Translation of "is not willed" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Is not willed - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But you will not wish unless it is willed by Allah . Indeed Allah is all knowing , all wise . | وما تشاءون بالتاء والياء اتخاذ السبيل بالطاعة إلا أن يشاء الله ذلك إن الله كان عليما بخلقه حكيما في فعله . |
and good to his parents , and was not self willed or disobedient . | وبر ا بوالديه أي محسنا إليهما ولم يكن جبارا متكبرا عصيا عاصيا لربه . |
and good to his parents , and was not self willed or disobedient . | وكان بار ا بوالديه مطيع ا لهما ، ولم يكن متكبر ا عن طاعة ربه ، ولا عن طاعة والديه ، ولا عاصي ا لربه ، ولا لوالديه . |
Why did you not say , when you entered your garden , This is as Allah has willed ! There is no power except by Allah ! | ( ولولا ) هلا ( إذ دخلت جنتك قلت ) عند إعجابك بها هذا ( ما شاء الله لا قوة إلا بالله ) وفي الحديث من أعطي خيرا من أهل أو مال فيقول عند ذلك ما شاء الله لا قوة إلا بالله لم ير فيه مكروها ( إن ترن أنا ) ضمير فصل بين المفعولين ( أقل منك مالا وولدا ) . |
If We willed , surely We would make it brackish . Wherefore give ye not thanks ? | لو نشاء جعلناه أجاجا ملحا لا يمكن شربه فلولا هلا تشكرون . |
If We willed , We could make it bitter , so why are you not grateful ? | لو نشاء جعلناه أجاجا ملحا لا يمكن شربه فلولا هلا تشكرون . |
If We willed , surely We would make it brackish . Wherefore give ye not thanks ? | لو نشاء جعلنا هذا الماء شديد الملوحة ، لا ي نتفع به في شرب ولا زرع ، فهلا تشكرون ربكم على إنزال الماء العذب لنفعكم . |
If We willed , We could make it bitter , so why are you not grateful ? | لو نشاء جعلنا هذا الماء شديد الملوحة ، لا ي نتفع به في شرب ولا زرع ، فهلا تشكرون ربكم على إنزال الماء العذب لنفعكم . |
Moreover, Medvedev is a strong willed politician and very experienced administrator. | فضلا عن ذلك فمن المعروف عن ميدفيديف أنه رجل سياسة قوي العزيمة وإداري مخضرم عظيم الخبرة. |
If We willed We verily could make it bitter . Why then , give ye not thanks ? | لو نشاء جعلناه أجاجا ملحا لا يمكن شربه فلولا هلا تشكرون . |
If We willed We verily could make it bitter . Why then , give ye not thanks ? | لو نشاء جعلنا هذا الماء شديد الملوحة ، لا ي نتفع به في شرب ولا زرع ، فهلا تشكرون ربكم على إنزال الماء العذب لنفعكم . |
the Merciful willed to the Throne . | هو الرحمن على العرش وهو في اللغة سرير الملك استوى اكتفاء يليق به . |
the Merciful willed to the Throne . | الرحمن على العرش استوى أي ارتفع وعلا استواء يليق بجلاله وعظمته . |
199.7 Willed to the United Nations | لﻷمم المتحدة |
If We willed , We verily could make it chaff , then would ye cease not to exclaim | لو نشاء لجعلناه حطاما نباتا يابسا لا حب فيه فظلتم أصله ظللتم بكسر اللام حذفت تخفيفا أي أقمتم نهارا تفكهون حذفت منه إحدى التاءين في الأصل تعجبون من ذلك وتقولون . |
If We willed , We verily could make it chaff , then would ye cease not to exclaim | أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم ت نبتونه في الأرض بل نحن ن ق ر قراره وننبته في الأرض . لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيم ا ، لا ي نتفع به في مطعم ، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم ، وتقولون إنا لخاسرون معذ بون ، بل نحن محرومون من الرزق . |
Had He willed they would not have been idolaters . We have not appointed you their guardian , nor are you their pleader . | ولو شاء الله ما أشركوا وما جعلناك عليهم حفيظا رقيبا فتجازيهم بأعمالهم وما أنت عليهم بوكيل فتجبرهم على الإيمان وهذا قبل الأمر بالقتال . |
Had He willed they would not have been idolaters . We have not appointed you their guardian , nor are you their pleader . | ولو شاء الله تعالى أن لا يشرك هؤلاء المشركون لما أشركوا ، لكنه تعالى عليم بما سيكون من سوء اختيارهم واتباعهم أهواءهم المنحرفة . وما جعلناك أيها الرسول عليهم رقيب ا تحفظ عليهم أعمالهم ، وما أنت بق ي م عليهم تدبر مصالحهم . |
and to be good to my mother , and He has not made me self willed and wretched . | وبرا بوالدتي منصوب بجعلني مقدرا ولم يجعلني جبارا متعاظما شقيا عاصيا لربه . |
and to be good to my mother , and He has not made me self willed and wretched . | وجعلني بار ا بوالدتي ، ولم يجعلني متكبر ا ولا شقي ا ، عاصي ا لربي . |
Predestination, in theology, is the doctrine that all events have been willed by God. | القدر (Predestination)، في الإلهيات، هو المذهب القائل بأن الرب قد ر كل الأحداث مسبق ا. |
Had God willed , they were not idolaters and We have not appointed thee a watcher over them , neither art thou their guardian . | ولو شاء الله ما أشركوا وما جعلناك عليهم حفيظا رقيبا فتجازيهم بأعمالهم وما أنت عليهم بوكيل فتجبرهم على الإيمان وهذا قبل الأمر بالقتال . |
Had Allah willed , they would not have associated . We have not made you an overseer for them , nor are you their guardian . | ولو شاء الله ما أشركوا وما جعلناك عليهم حفيظا رقيبا فتجازيهم بأعمالهم وما أنت عليهم بوكيل فتجبرهم على الإيمان وهذا قبل الأمر بالقتال . |
Had God willed , they were not idolaters and We have not appointed thee a watcher over them , neither art thou their guardian . | ولو شاء الله تعالى أن لا يشرك هؤلاء المشركون لما أشركوا ، لكنه تعالى عليم بما سيكون من سوء اختيارهم واتباعهم أهواءهم المنحرفة . وما جعلناك أيها الرسول عليهم رقيب ا تحفظ عليهم أعمالهم ، وما أنت بق ي م عليهم تدبر مصالحهم . |
Had Allah willed , they would not have associated . We have not made you an overseer for them , nor are you their guardian . | ولو شاء الله تعالى أن لا يشرك هؤلاء المشركون لما أشركوا ، لكنه تعالى عليم بما سيكون من سوء اختيارهم واتباعهم أهواءهم المنحرفة . وما جعلناك أيها الرسول عليهم رقيب ا تحفظ عليهم أعمالهم ، وما أنت بق ي م عليهم تدبر مصالحهم . |
He moulded you into whatever shape He willed . | في أي صورة ما صلة شاء رك بك . |
In whatever shape He willed , He assembled you . | في أي صورة ما صلة شاء رك بك . |
He moulded you into whatever shape He willed . | يا أيها الإنسان المنكر للبعث ، ما الذي جعلك تغت ر بربك الجواد كثير الخير الحقيق بالشكر والطاعة ، أليس هو الذي خلقك فسو ى خلقك فع د لك ، ورك بك لأداء وظائفك ، في أي صورة شاءها خلقك |
In whatever shape He willed , He assembled you . | يا أيها الإنسان المنكر للبعث ، ما الذي جعلك تغت ر بربك الجواد كثير الخير الحقيق بالشكر والطاعة ، أليس هو الذي خلقك فسو ى خلقك فع د لك ، ورك بك لأداء وظائفك ، في أي صورة شاءها خلقك |
Allah, in his wisdom, has willed it so. | انها ارادة الله و حكمته |
And Allah 's is the direction of the way , and some ( roads ) go not straight . And had He willed He would have led you all aright . | وعلى الله قصد السبيل أي بيان الطريق المستقيم ومنها أي السبيل جائر حائد عن الاستقامة ولو شاء هدايتكم لهداكم إلى قصد السبيل أجمعين فتهتدون إليه باختيار منكم . |
And Allah 's is the direction of the way , and some ( roads ) go not straight . And had He willed He would have led you all aright . | وعلى الله بيان الطريق المستقيم ل هدايتكم ، وهو الإسلام ، ومن الطرق ما هو مائل لا ي وصل إلى الهداية ، وهو كل ما خالف الإسلام من الملل والنحل . ولو شاء الله هدايتكم لهداكم جميع ا للإيمان . |
Do you not see how your Lord extends the shadow ? Had He willed , He could have made it still . | ألم ت ر تنظر إلى فعل رب ك كيف مد الظل من وقت الإسفار إلى وقت طلوع الشمس ولو شاء ربك لجعله ساكنا مقيما لا يزول بطلوع الشمس ثم جعلنا الشمس عليه أي الظل دليلا فلولا الشمس ما عرف الظل . |
And if thy Lord had willed , He verily would have made mankind one nation , yet they cease not differing , | ولو شاء ربك لجعل الناس أم ة واحدة أهل دين واحد ولا يزالون مختلفين في الدين . |
And if thy Lord had willed , He verily would have made mankind one nation , yet they cease not differing , | ولو شاء ربك لجعل الناس كلهم جماعة واحدة على دين واحد وهو دين الإسلام ، ولكنه سبحانه لم يشأ ذلك ، فلا يزال الناس مختلفين في أديانهم وذلك مقتضى حكمته . |
Had God willed , they would not have practiced idolatry . We did not appoint you as a guardian over them , and you are not a manager over them . | ولو شاء الله ما أشركوا وما جعلناك عليهم حفيظا رقيبا فتجازيهم بأعمالهم وما أنت عليهم بوكيل فتجبرهم على الإيمان وهذا قبل الأمر بالقتال . |
Had God willed , they would not have practiced idolatry . We did not appoint you as a guardian over them , and you are not a manager over them . | ولو شاء الله تعالى أن لا يشرك هؤلاء المشركون لما أشركوا ، لكنه تعالى عليم بما سيكون من سوء اختيارهم واتباعهم أهواءهم المنحرفة . وما جعلناك أيها الرسول عليهم رقيب ا تحفظ عليهم أعمالهم ، وما أنت بق ي م عليهم تدبر مصالحهم . |
Had Allah willed , they had not been idolatrous . We have not set thee as a keeper over them , nor art thou responsible for them . | ولو شاء الله ما أشركوا وما جعلناك عليهم حفيظا رقيبا فتجازيهم بأعمالهم وما أنت عليهم بوكيل فتجبرهم على الإيمان وهذا قبل الأمر بالقتال . |
Had Allah willed , they had not been idolatrous . We have not set thee as a keeper over them , nor art thou responsible for them . | ولو شاء الله تعالى أن لا يشرك هؤلاء المشركون لما أشركوا ، لكنه تعالى عليم بما سيكون من سوء اختيارهم واتباعهم أهواءهم المنحرفة . وما جعلناك أيها الرسول عليهم رقيب ا تحفظ عليهم أعمالهم ، وما أنت بق ي م عليهم تدبر مصالحهم . |
For to anything which We have willed , We but say the word , Be , and it is . | إنما قو لنا لشيء إذا أردناه أي أردنا إيجاده وقولنا مبتدأ خبره أن نقول له كن فيكون أي فهو يكون وفي قراءة بالنصب عطفا على نقول والآية لتقرير القدرة على البعث . |
For to anything which We have willed , We but say the word , Be , and it is . | إن أمر البعث يسير علينا ، فإن ا إذا أردنا شيئ ا فإنما نقول له كن ، فإذا هو كائن موجود . |
In whatever form He willed , He put you together . | في أي صورة ما صلة شاء رك بك . |
In whatever form He willed has He assembled you . | في أي صورة ما صلة شاء رك بك . |
In whatever form He willed , He put you together . | يا أيها الإنسان المنكر للبعث ، ما الذي جعلك تغت ر بربك الجواد كثير الخير الحقيق بالشكر والطاعة ، أليس هو الذي خلقك فسو ى خلقك فع د لك ، ورك بك لأداء وظائفك ، في أي صورة شاءها خلقك |
In whatever form He willed has He assembled you . | يا أيها الإنسان المنكر للبعث ، ما الذي جعلك تغت ر بربك الجواد كثير الخير الحقيق بالشكر والطاعة ، أليس هو الذي خلقك فسو ى خلقك فع د لك ، ورك بك لأداء وظائفك ، في أي صورة شاءها خلقك |
Related searches : Not Willed - Is Willed - Willed Education - Are Willed - Self-willed - Strong-willed - Strong Willed - Willed Action - Being Willed - Is Not - To Be Willed - As Fate Willed - Willed To Learn