Translation of "other stipulations" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Other - translation : Other stipulations - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Relevant stipulations of the APII should be strictly implemented.
وينبغي تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في البروتوكول الثاني المعد ل تنفيذا صارما .
There are also key stipulations against commercialization (Principle 5)
وهناك أيضا أحكام رئيسية لمكافحة اﻻتجار )المبدأ ٥(
In keeping with the stipulations of the preamble to the Convention
8 وتمشيا مع أحكام ديباجة الاتفاقية وهي
There is no need to formulate new stipulations on anti handling devices for MOTAPM.
51 لا حاجة إلى صياغة التزامات جديدة بشأن أجهزة منع مناولة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
2d 799, 805 (1951) ( whether the stipulations of a treaty are annulled by war depends upon their intrinsic character ).
2d 799, 805 (1951) (''تتوقف مسألة ما إذا كانت مقتضيات معاهدة ما تلغى على طبيعة جوهرها ).
Parties that have not participated in the multi party negotiations can join the TEC subject to the same stipulations.
ويمكن أيضا لﻷحزاب غير المشاركة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف اﻻنضمام للمجلس بموجب الشروط ذاتها.
Parties that have not participated in the multi party negotiations can join the TEC subject to the same stipulations.
ويمكن لﻷحزاب التي لم تشترك في المفاوضات المتعددة اﻷحزاب أن تنضم الى المجلس التنفيذي اﻻنتقالي رهنا بهذه الشروط نفسها.
In practice, these stipulations are not fully observed, especially with private employers in some areas, like catering or retail trade.
وعمليا ، لا يمتثل أرباب العمل لهذه الأحكام امتثالا تاما ، ولا سيما أرباب العمل الخواص في بعض المجالات كخدمات المطاعم أو تجارة التجزئة.
I have spoken briefly of the measures taken by Libya in response to the stipulations of Security Council resolution 731 (1992).
إن ما تقدم يوجز ما قامت به ليبيا من إجراءات في إطار اﻻستجابة للمطالب الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٧٣١ )١٩٩٢(.
In this context, it has been clarified that in matters of security, the Volunteers and other United Nations staff shall henceforth be subject to the same conditions, stipulations and entitlements, under the overall authority of the Security Coordinator.
وفي هذا السياق فقد أوضح أنه في المسائل المتعلقة باﻷمن سيكون المتطوعون وموظفو اﻷمم المتحدة اﻵخرون خاضعين، من اﻵن فصاعدا لنفس الشروط واﻷحكام واﻻستحقاقات وذلك تحت السلطة العامة لمنسق اﻷمن.
Conversely, the terms or stipulations of the volume contract that did not regulate individual shipments remained outside the scope of application of the draft instrument.
وخلافا لذلك، فإن الشروط أو الاشتراطات المنصوص عليها في عقد الحجم والتي لا تنظم شحنات فردية تظل خارج نطاق انطباق مشروع الصك.
Thirdly, Israel must fully apply the relevant stipulations of the Fourth Geneva Convention, which have been declared applicable to the occupied Arab territories by the international community
ثالثا، ضرورة قيــام اسرائيــل بالتنفيــذ الكامل لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة، والتي تـم تأكيد انطباقها على اﻷراضي العربيــة المحتلـة من قبل المجتمع الدولي.
Taking into account the stipulations of the Business Plan and the Strategic Guidelines, as well as the relevant decisions taken by the international community in other forums, the Secretariat formulated a corporate strategy, entitled Developing Industry Productivity enhancement for social advance , for the Organization in 2003.
6 ومع مراعاة ما تنص عليه خطة الأعمال والمبادئ التوجيهية الاستراتيجية، وكذلك القرارات ذات الصلة التي اتخذها المجتمع الدولي في محافل أخرى، صاغت الأمانة في عام 2003 استراتيجية مؤسسية للمنظمة، عنوانها تنمية الصناعة زيادة الإنتاجية من أجل التقد م الاجتماعي .
According to the opinion of the CTC concerning criminalization of the financing of terrorism, provisions of Sections 7 and 10 of the Slovak Criminal Code do not meet the stipulations for effective implementation of paragraph 1 (b) of the Resolution, and the stipulations of the International Convention on the Suppression of Terrorism, and the financing of terrorism is not established as a separate criminal offence per se.
وفقا لرأي لجنة مكافحة الإرهاب بشأن تجريم تمويل الإرهاب، لا تتطابق أحكام المادتين 7 و 10 من قانون العقوبات السلوفاكي مع شروط التنفيذ الفعال للفقرة 1 (ب) من القرار، وأحكام الاتفاقية الدولية لقمع الإرهاب، كما أن تمويل الإرهاب غير مبين بوصفه جريمة جنائية مستقلة في حد ذاته.
Whether the point in dispute be settled at the peace by express stipulations, or whether the events of the war have been such as to render express stipulations unnecessary, a fresh starting point is taken a peace which, whether tacitly or in terms, gives effect to either of two interpretations has substituted certainty for doubt, and thus has brought a new state of things into existence.
وسواء سويت النقطة موضع النزاع سلميا بأحكام صريحة، أو بلغت وقائع الحرب درجة جعلت معها الأحكام الصريحة غير ضرورية، فإن ثمة منطلقا جديدا فالسلم الذي ي عم ل ضمنا أو نصا، أحد التفسيرات يحل اليقين محل الشك، ويحدث وضعا جديدا .
In view of the absence of an individual contract governing each individual shipment, reference had to be made to those stipulations in the volume contract that governed each individual shipment.
ونظرا لغياب عقد فردي يحكم كل شحنة بمفردها، فقد كان من اللازم الإشارة إلى تلك الاشتراطات في عقد الحجم الذي ينظم كل شحنة بمفردها.
As we see it, this is a virtual violation of the United Nations Charter and of its stipulations concerning the Council apos s responsibility to report to the General Assembly.
وهذا كما نراه إنتهاك فعلي لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكامه المتصلة بمسؤولية المجلس في أن يرفع التقارير الى الجمعية العامة.
It was observed that the proposed text of draft article 88a (6)(b) represented a compromise position between, on the one hand, excluding the application of contractual derogations to the draft instrument to third parties and, on the other hand, applying these contractual stipulations to third parties without limitation.
101 لوحظ أن النص المقترح بشأن مشروع المادة 88 أ (6) (ب) يمثل حلا وسطا بين استبعاد تطبيق الخروج تعاقديا عن مشروع الصك على الأطراف الثالثة من جهة، وتطبيق تلك الاشتراطات التعاقدية على الأطراف الثالثة دون قيود من جهة أخرى.
In any event, its stipulations shall embody the principle of reciprocity and shall grant to all Salvadorans all of the penal and procedural guarantees that are set forth in this Constitution.
وفي كل الأحوال، يجب أن تتضمن نصوص المعاهدة مبدأ التبادل وأن تمنح كل مواطني السلفادور جميع الضمانات الجنائية والاجرائية الواردة في هذا الدستور.
The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate that losses were suffered as a result of performance bonds not always being obtained in accordance with the contract stipulations.
114 وأبلغت الإدارة المجلس بأنها ستشدد على أهمية أن تضع جميع البعثات خططا للمشتريات تتسم بالواقعية وتستند إلى الاحتياجات المتوقعة.
There was a major concern, especially in the PDCI RDA, RDR and Forces nouvelles camps, that that legislative package did not fully respect the stipulations of the Linas Marcoussis and Pretoria agreements.
وكان هناك شاغل رئيسي وخاصة في معسكرات الحزب الديمقراطي في كوت ديفوار التجمع الديمقراطي الأفريقي، وتجمع الجمهوريين والقوى الجديدة يتمثل في أن صفقة التشريعات لا تلتزم التزاما تاما بشروط اتفاقي ليناس ماركوسي وبريتوريا.
Repeated attempts by the territorial Government to exercise some degree of regulation and regain control over that strategic port of entry had been thwarted by the Treaty stipulations and by United States courts.
وأحبطت المحاوﻻت المتكررة التي بذلتها حكومة اﻻقليم لممارسة درجة ما من التنظيم واستعادة السيطرة على ميناء الدخول اﻻستراتيجي هذا بسبب نصوص المعاهدة وعن طريق محاكم الوﻻيات المتحدة.
The other mandate stemmed from paragraph 119 of the report, where it was stated that the quot working non paper quot on the geostationary orbit could provide a valuable basis for further discussions, and that mandate must be interpreted in conjunction with the stipulations in General Assembly resolution 47 67, paragraph 5.
أما الوﻻية اﻷخرى فتستمد من الفقرة ١١٩ من نفس التقرير التي يرد فيها أن quot ورقة العمل الغ فل quot المتعلقة بالمدار الثابت بالنسبة لﻷرض يمكن أن توفر أساسا قيﱢما ﻹجراء مناقشات في المستقبل. وينبغي أﻻ تفسر هذه الفقرة بمعزل عما تنص عليه الفقرة ٥ من قرار الجمعية العامة ٤٧ ٦٧.
217. Members asked whether the stipulations in article 48 of the Civil Service Law, protecting pregnant and nursing women, might not actually be discriminatory in their nature, as they negatively affected women apos s employment opportunities.
٧١٢ سأل اﻷعضاء عما اذا كان ﻻ يحتمل لﻷحكام التي تتضمنها المادة ٨٤ من قانون الخدمة المدنية، والتي تحمي المرأة الحامل والمرضع، أن تكون في الحقيقة تمييزية في طابعها، لكونها تؤثر سلبيا في فرص توظيف المرأة.
Noting with satisfaction the importance given to international law in the Constitution, he wondered however whether the difference between the stipulations of grounds for distinction in the two instruments might have any implications for the country's international obligations.
ولاحظ بارتياح الأهمية التي يوليها الدستور للقانون الدولي، بيد أنه تساءل عما إذا كان الاختلاف بين الأحكام الخاصة بمسو غات التمييز في الصك ين قد يكون له أي انعكاس على الالتزامات الدولية للبلد.
It was time to recognize the legitimate rights of non nuclear weapon States which had renounced the nuclear option, against the use or threat of use of nuclear weapons in an international convention without conditions, stipulations or loopholes.
وقد حان الأوان للاعتراف بالحقوق الشرعية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي نبذت الخيار النووي، إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في اتفاقية دولية بدون شروط واشتراطات أو ثغرات.
According to the UNODC documents, this fact alone sufficiently meets the stipulations regarding criminalization in the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism (UN Legislative Guide to the Universal Anti terrorism Conventions and Protocols, 8th May 2003).
ووفقا لوثائق المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، فإن هذه الحقيقة لوحدها تكفي للوفاء بالشروط فيما يتعلق بالتجريم في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب (دليل الأمم المتحدة التشريعي لاتفاقيات وبروتوكولات مكافحة الإرهاب، 8 أيار مايو 2003).
Some of them recognized that the implementation of the articles of the Convention required much further action by the Government and that significant legal changes were needed to bring legislation in Kenya into line with the stipulations of the Convention.
وأقر بعض اﻷعضاء أن تنفيذ مواد اﻻتفاقية يقتضي اتخاذ المزيد من اﻻجراءات الحكومية، وانه ﻻ بد من احداث المزيد من التغييرات القانونية الهامة من أجل مواءمة التشريعات في كينيا مع شروط اﻻتفاقية.
While these two agreements bespoke the desire to implement the stipulations of the resolutions of international legality, we believe it is essential to make decisive progress on the Syrian Israeli and the Lebanese Israeli tracks in the very near future.
وإذا كان هذان اﻻتفاقـان يعكسان رغبة في تحقيق ما نصت عليه قرارات الشرعية الدولية، فإننا نرى أن من اﻷهمية بمكــان أن يحــدث تقدم حاسم في المسارين السوري ـ اﻹسرائيلي واللبناني ـ اﻹسرائيلي في أقرب اﻵجال.
At about this same time, a United States District Court held in 1928 in Hempel v. Weedin that certain stipulations in the Treaty of 1828 with Prussia providing for reciprocal security of private citizens survived war between the United States and Germany.
وفي هذه الفترة تقريبا، قضت المحكمة الابتدائية الاتحادية بالولايات المتحدة في عام 1928 في قضية هيمبل ضد ويدين (Hempel V. Weedin) أن بعض المقتضيات الواردة في معاهدة 1828 مع بروسيا والتي تنص على الأمن المتبادل للرعايا قد ظلت باقية بعد الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا.
As the Minister herself had said, the Convention now took precedence over the Civil Code in matters like the stipulations of article 252 that a woman had to obey her husband and article 261, the right to exercise choice of a profession and a domicile.
وطبقا لما قالته الوزيرة نفسها، للاتفاقية الأسبقية الآن على القانون المدني في مسائل مثل تلك التي تتعلق بأحكام المادة 252 التي تفيد بأن على المرأة أن تطيع زوجها، والمادة 261، التي تتحدث عن الحق في اختيار المهنة والسكن.
For its part, the National Copyright Institute authorizes the formation and operation of collectively managed societies formed to protect national and foreign authors and holders of related rights, ensuring that they operate in conformity with the stipulations of the Federal Copyright Act and its Regulations.
883 ويأذن المعهد الوطني لحقوق النشر، من جانبه بتشكيل وتشغيل جمعيات تدار جماعيا وتشك ل لحماية المؤلفين الوطنيين والأجانب وحملة الحقوق المتصلة بذلك مع ضمان أن تعمل هذه الجمعيات بالتوافق التام مع نصوص القانون الاتحادي لحقوق النشر ولوائحه التنفيذية.
Further, it was noted that pursuant to proposed new article 88a (4), if the volume contract in question met the listed requirements, the valid stipulations derogating from the draft instrument would cover both the volume contract and each individual shipment as specified in proposed new article 88a.
وعلاوة على ذلك، لوحظ أنه عملا بالمادة 88 أ (4) الجديدة المقترحة، إذا كان عقد الحجم المعني يفي بالمتطلبات المدرجة في القائمة، فإن الشروط السارية المفعول للخروج عن أحكام مشروع الصك ستشمل كلا من عقد الحجم وكل شحنة منفردة، وفقا لما هو محد د في المادة 88 أ الجديدة المقترحة.
It was indicated that the reference to the terms that regulate each shipment was meant to circumvent the difficulties that arose from the shipment being a mere performance under the contract of carriage, while defining the scope of application of the draft instrument required reference to contractual stipulations.
وأفيد بأن الإشارة إلى الشروط التي تنظم كل شحنة يقصد بها تفادي الصعوبات التي تنشأ من كون الشحن مجرد أداء بموجب عقد النقل، بينما يستوجب تعريف نطاق انطباق مشروع الصك الإشارة إلى الاشتراطات التعاقدية.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia, having considered the Convention , succeeds to the same and undertakes faithfully to perform and carry out the stipulations therein contained as from April 27, 1992, the date upon which the Federal Republic of Yugoslavia assumed responsibility for its international relations.
إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بعد الاطلاع على الاتفاقية ، تعلن خلافتها لها وتتعهد بأن تنف ذ بأمانة الاشتراطات الواردة فيها، اعتبارا من 27 نيسان أبريل 1992، وهو التاريخ الذي تولت فيه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المسؤولية عن علاقاتها الخارجية.
In order for such elections to be held, it is imperative to have, without further delay, a functional IEC devoid of the problems of political legitimacy faced by the existing one because its composition is not in accordance with the stipulations of the Linas Marcoussis and Pretoria agreements.
7 ولكي يتسنى إجراء هذه الانتخابات، لا بد من وجود لجنة انتخابية مستقلة جاهزة للعمل دون أي مزيد من الإبطاء، لا تشوبها مشاكل المشروعية السياسية التي تواجهها اللجنة الحالية نظرا لأن تكوينها لا يتفق مع الشروط الواردة في اتفاقي ليناس ماركوسي وبريتوريا.
In this connection, I should like to pay tribute to the UNDCP secretariat with regard to documentation on the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and the provision of full information that makes it easy to understand and implement the stipulations of the Convention.
واسمحوا لي في هذا المجال أن أشيد بالدليل الذي أعدته اﻷمم المتحدة حول اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات، حيث تضمن هذا الدليل بيانات وافية وشاملة تساعد على فهم، وسهولة تطبيق، أحكام هذه اﻻتفاقية.
In fact, the United States Supreme Court held that treaties of amity, of alliance, and the like, having a political character, the object of which is to promote relations of harmony between nation and nation are generally regarded as belonging to the class of treaty stipulations that are absolutely annulled by war.
فلقد قضت المحكمة العليا في الولايات المتحدة بأن ''معاهدات الصداقة والتحالف وما شابهها من المعاهدات ذات الطابع السياسي التي يكون موضوعها تعزيز علاقات الوئام بين دولة ودولة تعتبر عموما معاهدات تنتمي إلى فئة الأحكام التعاهدية التي تلغى إطلاقا بالحرب ().
For all of these reasons, the question of Palestine has become the glaring example of the application of double standards in dealing with situations that should be dealt with in consonance with the rules of international law and the stipulations of resolutions of the United Nations, especially those of the Security Council.
ولكل هذا، فإن قضية شعب فلسطين أصبحــت مثــاﻻ واضحا لما بات معروفا في فقه المعامﻻت الدولية بازدواج المعايير لتنفيذ القانون الدولي، وقرارات المنظمة الدولية ومجلس اﻷمن، على وجه الخصوص.
Apart from any progress in the adoption of measures and stipulations to regulate the matter of mines, we consider it important to set a code of conduct for the transfer of mines, especially for States that have not acceded to the Convention and its Protocol II, as proposed by the United Kingdom.
وبصرف النظر عن أي تقدم يحرز في اعتماد تدابير وأحكام تنظم مسألة اﻷلغام، فإننا نعتقد أن من اﻷهمية بمكان وضع مدونة سلوك لنقل اﻷلغام، وخاصة بالنسبة للدول التي لم تنضم إلى اﻻتفاقية وبروتوكولها الثاني، وذلك على النحو الذي اقترحته المملكة المتحدة.
No other, no other
ـ لا غيره لا غيره
Other authors have followed other methods.
اتبع مؤلفون آخرون طرقا أخرى.
Attend to other lives, other visions.
تواجد فى حياه أخرين , رؤى أخرى .
Full weight and significance should attach to the stipulations of Article 11 of the Charter, which empowers the General Assembly to consider the general principles of cooperation in the maintenance of international peace and security, and to discuss any questions relating to that matter and to make recommendations, including recommendations to the Security Council.
وينبغي إيﻻء الوزن واﻷهمية الكامليــن ﻷحكـــام المادة ١١ من الميثــاق، التي تمنــح الجمعية العامة سلطة النظر في المبادئ العامة للتعـــاون مــن أجل صون السلم واﻷمن الدوليين، ومناقشة أية مسائل لها صلة بهذا الموضوع والتقدم بتوصيــات، بما في ذلـــك توصيات الى مجلس اﻷمن.
There are other liabilities other than debt.
هناك التزامات آخرى غير الديون

 

Related searches : Contractual Stipulations - Additional Stipulations - Final Stipulations - Quantity Stipulations - Regulatory Stipulations - Statutory Stipulations - Legal Stipulations - Make Stipulations - Business Stipulations - Data Protection Stipulations - Other Entities - Other Creditors - Other Interests