Translation of "in derogation" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
Non derogation | ثاني عشر عدم التقييد |
XII. Non derogation | ثاني عشر عدم التقييد |
Article 88a is the derogation provision. | 80 تشكل المادة 88 أ حكم الخروج عن العقد. |
Similarly, the Covenant listed rights from which there could be no derogation in the event of emergency, while the Constitution took the opposite approach, stipulating those from which derogation was permitted. | وفي نفس المضمار، فقد حصر العهد قائمة الحقوق التي لا يمكن عدم التقيد بأعمالها في حالات الطوارئ، بينما اعتمد الدستور نهجا مخالفا ينص على تلك الحقوق التي يسمح الإعفاء من التقيد بها. |
None of these general provisions admit a derogation in time of war or emergency. | وﻻ يسمح أي حكم من هذه اﻷحكام العامة بأي انتقاص في زمن الحرب أو الطوارئ. |
In cases of derogation the Committee considers whether the State party has satisfied the conditions of article 4 of the Covenant and, in particular, insists that the derogation be terminated as soon as possible. | 29 وفي حالات عدم التقيد، تنظر اللجنة فيما إذا كانت الدولة الطرف قد استوفت الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، وتصر بوجه خاص على وجوب إنهاء حالة عدم التقيد في أقرب وقت ممكن. |
While a view was expressed that no derogation from the provisions of the draft instrument should be allowed under any conditions, there was support for derogation to be allowed in some circumstances. | 18 وبينما أ بدي رأي مفاده بأنه ينبغي عدم السماح، تحت أي ظروف، بالخروج عن أحكام مشروع الصك، كان هناك تأييد للسماح بالخروج عنها في بعض الظروف. |
The relationship between HRsL and LOAC IHL has often arisen in the context of derogation. | وغالبا ما أ ثيرت مسألة العلاقة بين قانون حقوق الإنسان وقانون النزاعات المسلحة القانون الإنساني الدولي في سياق الاستثناء من القانون. |
Article 88a(1) regulates the preconditions for when derogation is acceptable. | وتنظــم المــادة 88 أ (1) الشروط المسبقة التي تحدد متى يكون الخروج عن العقد مقبولا. |
These instruments provide for derogation of that right during genuine emergency situations. | وتسمح هذه الصكوك بعدم التقيد بذلك الحق أثناء حالات الطوارئ الحقيقية. |
Derogation should be explicit so that the intention to derogate was clearly demonstrated. | وينبغي أن يكون التقييد صريحا لبيان العزم على التقييد بيانا واضحا. |
She noted that certain rights were never subject to derogation (A 59 404, para. | (A 59 404، الفقرة 10)(8). |
The derogation scheme suggested could form the basis for further discussion, but that the informal drafting group should be requested to take into account the views outlined in the paragraphs above in its consideration of the necessary conditions required for derogation from the draft instrument. | مخطط الخروج عن الأحكام المقترح يمكن أن يشك ل الأساس لمواصلة المناقشة، ولكن ينبغي أن ي طلب من فريق الصياغة غير الرسمي أن يأخذ في اعتباره الآراء الواردة في الفقرات أعلاه عندما ينظر في الشروط الضرورية المطلوبة للخروج عن أحكام مشروع الصك. |
The principle of party autonomy is formulated in a way that would allow derogation from any provision of the Convention. | ترد صياغة مبدأ استقلال الأطراف بشكل يسمح بإستثناءات من أي من أحكام الاتفاقية. |
States shall not invoke derogation clauses to justify taking hostages or to impose collective punishments. | ويجب ألا تتذرع الدول بشروط التقييد لتبرير أخذ الرهائن أو لفرض عقاب جماعي. |
Mr. Yamamoto (Japan) and Mr. Sandoval (Chile) expressed support for the principle of implicit derogation. | 15 السيد ياماموتو (اليابان)، والسيد ساندوفال (شيلي) أعربا عن تأييدهما لمبدأ التقييد الضمني. |
The importation of the materials in the first six categories (including war material) is prohibited, except in case of derogation, established by decree. | ويمنع استيراد المواد المدرجة في الفئات الست الأولى (وتشمل المعدات الحربية) ما لم يصدر مرسوم بخلاف ذلك. |
The burden is on the carrier to prove that the conditions for derogation have been fulfilled. | ويقع على الناقل عبء إثبات أنه جرى الوفاء بالشروط المتعلقة بالخروج عن الأحكام. |
The two instruments also prohibit derogation from any rights guaranteed in any humanitarian law treaty to which the State is a party. | وباﻹضافة إلى ذلك فإن هذين الصكين يحظران تقييد أي حقوق مكفولة في أي معاهدة للقانون اﻹنساني تكون الدولة طرفا فيها. |
2. A derogation under paragraph 1 shall be set forth in the contract and may not be incorporated by reference from another document. | 2 يتعي ن أن ي نص في العقد على الخروج عن الأحكام بمقتضى الفقرة 1 ولا يجوز أن ي درج من وثيقة أخرى على سبيل الإشارة. |
Nor is it a Conference for intrusion on, or the derogation of, the sovereign rights of coastal States in their exclusive economic zones. | وﻻ هو مؤتمر للتعدي على الحقوق السيادية للدول الساحلية في مناطقها اﻻقتصادية الخالصة أو اﻻخﻻل بتلك الحقوق. |
It might, however, be interesting to extend the scope of the study to take in the concept of normative conflict and to consider whether it covered both negative derogation from a given peremptory rule and positive derogation in the sense of creating particular rules that expanded the protection provided by the peremptory rule. | إلا أنه قد يكون من المثير للاهتمام توسيع نطاق الدراسة لتشمل مفهوم تنازع القواعد والنظر في ما إذا كانت تشمل الحيود سلبيا عن قاعدة قطعية والحيود إيجابيا ، بمعنى وضع قواعد معينة توسع الحماية التي توفرها القاعدة القطعية. |
The Geneva Conventions of 12 August 1949 contain explicit fair trial requirements that are not subject to derogation. | فاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب أغسطس 1949 تتضمن شروطا صريحة للمحاكمة المنصفة التي لا تقبل الانتقاص. |
The seaworthiness obligation should be a mandatory provision of the draft instrument from which derogation was not allowed | ينبغي أن يكون التزام الجدارة بالإبحار حكما إلزاميا في مشروع الصك، لا يسمح بالخروج عنه |
The Human Rights Committee sees no reason for derogation from them in other emergency situations falling short of war (general comment No. 29, para. | وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه لا يوجد أي مبرر للانتقاص منها في حالات الطوارئ التي هي دون الحرب (التعليق العام رقم 29، الفقرة 16). |
It was thought by some that express consent by the third party to the specific derogation should be required. | ورأى البعض أنه ينبغي اشتراط موافقة الأطراف الثالثة صراحة على الخروج المعي ن. |
As the concept of implicit derogation would be open to interpretation by courts, it would create considerable legal uncertainty. | ونظرا لأن مفهوم التقييد الضمني سيكون مفتوحا لتفسيرات المحاكم، فإنه سيؤدي إلى قدر كبير من عدم اليقين القانوني. |
3. Derogation from Article 17 of the ICCPR following the suspension of Article 22 of the Constitution (right to privacy). | 3 عدم التقيد بالمادة 17 من العهد بتعليق المادة 22 من الدستور (الحق في الخصوصية). |
As the Human Rights Committee has noted, the Convention on the Rights of the Child does not include a derogation clause and applies in emergency situations. | وكما لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن اتفاقية حقوق الطفل لا تتضمن نصا يجيز عدم التقيد وتنطبق في حالات الطوارئ(). |
Pursuant to paragraph 3, any derogation must be immediately notified to the States parties through the intermediary of the Secretary General. | وتقضي الفقرة 3 بوجوب إخطار الدول الأطراف فورا عن طريق الأمين العام بعدم التقيد. |
This is for the reason that the power to review judgements is a derogation from res judicata and the finality of judgements. | ومرد ذلك هو أن صﻻحية مراجعة اﻷحكام إنما هو انتقاص لقوة القضية المقضية ونهائية اﻷحكام. |
The Committee also suggests that when examining the necessity for a particular measure in derogation of the Covenant, it can take the law of armed conflict into account. | 61 كما توحي اللجنة بأنها يمكن أن تأخذ قانون النزاعات المسلحة في الحسبان عندما تدرس مدى ضرورة اتخاذ تدبير محدد كاستثناء من العهد(). |
An example raised in this regard was the commercially feasible situation where one party might purport to consent to a derogation on behalf of all of its buyers. | وق د م مثال في ذلك الشأن هو الوضع الممكن تجاريا عندما يد عي أحد الأطراف أنه يوافق على الخروج عن الأحكام نيابة عن جميع المشترين. |
The Chairman said he took it that the Commission agreed that derogation could be either explicit or implicit and that that agreement should be reflected in the commentary. | 22 الرئيس قال إنه يفترض أن اللجنة متفقة على أن التقييد يمكن أن يكون إما صريحا أو ضمنيا، وأن هذا الاتفاق ينبغي التعبير عنه في التعليق. |
It expressly prohibits derogation by States parties in respect of 11 articles of the Convention, including those establishing the judicial guarantees essential to the protection of human rights. | وتحظر المادة 27 حظرا صريحا على الدولة الطرف تعليق 11 مادة من مواد الاتفاقية، منها المواد التي تتعلق بالضمانات القضائية اللازمة لحماية حقوق الإنسان. |
Furthermore, derogation from a right enshrined in a basic law may only be made if it is pursuant to the values of the State and for a worthy purpose . | وعلاوة على هذا، فإنه لا يجوز إلغاء حق من الحقوق الواردة في القوانين الأساسية إلا إذا كان ذلك وفقا لـ القيم السائدة في الدولة ومن أجل غرض له اعتباره . |
He also questioned the screening of conscientious objectors' applications by a committee composed of military personnel and the derogation from the rights of conscientious objectors in time of war. | وطعن أيضا في قيام لجنة مكونة من أفراد عسكريين بتصفية طلبات المعارضين بدافع الضمير،وفي الانتقاص من حقوقهم في أوقات الحرب. |
It has noted that safeguards related to derogation in article 4 are based on the principles of legality and the rule of law inherent in the Covenant as a whole (para. 16). | وأشارت إلى أن الضمانات المتصلة بعدم التقيد الواردة في المادة 4 تقوم على أساس مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله (الفقرة 16). |
Concern was expressed that establishing provisions of the draft instrument from which derogation was not possible would be tantamount to recreating this concept. | وأ عرب عن شاغل بأن تحديد أحكام في مشروع الصك لا يمكن الخروج عنها هو أمر من شأنه أن يكون بمثابة إحياء لهذا المفهوم. |
Other relevant human rights mechanisms have recommended that there should be no possibility of derogation from rights such as habeas corpus and amparo. | 9 وأوصت آليات أخرى تتصل بحقوق الإنسان بعدم جواز تقييد إجراءات مثل أمر الإحضار أمام المحكمة والحماية القضائية. |
Acknowledges that no derogation from the prohibition of racial discrimination, genocide, the crime of apartheid or slavery is permitted, as defined in the obligations under the relevant human rights instrument | أولا المبادئ العامة الأساسية |
Acknowledges that no derogation from the prohibition of racial discrimination, genocide, the crime of apartheid or slavery is permitted, as defined in the obligations under the relevant human rights instruments | 1 تعترف بأنه لا يسمح بأي انتقاص من حظر التمييز العنصري أو الإبادة الجماعية أو جريمة الفصل العنصري أو الـرق، وفقا لما ورد في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة |
Acknowledges that no derogation from the prohibition of racial discrimination, genocide, the crime of apartheid or slavery is permitted, as defined in the obligations under the relevant human rights instruments | 1 تقر بأنه لا يجوز فرض أية قيود على حظر التمييز العنصري، أو الإبادة الجماعية، أو جريمة الفصل العنصري، أو الاسترقاق، على نحو ما ع ر فت في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة |
Acknowledges that no derogation from the prohibition of racial discrimination, genocide, the crime of apartheid or slavery is permitted, as defined in the obligations under the relevant human rights instruments | 1 تقر بعدم السماح بأي تقييد لحظر التمييز العنصري، أو الإبادة الجماعية، أو جريمة الفصل العنصري، أو الاسترقاق، على نحو ما ع ر فت في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة |
Issue 3 Should there be mandatory provisions of the draft instrument from which derogation should never be allowed, and if so, what were they? | المسألة 3 هل ينبغي أن تكون هناك أحكام إلزامية في مشروع الصك لا يجوز السماح بالخروج عنها أبدا، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي تلك الأحكام |
Related searches : Provisions In Derogation - In Derogation From - In Derogation Thereof - Derogation From - By Derogation - Derogation Clause - Derogation Request - Derogation Form - Special Derogation - Derogation Procedure - Temporary Derogation - Derogation Rule - No Derogation