Translation of "incapable" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

I'm incapable of wanting.
أنا عاجز عن الحاجة.
Incapable of recognising genuine character.
عاجز عن معرفة الصفات الأصيلة
He is incapable of betrayal.
وهو ليس بخائن
He's incapable of hiding a thing.
فهو غير قادر على إخفاء شئ
A woman completely incapable of feeling.
إمرأة غير قادرة عى الأحساس تماما
I was incapable of thinking at all.
كنت عاجزا تماما عن التفكير
I'm incapable of giving a lesson today.
شخصيا لا أجدنى قادرا على إعطاء أى درس اليوم.
She's incapable, too, of loving her daughter.
كما أنها عاجزة عن حب ابنتها
Unfortunately, Japan s public officials appear incapable of similar flexibility.
ولكن للأسف، يبدو أن المسؤولين في اليابان غير قادرين على التحلي بنفس القدر من المرونة.
She was incapable of love... or tenderness or decency.
.... لم تكن قادرة على الحب أو الرقة أو الحشمة
Now, to my innocent mind, dead implies incapable of communicating.
الآن، في رأيي الأبرياء ، اقصد الموتى غير قادرين على التواصل.
This opera is tragedy, signorina. You seem incapable of understanding.
ان هذا الأوبريت مأسوى حزين يبدو انك لاتفهمين
First, it proved incapable of reconciling and representing its constituents interests.
فقد تبين أولا أنها غير قادرة على رعاية مصالح رعاياها وتمثيلهم.
Some would say that the conflict is fundamentally incapable of resolution.
البعض يقول أن الصراع أساسا غير قابل للحل.
No. I was too confused, too horrified, incapable of doing anything.
، لا ، كنت مرتبكا و مذعورا للغاية غير قادر على ف عل أي شئ
Don't you see? I was incapable of thinking that far ahead.
ألا ترى أنني كنت عاجزا عن التفكير لهذا المدى
But their political and economic elites frequently seem incapable of doing so.
غير أن أهل النخبة السياسية والاقتصادية كثيرا ما يبدون عجزهم عن القيام بالمثل.
However, state seems either incapable or unwilling to attend to the issues.
بالرجوع لما قاله خان فإن حزبه يعمل من أجل توفير العدالة للجميع، إلا أنه ليس أمامنا إلا الانتظار لنرى هل سيتمكن خان من تحقيق هذه الوعود مع حزبه اليميني أم لا.
persons that are temporary incapable for work due to illness or injury,
(أ) الأشخاص العاجزون مؤقتا عن العمل بسبب المرض أو الاصابة
A world incapable of preventing climate change will have to live with it.
والعالم العاجز عن منع تغير المناخ سوف يضطر إلى التعايش معه.
Because it's a means whereby a woman is rendered incapable of being unfaithful.
لأن بسببها ستعجز المرأة أن تكون غير مخلصة
Now incapable of intimidating anyone, Britain has opted for developing its potential to inspire.
والآن بعد أن خسرت بريطانيا قدرتها على التخويف أو الترهيب، فقد اختارت العمل على تنمية قدرتها على الإلهام.
We Americans are either too incapable, or too dysfunctional, to help ourselves right now.
إن الأميركيين أشد عجزا من أن يساعدوا أنفسهم الآن.
People are discovering that Hatoyama is incapable of making and sticking with a decision.
ويبدو أن الناس اكتشفوا أن هاتوياما غير قادر على اتخاذ القرار ـ والالتزام به.
The available data show that over 47 000 people were made incapable by war.
وتفيد البيانات المتوفرة أن أكثر من 000 47 شخص أصبحوا عاجزين بسبب الحرب.
Would it rule out testimony that the weapon was incapable of firing a bullet?
هل يستبعد من الشهادة أن ما يسمى بسلاح الجريمة كان غير قادر على إطلاق الرصاص
Minors and protected adults are incapable of concluding contracts under the conditions prescribed by law.
الق ص ر والكبار موضع الحماية هم عاجزون حسب الشروط المحددة بواسطة القانون.
It turns out to be in principle incapable of doing the job required of it.
من حيث المبدأ غير قادرة على تفسير التعقيد.
And the way information is structured is totally incapable of keeping up with this process.
والطريقة التي يتم بها تنظيم المعلومات عاجزة تماما عن مواكبة هذه العملية.
It turns out to be, in principle, incapable of doing the job required of it.
من حيث المبدأ غير قادرة على تفسير التعقيد.
When the state is incapable of protecting its own citizens, it loses its monopoly on violence.
عندما تكون الدولة غير قادرة على حماية مواطنيها، فإنها تفقد احتكارها في القدرة على ممارسة العنف.
These days, States are confronted with trans border scourges which individually they are incapable of stemming.
اليــوم، تواجــه الدول آفــات تتعدى حدودها، وﻻ تستطيع بمفردها أن تقضي عليها.
They're incapable of learning to read and write, and why are we spending time on this?
هم غير قادرون على التعلم لكي يقرأون ويكتبون فلماذا ننفق الوقت على ذلك
What Syria needs is not rhetoric or charisma it needs action. Iran appears incapable of providing it.
إن ما تحتاج إليه سوريا الآن ليس الخطابة أو الكاريزما بل تحتاج إلى العمل. ويبدو أن إيران غير قادرة على تلبية هذا الاحتياج. ولهذا السبب فإن هجوم روحاني الساحر لن يكون كافيا لإقناع خصوم إيران بأن الجمهورية الإسلامية جاهزة للخروج من عزلتها.
Yet China s leaders remain incapable of seeming to abandon the North, no matter how odious its behavior.
ومع ذلك يظل قادة الصين عاجزين عن التخلي عن كوريا الشمالية، مهما كان سلوكها بغيضا.
The Morsi government seemed incapable of understanding that a slim electoral majority is not enough, especially nowadays.
فقد أظهرت حكومة مرسي عجزا واضحا عن فهم حقيقة مفادها أن الأغلبية الانتخابية الضئيلة ليست كافية، وخاصة في الوقت الحاضر.
Riven by such blinkered thinking, Iran seems incapable of making headway on even the most sensible policy.
وبسبب هذا التفكير الذي يتسم بضيق الأفق تبدو إيران وكأنها عاجزة عن تحقيق أي تقدم حتى فيما يتصل بأكثر السياسات عقلانية.
History suggests that without greater authority, the Agency will be incapable of dramatically reducing global nuclear risks.
يؤكد التاريخ أن الهيئة، بدون مدها بقدر أعظم من الصلاحيات، سوف تكون عاجزة عن تقليص المخاطر النووية العالمية بصورة ملموسة.
It is clear that the international community is still incapable of rising above narrow and parochial considerations.
ومن الواضح أن المجتمع الدولي ﻻ يزال غير قادر على السمو فوق اﻻعتبارات اﻷنانية الضيقة.
Most political scientists will tell us that, the one party system is inherently incapable of self correction.
معظم العلماء السياسيين سوف يقولون لنا أن نظام الحزب الواحد أصلا غير قادر على التصحيح الذاتي.
The Depression had rendered capital markets incapable of absorbing large quantities of government (or, indeed, any other) debt.
لقد تسبب الركود في جعل أسواق رأس المال عاجزة عن استيعاب كميات ضخمة من الديون الحكومية (أو أي ديون أخرى).
Currently, the judiciary is incapable of trying a case of petty theft much less of ensuring human rights.
فالنظام القضائي في الوقت الحالي عاجز عن نظر قضية سرقة بسيطة، فما بالك بتأمين حقوق الإنسان.
Instead, the consequence was a corrupt, militarized Palestinian Authority, with competing security services proved incapable of providing security.
ولكن النتيجة كانت مختلفة تماما ، فقد نشأت سلطة فلسطينية فاسدة معسكرة، حيث أثبتت الأجهزة الأمنية المتنافسة عجزها عن توفير الأمن.
But Japan is unable to seize these opportunities, because its political system is incapable of producing competent leadership.
ولكن اليابان عاجزة عن اغتنام هذه الفرص، لأن نظامها السياسي غير قادر على إنتاج زعامة مقتدرة.
In this way, the new logon session is incapable of making changes that would affect the entire system.
وبهذه الطريقة، جلسة تسجيل الدخول الجديدة غير قادرة على إجراء تغييرات من شأنها أن تؤثر على النظام بأكمله.

 

Related searches : Render Incapable - Mentally Incapable - Are Incapable - Incapable(p) - Become Incapable - Declared Incapable - Incapable Of Work - Incapable Of Acting - Incapable Of Working - Incapable Of Doing - Incapable Of Measurement - Incapable Of Crime - I Am Incapable - Incapable Of Operation