Translation of "often entails" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

This often entails the preparation of an extensive and detailed investment prospectus.
وكثيرا ما يستلزم هذا إعداد نشرات مسهبة وتفصيلية للتعريف بالمشاريع اﻻستثمارية.
This in turn generates an uncontrolled urban spread, very often towards high risk or environmentally protected areas, for which urbanization and the provision of amenities entails very high costs and often irreversible ecological damage.
ويؤدي ذلك بدوره إلى توس ع حضري غير منظ م، وهذا التوس ع يكون في كثير من الأحيان تجاه المناطق التي تنطوي على مخاطر عالية أو تخضع لحماية بيئية، والتي ينطوي التحض ر فيها وتوفير المرافق على تكاليف عالية جدا وعلى ضرر إيكولوجي لا يمكن إصلاحه.
This entails a twofold risk.
وهذا ينطوي على مجازفة مضاعفة.
Sometimes, that entails deliberate public spectacles.
وفي بعض الأحيان يستتبع هذا التنظيم المتعمد لأحداث مثيرة.
But rapid change entails immense pain.
ولكن التغير السريع ينطوي على آلام هائلة.
Moreover, it entails some procedural problems.
وعلاوة على ذلك، تترتب على مشروع القرار بعض المشاكل الإجرائية.
This entails a considerable financial burden.
وهذا يتطلب عبئا ماليا كبيرا.
The plan entails the coordination of a wide range of space , air , land and ocean based environmental monitoring platforms, resources and networks that currently often operate independently.
وتقتضي الخطة تنسيق عمل طائفة واسعة من المنصات والموارد والشبكات الفضائية والجوية والبرية والبحرية الخاصة برصد البيئة، والعاملة حاليا بصورة مستقلة في كثير من الأحيان.
Risk reduction, therefore, entails reducing vulnerability to hazards.
ولهذا يستلزم الحد من الأخطار الحد من قابلية التعرض للأخطار.
Secondly, emergency humanitarian assistance entails substantial funding requirements.
ثانيا، يترتب على تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ احتياجات تمويلية كبيرة.
However, it entails some risks as well, involving
81 إلا أنه يستتبع بعض المخاطر أيضا ومنها
It entails understanding the pain of the other.
انه يعني فهم الآم الاخرين
The implementation of this recommendation entails necessary constitutional reforms.
يتطلب تنفيذ هذه التوصية إجراء اصﻻحات دستورية ضرورية.
Development entails more than a mere increase in production.
وينتج عن التنمية ما يتجاوز مجرد زيادة اﻻنتاج.
Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility.
إذ أن الآسيويين يتباطئون في الإقرار بأن القوة تستلزم تحمل مسؤوليات دولية.
This entails new opportunities, no doubt, but also new risks.
ويستتبع هذا فرص جديدة بلا شك، لكنه يحمل في طياته أيضا مخاطر جديدة.
This entails a shift away from earlier events based approaches.
ويشمل ذلك التحول بعيدا عن الن هج السابقة القائمة على الأحداث .
This approach entails mainstreaming their concerns into the global agenda.
ويستدعي هذا النهج إدماج هذه الشواغل في جدول الأعمال العالمي.
Diversification of economies entails adoption of new ideas and technologies.
فتنويع اﻻقتصادات يستتبع اﻷخذ بأفكار وتكنولوجيات جديدة.
And you, sir, understand nothing of the difficulties that entails!
و أنت يا سيد... .. إفهم
Those at the bottom are only a short step away from bankruptcy with all that that entails. Illness, divorce, or the loss of a job often is enough to push them over the brink.
فلا يفصل بين المنتمين إلى الشريحة الدنيا والإفلاس سوى خطوة قصيرة مع كل ما يترتب على ذلك من مصائب. وغالبا يكون المرض أو الطلاق أو فقدان الوظيفة كافيا لدفع الأسر إلى الهاوية.
But I'm a bit confused as to what this exactly entails.
لكنني محتارة حول مدى ذلك.
It entails responsible and transparent government, by and for the people.
وتنطوي على قيام حكم متسم بالمسؤولية والشفافية، بواسطة الشعب ولأجل الشعب.
It is not clear, however, what that entails in this situation.
وحيثما يكون في إمكان دولهم اتخاذ إجراءات للتخفيف من الضرر أو لتأجيله، فقد تكون هناك مسألة تتعلق بحقوق الإنسان.
The first entails appropriating sufficient resources and funds to combat AIDS.
الأولى تستلزم تخصيص الموارد والأموال الكافية لمكافحة الإيدز.
That entails adherence to a comprehensive and integrated approach to development.
ويستتبع ذلك اتباع نهج شامل متكامل إزاء التنمية.
When it entails hurting my family, I definitely won't do it.
اكره اي شيء يمكنه جرح عائلتي
Leadership entails more than the possession of enormous economic and military power.
إن الزعامة تتطلب ما هو أكثر من مجرد امتلاك قوة اقتصادية وعسكرية هائلة.
Journalism, as a profession and social function entails rights, duties and obligations.
الصحافة بوصفها مهنة ووظيفة اجتماعية تنطوي على حقوق وواجبات والتزامات.
That entails correction of the current inequity and imbalance in its composition.
ويستلزم ذلك تصحيح عدم الإنصاف وعدم التوازن الحاليين في تكوين المجلس.
This entails making a list of all the texts and contemplating reform.
ويتعلق الأمر بجرد جميع النصوص وتصور إصلاح لها.
In spite of being a dhampir hunter and all that that entails.
بالرغم من وجود الصياد دمبير وكل ذلك الميراث
The conventional view is that a reasonable, balanced approach entails some of each.
تزعم وجهة النظر التقليدية أن النهج المعقول المتوازن في هذا السياق يستلزم قدرا معقولا من الأمرين.
None of these options is easy each entails serious difficulties and great risks.
وكل هذه الخيارات ليست سهلة على الإطلاق فكل منها ينطوي على مصاعب شديدة ومخاطر عظيمة.
The second recommendation entails ensuring the effective and timely use of available resources.
والتوصية الثانية تستلزم ضمان استخدام الموارد المتاحة استخداما فعالا وفي الوقت المناسب.
That is easy to say, but it entails a whole series of requirements.
إن هذا القول سهل لكنه يستلزم سلسلة كاملة من المتطلبات.
Consequently, the main focus of UNEP apos s support to these States entails
ومن ثم، فإن الدعم الذي يقدمه البرنامج لهذه الدول يركز أساسا على ما يلي
But genuine democracy also entails other responsibilities, which the international community should consider.
بيد أن الديمقراطية الحقيقية تقتضي أيضا مسؤوليات أخرى ينبغي أن يفكر فيها المجتمــع الدولي.
Historically, poor regions of the world have often relied on what is called a vent for surplus model. This model entails exporting to other parts of the world primary products and natural resources such as agricultural produce or minerals.
تاريخيا ، كانت المناطق الفقيرة من العالم كثيرا ما تعتمد على ما يسمى بنموذج المنفذ في مقابل الفائض . ويستلزم هذا النموذج تصدير المنتجات الأولية والموارد الطبيعية مثل المنتجات الزراعية أو المعادن إلى أجزاء أخرى من العالم.
Every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State.
كل فعل غير مشروع دوليا تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية.
Each of these elements entails interactions between different agencies, ministries and private sector players.
5 تولي بلدان نامية كثيرة التجارة كنسبة من الدخل الوطني مكانة أهم مما توليه لها معظم الاقتصادات المتقدمة الكبيرة.
Typically, a case study entails the details related to a specific shipment of arms.
وأفرغت شحنة الأسلحة السرية في مومباسا.
And I just want you to think for a minute about what this entails.
وأريدكم أن تتأملوا لدقيقة حول ما يترتب على ذلك
In love, we are often betrayed, often hurt, and often unhappy.
في الحب، كثيرا ما نتعرض للخيانة كثيرا ما نتألم وكثيرا ما نحزن
This entails abandoning the prevailing dogma that taxes should only be increased when absolutely necessary.
وهذا يستلزم التخلي عن الاعتقاد السائد بأن الضرائب لا ينبغي أن تزاد إلا لضرورة قصوى.

 

Related searches : Entails That - Which Entails - Entails For - Method Entails - Work Entails - Entails Changes - That Entails - Entails Costs - Job Entails - This Entails - It Entails - What Entails - Entails Consequences