن رقابة فعالة على أي تجاوز أو تدخل ينال من حقوق الأفراد. |
4. Also calls upon the administering Power to ensure that the planned restructuring of the public school system is not prejudicial to the economically less advantaged sectors of the population | ٤ تطلب أيضا من الدولة القائمة باﻹدارة أن تضمن عدم اضرار إعادة التشكيل المزمع لنظام المدارس العامة بقطاعات السكان المحرومة اقتصاديا |
4. Also calls upon the administering Power to ensure that the planned restructuring of the public school system is not prejudicial to the economically less advantaged sectors of the population | ٤ تطلب أيضا الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تضمن عدم اضرار إعادة التشكيل المزمع لنظام المدارس العامة بقطاعات السكان المحرومة اقتصاديا |
The statements are said to have been highly prejudicial to the author apos s case, in that they purportedly contained identification evidence and evidence that conflicted with the ballistic evidence. | وقيل ان هذه اﻷقوال كانت ضارة للغاية بقضية صاحب البﻻغ، حيث زعم أنها تتضمن ادلة بشأن تحديد هويته وأدلة تتناقض مع اﻷدلة القذائفية. |
(b) Assistance to enable their views and concerns to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders, in a manner not prejudicial to the rights of the defence. | (ب) مساعدات لتمكينهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية ضد الجناة، بما لا يمس بحقوق الدفاع. |
4. Also calls upon the Government to ensure that the employment of expatriates in the Territory apos s labour force is not prejudicial to the recruitment of suitably qualified and available islanders | ٤ تطلب أيضا من الحكومة أن تكفل أﻻ يؤدي استخدام المغتربين ضمن قوة العمل باﻹقليم الى الحاق الضرر بتوظيف أبناء الجزر المتوفرين والمؤهلين على نحو مﻻئم |
The delays inherent in such a compulsory procedure would be far less prejudicial than a violation of the law by way of countermeasures, although some regarded that procedure as an unattainable ideal. | وقال إن الفترة المﻻزمة لمثل هذا اﻹجراء اﻹلزامي ستكون أقل إضرارا من انتهاك الحقوق عن طريق اتخاذ تدابير مضادة. ولكن البعض يرى في ذلك فكرة مثالية غير قابلة للتحقيق. |
10. The participants in this agreement undertake not to use its provisions or the cease fire regime for any actions which could be prejudicial to the interests of any one of them. | ٠١ تتعهد اﻷطراف في هذا اﻻتفاق بعدم استخدام أحكامه أو نظام وقف إطﻻق النار للقيام بأعمال يمكن أن تضر بمصالح أي من اﻷطراف. |
36. The Special Rapporteur has resorted, in paragraphs 26 and 27 of his report to generalizations and prejudicial opinions in dealing with the issue of quot extrajudicial killings and summary executions quot . | ٣٦ لجأ المقرر الخاص، في الفقرتين ٢٦ و ٢٧، إلى إيراد تعميمات وآراء تحاملية في معالجة مسألة quot حاﻻت القتل بﻻ محاكمة واﻹعدام باجراءات موجزة quot . |
We also recognize that the initial steps contained in the Declaration of Principles are an integral and non prejudicial part of the entire peace process, which envisages a transitional period of five years. | ونسلم أيضا بأن الخطوات اﻷولية الواردة في إعﻻن المبادئ جزء ﻻ يتجزأ وغير ضار من كامل عملية السلم التي تتصور فترة انتقالية مدتها خمسة أعوام. |
4. Also calls upon the territorial Government to ensure that the employment of expatriates in the Territory apos s labour force is not prejudicial to the recruitment of suitably qualified and available islanders | ٤ تطلب أيضا الى الحكومة أن تكفل أﻻ يؤدي استخدام المغتربين ضمن قوة العمل باﻹقليم الى الحاق الضرر بتوظيف أبناء الجزر المتوفرين والمؤهلين على نحو مﻻئم |
Unfortunately, the political influence and political intentions of certain international parties find their reflection in the Commission apos s reports and assessments, and this is prejudicial primarily to the credibility of the Commission itself. | ولﻷسف فإن التأثيرات السياسية والنوايا السياسية لبعض اﻷطراف الدولية تجد انعكاساتها في تقارير اللجنة وتقييماتها وأن ذلك يضر في المقام اﻷول بمصداقية اللجنة نفسها. |
5. The Arbitration Commission would, however, underline the fact that its reply to the question referred to it is in no way prejudicial to the respective responsibilities of the parties concerned in international law. | ٥ بيد أن هيئة التحكيم تود أن تؤكد أن ردها على السؤال المحال إليها ﻻ يمس بأي حال من اﻷحوال على المسؤوليات المترتبة عل كل طرف من اﻷطراف المعنية بموجب القانون الدولي. |
The Harare Guidelines allude to the status of women miners and the need to ensure that they enjoy the same status, circumstances and facilities as their male counterparts and are not subject to prejudicial conditions. | وتشير المبادئ التوجيهية لهراري إلى مركز عامﻻت المناجم والحاجة إلى كفالة أن يتمتعن بذات المركز والظروف والتسهيﻻت التي يتمتع بها نظراؤهن من الرجال وأﻻ يتعرضن لظروف ظالمة. |
3.2 More specifically, the author claims to be a victim of a violation of article 14, paragraph 2, of the Covenant, because of the massive prejudicial media coverage, which allegedly influenced witnesses and jury members. | ٣ ٢ وعلى وجه التحديد، يدعي صاحب البﻻغ أنه ضحية انتهاك الفقرة ٢ من المادة ١٤ من العهد، بسبب التغطية اﻹعﻻمية الضخمة المغرضة التي يدعي أنها أثرت على الشهود وهيئة المحلفين. |
Al Abri was sentenced to one year imprisonment and fined a thousand Riyals (US 2600) after being found guilty of using an information network for the dissemination of material that might be prejudicial to public order. | أما زاهر العبري، فقد تم الحكم عليه بالسجن لمدة سنة وتغريمة ألف ريال عماني (2600 دولار أمريكي) وإلزامه بدفع كفالة قدرها 5000 ريال عماني (13000 دولار أمريكي) حيث تمت إدانته زعما باستخدام الشبكة الإلكترونية لنشر ما من شأنه المساس بالنظام العام. |
Strengthening the principle of the rule of law and its universal application, regarding citizenship as the basis for the relationship of citizens with society and the State and combating phenomena that are prejudicial to national unity | 4 تعزيز مبدأ سيادة القانون، وتطبيقه على الجميع، واعتبار المواطنة هي الأساس في علاقة المواطن بالمجتمع والدولة ومحاربة الظواهر التي من شانها إلحاق الضرر بالوحدة الوطنية. |
These commit all manner of crimes that are prejudicial to the Iraqi people and its security and safety, and this requires the competent authorities to perform their duty of maintaining security and stability in the region. | حيث يقوم هؤﻻء بكافة أنواع الجرائم التي تسيء إلى الشعب العراقي وأمنه وسﻻمته مما يفرض على السلطات المختصة ممارسة واجباتها في المحافظة على اﻷمن واﻻستقرار في المنطقة. |
The violence we observe in South Africa today could not only be prejudicial to the elections scheduled for April 1994, but could also be extremely damaging to the new State that will emerge from that process. | إن العنف الذي نشهده في جنوب افريقيا اليوم ليس من شأنه فحسب أن يضر باﻻنتخابات المقرر إجراؤها في نيسان أبريل ١٩٩٤ بل من شأنه أيضا أن يلحق بالغ الضرر بالدولة الجديدة التي ستبزغ من هذه العملية. |
2.6 It further appears that counsel for the appeal argued that the trial judge had erred in admitting this evidence which, he submitted, was highly prejudicial to the author and which was of no probative value. | ٢ ٦ ويبدو كذلك أن محامي اﻻستئناف قد دفع بأن قاضي المحاكمة قد أخطأ في قبول هذا الدليل الذي أكد المحامي أنه يتسم بتحيز بالغ ضد صاحب البﻻغ وليست له أي قيمة ثبوتية. |
111. The Andean Tribunal of Justice stated that it had published the following works in 1992 quot Derecho Andino quot , quot Tratados y Convenios de integración quot , and quot La interpretación prejudicial en el derecho andino quot . | ١١١ وذكـرت محكمـة العـدل لﻹنديـز أنهـا نشـرت اﻷعمـال التالية في عام ١٩٩٢ quot قانون اﻹنديز quot ، و quot معاهدات واتفاقيات التكامل quot ، و quot التفسير السابق للنظر في الدعوى في قانون اﻹنديز quot . |
26. This new role for the international community is prejudicial. Some see it as compromising the international community apos s neutrality and thus weakening its ability to instil confidence and lead the parties to a vital compromise. | ٢٦ واتسم هذا التجديد الذي أدخل على دور المجتمع الدولي باﻻجحاف فارتأى البعض أنه يمس بحياد المجتمع الدولي ويضعف بالتالي قدرته على كسب الثقة ودفع الطرفين نحو حل وسط ﻻ غنى عنه. |
4. Also calls upon the Government to initiate a comprehensive training programme to ensure that the employment of expatriates in the Territory apos s labour force is not prejudicial to the recruitment of suitably qualified and available islanders | ٤ تطلب أيضا الى حكومة اﻹقليم أن تبدأ برنامج تدريب شامﻻ لضمان أﻻ يؤدي استخدام المغتربين ضمن قوة العمل باﻹقليم إلى إلحاق الضرر بتوظيف أبناء الجزر المتوافرين والمؤهلين على نحو مﻻئم |
Indeed, the institutional crisis that resulted from the vacuum of power, and the various manifestations of violence that followed, crystallized latent antagonisms, exacerbated latent ethnic divisions and created an atmosphere of suspicion and intolerance that was prejudicial to peace. | والواقع أن اﻷزمة المؤسسية التي نتجت عن الفراغ في السلطة بما أعقبه من مظاهر العنف العديدة قد عملت على بلورة العداوات الدفينة، وفاقمت من اﻻنقسامات اﻻثنية الكامنة. وولدت جوا من الريبة والتعصب لم يكن مؤاتيا للسلم. |
5. Each State Party shall, subject to its domestic law, enable the views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders in a manner not prejudicial to the rights of the defence. | 5 تتيح كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، إمكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع. |
3. Each State Party shall, subject to its domestic law, enable views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders in a manner not prejudicial to the rights of the defence. | 3 تتيح كل دولة طرف ، رهنا بقانونها الداخلي، إمكانية عرض آراء الضحايا وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة بحق الجناة، على نحو لا يمس بحقوق الدفاع. |
Moreover, it could be prejudicial to jus cogens itself to refer to the issue in draft guidelines whose sole object was to provide practical guidance on the application of a consensus based system like the system of reservations to treaties. | وفضلا عن ذلك، يمكن أن يكون مما يضر بالقواعد الآمرة نفسها الإشارة إلى القضية في مشاريع المبادئ التوجيهية التي لا تهدف إلا إلى تقديم التوجيه العملي بشأن تطبيق نظام مبني على توافق الآراء، مثل نظام التحفظات على المعاهدات. |
Counsel argues that it would not be in the parents' or the complainant's interests for them to have overrepresented the situation, as this would needlessly put him at risk of prejudicial treatment as well as distress the complainant's family still in Sweden. | ويجادل المحامي بأنه لم يكن من مصلحة الوالدين أو صاحب الشكوى المبالغة في عرض حالته لأنه كان من شأن ذلك أن يعرضهم، دون داع ، لخطر التحامل عليهم في المعاملة، كما كان من شأنه أن يسب ب مضايقة لأسرة صاحب الشكوى التي ظلت في السويد. |
Secondly, the construction of the wall inside the Green Line which the advisory opinion of the International Court of Justice determined to be contrary to international law is adversely affecting the livelihood of Palestinians and is prejudicial to the outcome of the final status negotiations. | ثانيا، أن تشييد الجدار داخل الخط الأخضر، الذي قررت فتوى محكمة العدل الدولية أنه مناقض للقانون الدولي، يؤثر تأثيرا ضارا على أرزاق الفلسطينيين ويضر بنتائج مفاوضات الوضع النهائي. |
Related searches : Prejudicial Information - Prejudicial Effect - Prejudicial Impact - Unfairly Prejudicial - Not Prejudicial - Highly Prejudicial - Materially Prejudicial - Prejudicial Consequence - Would Be Prejudicial - Prejudicial To Safety - Prejudicial To Novelty - Is Prejudicial To