Translation of "interlocking directorships" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Interlocking - translation : Interlocking directorships - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They are interlocking and mutually reinforcing. | وهي أهداف مترابطة ويعزز بعضها بعضا. |
This showed a set of interlocking gears of astounding ingenuity. | أظهر المسح شبكة من التروس المعقدة |
Some reports attempted to sort out related sets of interlocking linkages. | إذ حاولت بعض التقارير استخراج مجموعات من الصﻻت المترابطة. |
And then there's a 13 page crisis document with 50 interlocking problems. | فهنالك وثيقة أزمات تضم ١٣ صفحة و تحمل ٥٠ مشكلة متشابكة بينها. |
All five development dimensions function together in an interlocking and mutually reinforcing way. | وهذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية جميعها تعمل معا متشابكة ومعززا بعضها بعضا. |
Do they do it by interlocking? That's kind of a like a Velcro like thing. | هل يقومون بذلك عن طريق المشابكة ذاك نوع من لصاقات فيلكرو. |
Both the WPFCC and the TPFCC are also increasingly developing interlocking cooperation in fisheries studies and management. | كما أن هاتين اللجنتين اﻻستشاريتين تعمﻻن معا بشكل متزايد على تطوير تعاون وثيق بينهما في مجال دراسات وإدارة مصائد اﻷسماك. |
Sometimes, a combination of geography, history, culture, interlocking national interests and the need for cooperation dictate regional institutional development. | والتقت أحيانا اعتبارات جغرافية وتاريخية وثقافية، وترابط بين المصالح، والحاجة إلى التعاون، فأملت ضرورة التعاون المؤسسي الإقليمي. |
A peacebuilding strategy that does not take those interlocking factors into account would obviously be a tremendous waste of resources. | ومن الواضح تماما أن استراتيجية بناء السلام التي لا تراعي تلك العناصر المتداخلة تمثل إهدارا هائلا للموارد. |
If regional organizations provide the interlocking network for globalism, clearly the permanent interests of regions must be given pre eminence. | وإذا كانت المنظمات اﻻقليمية توفر شبكة الربط المتماسكة من أجل العالمية، لبات من الواضح أن المصالح الدائمة للمناطق يجب أن تتقدم على غيرها. |
As these operations were connected by the interlocking gears... ...the actual date of the eclipse showed on the other dial. | لتحديد متى سوف يحدث الكسوف القادم في دورة خسوف يظهر التاريخ الفعلي للكسوف على العقرب الاخر |
(k) Held an interlocking directorship over the past three years between the companies related to the candidate and the United Nations | (ك) إذا كان المرشح قام خلال السنوات الثلاث الأخيرة بإدارة مشتركة بين شركات ذات صلة بالمرشح والأمم المتحدة |
Two sets of provisions were particularly and vehemently opposed by the business community the merger provisions and the interlocking directorate's provisions. | وكانت هناك مجموعتان من الأحكام لقيتا معارضة خاصة وقوية من قبل مجتمع الأعمال، وهما الأحكام المتعلقة بالاندماجات، والأحكام المتعلقة بالإدارة المتشابكة للشركات. |
The interlocking concepts of effectiveness, representativeness, transparency, accountability, credibility, legitimacy and moral authority should guide the deliberations of the working group. | وينبغي أن يسترشد الفريق العامل في مداوﻻته بالمفاهيم المتشابكة المتمثلة في الفعالية، والتمثيل، والشفافية، والمساءلة، والمصداقية والشرعية، والسلطة المعنوية. |
Moving out in time, as the Earth rotates on its axis, it makes a series of interlocking wobbles called Milankovich cycles. | م بحرين عبر الزمن، كما تدور الأرض حول محورها، فإن هذا ي حدث سلسلة من التذبذبات |
The evolving perception that peace, economic growth, the environment, social justice and democracy are interlocking and mutually reinforcing has been widely recognized. | وقد اتسع على نطاق اﻻعتراف بالمفهوم المتطور القائل بأن السلم والنمو اﻻقتصادي والبيئة والعدالة اﻻجتماعية والديمقراطية أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
These, too, are interlocking goals and our support for them, both political and financial, is a vital component of preventive diplomacy and development. | وهذه أيضا، أهداف مترابطة ودعمنا لها سياسيا وماليا، عنصر حيوي للدبلوماسية الوقائية والتنمية. |
The Security Council realizes that a clear regional perspective is necessary, as most conflicts have interlocking political, security, humanitarian and economic dynamics across borders. | ويدرك مجلس الأمن أن هناك حاجة إلى منظور إقليمي واضح في الظروف التي يكون فيها للنزاعات تداعيات سياسية وأمنية وإنسانية واقتصادية متشابكة عبر الحدود. |
This draft resolution is one reflection of the need jointly to develop the elements of what has been called interlocking institutions of European security. | ويمثل مشروع القــرار هــذا أحــد انعكاســات الحاجة الى القيام بعمــل مشترك لتطوير عناصر ما كان يعرف بالمؤسسات المتشابكة لﻷمن اﻷوروبي. |
In his report, the Secretary General himself identifies five development dimensions which he sees as functioning together in an interlocking and mutually reinforcing manner. | وحدد اﻷمين العام بنفسه، في تقريره، خمسة أبعاد إنمائية يرى أنها تعمل سويا بأسلوب مترابط ويؤازر بعضها البعض اﻵخر. |
We must not only recognize that democracy, development and respect for human rights are interlocking and mutually reinforcing we must also act on that belief. | يجب علينا أﻻ نسلم بـــأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻻنسان أمور متشابكة ويعزز واحدها اﻵخر فحسب، بل أيضا يجب علينا أن نعمل وفقا لهذا التسليم. |
We had played the game one session after school for many weeks, about seven weeks, and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises. | قد لعبنا دورة واحدة بعد الحصص المدرسية و لعدة أسابيع، سبعة أسابيع تقريبا، و إنتهينا بحل كل المشاكل المتشابكة الخمسون. |
On the Western Front the small improvised trenches of the first few months rapidly grew deeper and more complex, gradually becoming vast areas of interlocking defensive works. | على الجبهة الغربية في خنادق صغيرة بدائية الصنع من الأشهر القليلة الأولى نمت بسرعة أكثر عمقا وأكثر تعقيدا، وأصبحت تدريجيا مساحات واسعة من الأعمال الدفاعية المتشابكة. |
an interlocking system of peacekeeping capacities that will enable the United Nations to work with relevant regional organizations in predictable and reliable partnerships (A 59 2005, para. | نظام مترابط لقدرات حفظ السلام يمك ن الأمم المتحدة من العمل مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة في إطار شراكات محددة وموثوقة (A 59 2005، الفقرة 112). |
A number of Asian countries have already started building mutually beneficial security cooperation on a bilateral basis, thereby laying the groundwork for a potential web of interlocking strategic partnerships. | فقد بدأ عدد من البلدان الآسيوية بالفعل في بناء التعاون الأمني على أساس ثنائي من المنفعة المتبادلة، وبالتالي أرست هذه البلدان الأساس لشبكة محتملة من الشراكات الاستراتيجية المتشابكة. |
We welcome the Secretary General's proposals for a more consistent approach to peacebuilding and to establishing an interlocking system of peacekeeping capacities between the United Nations and regional organizations. | ونرحب باقتراحات الأمين العام من أجل نهج أكثر اتساقا لبناء السلام وإنشاء نظام متشابك من قدرات حفظ السلام بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
The interlocking of terrorist groups with elements of the drugs mafia and organized crime creates a serious threat to the development of the processes of democratic reform in these States. | كما أن تشابك الجماعات اﻻرهابية مع عناصر من مافيا المخدرات وعصابات الجريمة المنظمة يشكل تهديدا خطيرا لتطور عمليات اﻻصﻻح الديمقراطي في هذه الدول. |
China s lengthening shadow has prompted a number of Asian countries to start building security cooperation on a bilateral basis, thereby laying the groundwork for a potential web of interlocking strategic partnerships. | والواقع أن ظل الصين المتطاول دفع عدد من البلدان الآسيوية إلى البدء في بناء التعاون الأمني على أساس ثنائي، وبالتالي إرساء الأساس لشبكة محتملة من الشراكات الاستراتيجية المتشابكة. |
That class is an interlocking network of millionaire generals, big business owners and their marriage linked clans, and the Palace, an institution protected by lèse majesté laws that carry severe penalties. | وهذه الطبقة تشكل شبكة متداخلة من الجنرالات من أصحاب الملايين، وكبار رجال الأعمال وعشائرهم التي تربطهم بها ع رى الزواج، والقصر، المؤسسة التي تحميها قوانين الطعن في الذات الملكية التي تنطوي على عقوبات شديدة. |
There are no standard formulas which dictate how these interlocking institutions should interact, and each case will have to be looked at individually to determine which form of cooperation is most suitable. | ليست هناك صيغ معيارية تملي الطريقة التي ينبغي أن تتفاعل بها هذه المؤسسات المتشابكة، وسيكون من الضروري النظر إلى كل حالة على حدة لتحديد أكثر أشكال التعاون مناسبة. |
It does not include all the linkages, nor does it capture the interlocking sets of interrelationships cited in some of the reports. It merely indicates general linkages drawn between population and development. | وهو ﻻ يشمل جميع الصﻻت وﻻ يتعرض لمجموعات العﻻقات المترابطة المشار اليها في بعض التقارير، بل يقتصر على ذكر الصﻻت العامة القائمة بين السكان والتنمية. |
In his report (A 49 1) on the work of the Organization, the Secretary General has identified peace, the economy, the environment, justice and democracy as the five interlocking pillars of development. | وحدد اﻷمين العام في تقريره )A 49 1( بشأن أعمال المنظمة خمسة أعمدة متشابكة للتنمية وهي السلم واﻻقتصاد والبيئة والعدالة والديمقراطية. |
Another policy challenge relates to the growing realization that narrowly conceived country based peacebuilding strategies are unlikely to succeed in regional settings where conflicts have interlocking political, security, humanitarian and economic dynamics across borders. | ويمثل بناء القدرات المحلية وإعطاء الأفضلية للمشتريات من السوق المحلية بعض سبل تعزيز تمكين المجتمعات المحلية وإشراكها. |
In fact, the talks have served as a platform for addressing a host of issues that range far beyond the North Korean nuclear problem, in the process nurturing interlocking, interrelated bilateral relationships in the region. | والواقع أن المحادثات خدمت كمنصة لمعالجة مجموعة من القضايا التي يمتد نطاقها إلى ما هو أبعد كثيرا من المشكلة النووية مع كوريا الشمالية، ففي ظل هذه العملية تنمو علاقات ثنائية متشابكة مترابطة في المنطقة. |
Similarly, it is increasingly recognized that focusing narrowly on country level peacebuilding efforts is unlikely to yield significant changes in peacebuilding outcomes, especially in the regions where conflict has interlocking political, security and economic dynamics. | وبالمثل، ثمة إدراك متزايد بأن تركيز جهود بناء السلام على المستوى القطري فحسب لا ينتظر أن يؤدي إلى تغييرات هامة في نتائج عملية بناء السلام، لا سيما في المناطق التي تتداخل الديناميات السياسية والأمنية والاقتصادية في صراعاتها. |
An example of this is interlocking share ownership, in which many companies own shares in other companies this results in a spirit of cooperation between the involved companies, since each has an interest in the other's performance. | ومن أمثلة ذلك ملكية الأسهم المتبادلة، حيث تمتلك العديد من الشركات أسهم ا في الشركات الأخرى وهذا يؤدي إلى تولد روح التعاون بين الشركات المشتركة حيث يكون لكل شركة مصلحة في أداء الشركة الأخرى. |
By interlocking supply chain partners, structured finance opens up new opportunities for farmers, processors and other local entrepreneurs, reduces the costs of trade, enhances South South trade and investments, and brings attractive returns to those providing the finance. | 56 إن التمويل الهيكلي، بربطه شركاء سلاسل التوريد بشبكة، يتيح فرصا جديدة للمزارعين والمجه زين وغيرهم من أصحاب المشاريع المحليين، ويقلص تكاليف التجارة، ويعمل على ترويج التجارة فيما بين بلدان الجنوب وعلى زيادة الاستثمارات، وي د ر عائدات جذابة على من يوفرون التمويل. |
Indeed, I believe the time is now ripe for a decisive move forward the establishment of an interlocking system of peacekeeping capacities that will enable the United Nations to work with relevant regional organizations in predictable and reliable partnerships. | والواقع أنني أعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوة حاسمة إلى الأمام ألا وهي إنشاء نظام مترابط لقدرات حفظ السلام ي م ك ن الأمم المتحدة من العمل مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة في إطار شراكات محددة وموثوقة. |
(j) Create strategic reserves for United Nations peacekeeping support the efforts by the European Union, the African Union and others to establish standby capacities as part of an interlocking system of peacekeeping capacities and establish a United Nations civilian police standby capacity | (ي) إنشاء احتياطيات استراتيجية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ودعم جهود الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي وآخرين الرامية إلى إنشاء قدرات احتياطية كجزء من نظام متشابك لقدرات حفظ السلام وإنشاء قدرات شرطة مدنية احتياطية للأمم المتحدة. |
Classical antiquity (also the classical era, classical period or classical age) is a broad term for a long period of cultural history centered on the Mediterranean Sea, comprising the interlocking civilizations of ancient Greece and ancient Rome, collectively known as the Greco Roman world. | العصر الكلاسيكي القديم (أيضا العهد الكلاسيكي أو الفترة الكلاسيكية) هو مصطلح واسع يشمل فترة طويلة من التاريخ الثقافي المتمحور حول البحر الأبيض المتوسط، والذي يضم تداخل حضارتي اليونان القديمة وروما القديمة، وهو ما يعرف باسم العالم اليوناني الروماني. |
Such a situation should urge us to look at what is going on around us with a large magnifying glass so that we may be able to fathom the depths of international problems and scrutinize their interlocking strands on the wider screen of the global scene. | إن هذه المتغيرات يجب أن تحثنا على النظر إلى ما حولنا من خﻻل عدسة كبيرة توضح لنا خلفيات المعضﻻت الدولية وتشابك خيوطها على الشاشة العالمية المترامية اﻷطراف. |
The report of the Special Committee against Apartheid gives a clear summary of the huge challenges South Africa faces as its Government grapples to meet, in the immediate and medium term, the myriad interlocking demands and expectations of its people, mainly the deprives majority black people. | إن تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري يعطي موجزا واضحا للتحديات الضخمة التي تواجهها جنوب افريقيا في الوقت الذي تستعد فيه حكومتها للتصدي فورا وعلى اﻷمد المتوسط للعديد من المطالب والتوقعات المتشابكة لشعبها وخاصة اﻷغلبية السوداء المحرومة. |
Acknowledging that the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transport, as well as the considerable number and interlocking character of the maritime areas under national jurisdiction where Caribbean countries exercise their rights and duties under international law, present a challenge for the effective management of the resources, | وإذ تعترف بأن الاستخدام المكثف للبحر الكاريبـي في النقل البحري، فضلا عن العدد الكبير والطابع المتداخل للمناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية حيث تمارس بلدان منطقة البحر الكاريبـي حقوقها وواجباتها بموجب القانون الدولي، أمور تمثل تحديا للإدارة الفعالة للموارد، |
Acknowledging that the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transport, as well as the considerable number and interlocking character of the maritime areas under national jurisdiction where Caribbean countries exercise their rights and duties under international law, present a challenge for the effective management of the resources, | وإذ تعترف بأن الاستخدام المكثف للبحر الكاريبـي في النقل البحري، وكذلك العدد الكبير والطابع المتداخل للمناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية حيث تمارس البلدان الكاريبـية حقوقها وواجباتها بموجب القانون الدولي، أمور تمثل تحديا للإدارة الفعالة للموارد، |
Acknowledging that the intensive use of the Caribbean Sea for maritime transport, as well as the considerable number and interlocking character of the maritime areas under national jurisdiction where Caribbean countries exercise their rights and duties under international law, present a challenge for the effective management of the resources, | وإذ تعترف بأن الاستخدام المكثف للبحر الكاريبـي في النقل البحري، فضلا عن العدد الكبير والطابع المتداخل للمناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية حيث تمارس بلدان منطقة البحر الكاريبـي حقوقها وواجباتها بموجب القانون الدولي، أمور تعيق الإدارة الفعالة للموارد، |
Related searches : Non-executive Directorships - Interlocking Device - Mechanical Interlocking - Interlocking Directorates - Interlocking Process - Interlocking Logic - Interlocking Unit - Interlocking Mechanism - Interlocking Conditions - Interlocking Connector - Interlocking Circuit - Door Interlocking - Interlocking Scheme