Translation of "incur a surcharge" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Incur - translation : Incur a surcharge - translation : Surcharge - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

You are going to incur and incur a lot of disappointment,
سوف تتكبد الكثير من خيبة الأمل
Such problems incur a grave human cost and greatly affect human security.
وتنجم عن مثل هذه المشاكل تكلفة بشرية فادحة، ناهيك عن تأثيرها الكبير في الأمن البشري.
These visits incur extra travel and boarding expenses.
وأدت هذه الزيارات الى تكبد نفقات سفر واطعام وايواء اضافية.
I wouldn't mind a bit. I'd even pay extra to incur to the good work.
ولو كان الأمر مع أحد القضاة الكبار، فإنني مستعد لدفع زيادة لتشجيع العمل الجيد
(c) The costs UNOPS will incur to transfer to IMIS.
)ج( التكاليف التي سيتكبدها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لﻻنتقال إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
This compels field missions to incur expenditures without proper allotments.
وهذا يجبر البعثات الميدانية على تكبد نفقات دون أن تكون لها مخصصات مناسبة.
The Fund s shareholders would have to agree to incur those costs.
ولابد وأن يوافق حملة أسهم صندوق النقد الدولي على تحمل هذه التكاليف.
As of 1 January 2006, all international flights from Chile will be subject to a surcharge of 2, which will be used as a contribution to this initiative.
وستفرض ابتداء من 1 كانون الثاني يناير 2006 على كل الرحلات الجوية الدولية المنطلقة من شيلي رسوم إضافية بمقدار دولارين، تستخدم كمساهمة في هذه المبادرة.
The imports it requires for its development carry a surcharge of 25 to 30 per cent in transport costs, because its suppliers are so far away.
ويضاف إلى الواردات اللازمة لتنميتها عبء زائد يتراوح بين 25 و 30 في المائة، لقاء تكاليف النقل، لأن موردي بضائعها بعيدون عنها كل البعد.
On August 15, 1971, Nixon imposed a temporary surcharge of 10 on imports to ensure that American products will not be at a disadvantage because of unfair exchange rates.
وفي الخامس عشر من أغسطس آب 1971، فرض نيكسون رسما إضافيا مؤقتا بلغت نسبته 10 على الواردات لضمان عدم تعريض المنتجات الأميركية لوضع غير موات بسبب أسعار الصرف غير العادلة .
The Competition Commission referred to the Competition Tribunal a case alleging that four airline companies had conspired to simultaneously announce, in May 2004, a fuel surcharge in identical amounts.
30 أحالت لجنة المنافسة إلى محكمة المنافسة دعوى مفادها أن أربع شركات طيران تآمرت لتعلن في وقت واحد، في أيار مايو 2004، تطبيق ضريبة إضافية على الوقود بنفس المبالغ.
So turn your attention away from them you shall incur no blame .
فتول أعرض عنهم فما أنت بملوم لأنك بلغتهم الرسالة .
So turn your attention away from them you shall incur no blame .
فأعرض أيها الرسول عن المشركين حتى يأتيك فيهم أمر الله ، فما أنت بملوم من أحد ، فقد بل غت ما أ رسلت به .
We continue to incur considerable expenditure for the collection of data as a primary investor and now as a Contractor.
وما زلنا نتحمل نفقات كبيرة لجمع البيانات بصفتنا مستثمرا رئيسيا والآن بصفتنا مقاولا .
( Whoever deserts the believers ) will incur the wrath of God and will dwell in hell , a terrible dwelling .
ومن ي و ل هم منكم ظهره وقت الزحف إلا منعطف ا لمكيدة الكفار أو منحاز ا إلى جماعة المسلمين حاضري الحرب حيث كانوا ، فقد استحق الغضب من الله ، ومقامه جهنم ، وبئس المصير والمنقلب .
) is only collected if it is in bags which either have a payment sticker attached, or in official bags with the surcharge paid at the time of purchase.
(ما عدا العناصر الخطرة، والبطاريات الخ) يتم جمعها فقط إذا كان في الحقائب التي إما أن تكون لاصق دفع المرفقة، أو في أكياس رسمية مع رسوم إضافية تدفع في وقت الشراء.
They would also incur losses on their claims and investments denominated in euros.
هذا فضلا عن الخسائر التي ستلحق بمطالباتها واستثماراتها المقومة باليورو.
When these swaps were activated, the banks would incur potentially further crippling losses.
وعندما يتم تفعيل سندات المقايضة هذه، فإن البنوك سوف تتكبد المزيد من الخسائر المحتملة.
The bonds can be sold to a worldwide market by insurance companies that incur major risks by writing policies.
ويمكن بيع هذه السندات إلى سوق على مستوى العالم من ق ـب ل شركات التأمين التي تتعرض لمجازفة كبرى بإصدار وثائق التأمين.
So do not call on any deity besides God , lest you incur His punishment .
فلا تدع مع الله إلها آخر فتكون من المعذبين إن فعلت ذلك الذي دعوك إليه .
So do not call on any deity besides God , lest you incur His punishment .
فلا تعبد مع الله معبود ا غيره ، فينزل بك من العذاب ما نزل بهؤلاء الذين عبدوا مع الله غيره .
To that end the SAEBE provides resources to cover certain basic items of expenditure which a job seeker has to incur.
ولهذا الغرض يوف ر هذا البرنامج موارد تغطي بعض البنود الأساسية من النفقات يتكبدها الباحث عن العمل.
Within the Special Account for Buildings Management Services, there is an amount of 349,061 representing a claim for reimbursement from the Austrian authorities for stranded costs, Renewable Energy Surcharge and KWK Zuschlag.
يتضمن الحساب الخاص لخدمات إدارة المباني مبلغ 061 349 يورو يعود إلى مطالبة بالسداد من السلطات النمساوية تتعلق بتكاليف متخلفة، ورسم إضافي على الطاقة المتجددة ورسم إضافي على كيلوواط الكهرباء.
If Greece were forced to restructure its debt and impose a haircut on holders of its bonds, the ECB would incur a sizeable loss.
وإذا أرغ م ت اليونان على إعادة هيكلة ديونها وفرض خصم على حاملي سنداتها، فإن البنك المركزي الأوروبي سوف يتكبد خسارة كبيرة.
Do not set up any other deity beside God , lest you incur disgrace , and be forsaken .
لا تجعل مع الله إلها آخر فتقعد مذموما مخذولا لا ناصر لك .
Do not set up any other deity beside God , lest you incur disgrace , and be forsaken .
لا تجعل أيها الإنسان مع الله شريك ا له في عبادته ، فتبوء بالمذمة والخ ذ لان .
Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing , and on their eyes is a veil great is the penalty they ( incur ) .
ختم الله على قلوبهم طبع عليها واستوثق فلا يدخلها خير وعلى سمعهم أي مواضعه فلا ينتفعون بما يسمعونه من الحق وعلى أبصارهم غشاوة غطاء فلا يبصرون الحق ولهم عذاب عظيم قوي دائم .
Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing , and on their eyes is a veil great is the penalty they ( incur ) .
طبع الله على قلوب هؤلاء وعلى سمعهم ، وجعل على أبصارهم غطاء بسبب كفرهم وعنادهم م ن بعد ما تبي ن لهم الحق ، فلم يوفقهم للهدى ، ولهم عذاب شديد في نار جهنم .
Even the principal Kurdish parties are facing a challenge from an independent party, Goran, and are likely to incur some losses to it.
وحتى الأحزاب الكردية الرئيسية تواجه الآن تحديا قويا من جانب حزب غوران المستقل، ومن المرجح أن تتكبد هذه الأحزاب بعض الخسائر لمصلحة الحزب المستقبل.
As the dose increases, more individuals will incur the observable effect, up to a dose above which the whole group shows the effect.
ومع ازدياد الجرعة، يزداد عدد اﻷفراد الذين سيظهر عليهم اﻷثر الملحوظ، وبعد جرعة معينة يظهر اﻷثر على المجموعة بكاملها.
Here, Qatar supports the French proposal to set aside solidarity contributions that would accrue from a surcharge to be added to the price of airline tickets as an innovative source of financing for development.
وإن قطر لتدعم في هذا الصدد المقترح الفرنسي الداعي إلى تخصيص مساهمات تضامنية تقتطع من قيمة تذاكر السفر بالطائرات كمصدر من مصادر التمويل المبتكرة للتنمية.
In other Caribbean countries, insufficient official development assistance and insufficient private investment flows forced Governments to incur debt as a catalyst for economic development.
وقد أدت عدم كفاية المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتدفقات اﻻستثمار الخاص الى اضطرار حكومات بلدان أخرى في منطقة الكاريبي الى اﻻستدانة كحافز للتنمية اﻻقتصادية.
But those who disbelieve , and die disbelieving shall incur the curse of Allah , the angels , and all people .
إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار حال أولئك عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين أي هم مستحقون ذلك في الدنيا والآخرة . والناس قيل عام . وقيل المؤمنون .
except from their spouses and those whom they rightfully possess through wedlock , for which they incur no blame
إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم من الإماء فإنهم غير ملومين .
But those who disbelieve , and die disbelieving shall incur the curse of Allah , the angels , and all people .
إن الذين جحدوا الإيمان وكتموا الحق ، واستمروا على ذلك حتى ماتوا ، أولئك عليهم لعنة الله والملائكة والناس أجمعين بالطرد من رحمته .
In their hearts is a disease and Allah has increased their disease And grievous is the penalty they ( incur ) , because they are false ( to themselves ) .
في قلوبهم مرض شك ونفاق فهو يمرض قلوبهم أي يضعفها فزادهم الله مرضا بما أنزله من القرآن لكفرهم به ولهم عذاب أليم مؤلم بما كانوا ي كذ بو ن بالتشديد أي نبي الله ، وبالتخفيف أي قولهم آمنا .
In their hearts is a disease and Allah has increased their disease And grievous is the penalty they ( incur ) , because they are false ( to themselves ) .
في قلوبهم شك وفساد فاب ت لوا بالمعاصي الموجبة لعقوبتهم ، فزادهم الله شك ا ، ولهم عقوبة موجعة بسبب كذبهم ونفاقهم .
Such insurance would cover the costs that a patient would incur after a medical event that left no time to purchase the policies offered in the Obamacare insurance exchanges.
ومثل هذا التأمين سوف يغطي التكاليف التي قد يتكبدها المريض بعد أي حدث طبي لا يترك له الوقت لشراء وثائق التأمين التي توفرها تبادلات التأمين في قانون أوباما.
The provisions contained in Article 1110 give investors the right to sue Governments for compensation should their investments incur losses as a result of regulatory measures.
تعطي الأحكام الواردة في المادة 1110 المستثمرين الحق في مقاضاة الحكومات للتعويض إذا ما تحملت استثماراتهم أي خسائر نتيجة تدابير الضوابط.
The Administration reported that the United Nations did not incur losses in nine cases (to which a few other cases could be added, as mentioned later).
(بآلاف دولارات الولايات المتحدة)
States might and often did incur obligations by means of a unilateral promise, but, access to those promises was much more difficult than to international agreements.
فربما كانت الدول تتحمل وفي كثير من الأحوال كانت فعلا تتحمل واجبات بإصدارها وعدا من جانب واحد، لكن الوصول إلى هذه الوعود كان أصعب كثيرا من الوصول إلى الاتفاقات الدولية.
If the Organization does not draw down any funds under the loan, it would incur no obligation under the agreement.
وإذا لم تسحب المنظمة أية أموال في إطار القرض فلن تترتب عليها أية التزامات بموجب الاتفاق.
If the Organization does not draw down any funds under the loan, it would incur no obligation under the agreement.
وإذا لم تقم المنظمة بسحب أي أموال في إطار القرض، فإنها لن يـتـرتب عليها أي التزام بموجب الاتفاق.
Keeping those loans on the books would have meant that a bank would have had to incur a large capital adequacy provision and monitor the loans performance, at a cost to itself.
إن حفظ مثل هذه القروض في الدفاتر يعني أن البنك كان قد يضطر إلى تجشم عناء توفير كفاية رؤوس أموال ضخمة فضلا عن مراقبة أداء القروض، بتكاليف لن يتحملها غيره.
They believe that regulators can ring fence capital supporting different business lines, to prevent contagion risk, and perhaps impose a surcharge on large systemic firms, to reflect the price of their implicit support from the central bank and government.
وهما يعتقدان أن الجهات التنظيمية قادرة على بناء سياج حول الأنشطة التجارية المختلفة الداعمة لرأس المال، لمنع خطر انتقال العدوى، وربما فرض رسوم إضافية على الشركات الضخمة، بهدف عكس سعر الدعم الضمني الذي تتلقاه من البنك المركزي والحكومة.

 

Related searches : Apply A Surcharge - A Surcharge Of - With A Surcharge - For A Surcharge - Charge A Surcharge - Incur A Commitment - Incur A Delay - Incur A Damage - Incur A Loss - Incur A Charge - Incur A Penalty - Incur A Liability